Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантическая трансформация. 
Фразеологизмы в языке современных газет

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Нередко для выражения иронии по поводу происходящего или достижения комического эффекта автор использует фразеологизм (создает фразеологический каламбур), подбирая контекст таким образом, чтобы компоненты фразеологизма воспринимались в буквальном значении. Например: «Достоевскому утерли нос» — читатель, заинтригованный возможностью творческого соперничества с великим писателем, узнает, что… Читать ещё >

Семантическая трансформация. Фразеологизмы в языке современных газет (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

При семантической трансформации состав фразеологизма остается неизменным: в него либо вносятся новые оттенки смысла, либо возникает игра слов в результате совмещения прямых и переносных значений, и тогда достигается определенный экспрессивный эффект: «А вы навострили лыжи?» — заголовок о подготовке к зимнему спортивному сезону.

Выделяют два типа создания фразеологического образа путем семантических преобразований. Первый — в истоке образа — фразеологизм и к нему приводится свободное сочетание (двуплановость фразеологизма). Второй путь создания образа — первичным оказывается свободное словосочетание (буквализация). [7].

Использование буквального значения фразеологизма

Нередко для выражения иронии по поводу происходящего или достижения комического эффекта автор использует фразеологизм (создает фразеологический каламбур), подбирая контекст таким образом, чтобы компоненты фразеологизма воспринимались в буквальном значении. Например: «Достоевскому утерли нос» — читатель, заинтригованный возможностью творческого соперничества с великим писателем, узнает, что всего-навсего прошел литературный субботник у памятника Достоевскому, где известные писатели занимались уборкой «достопримечательных мест, овеянных литературной славой». На той же странице читаем: «Фильм на пустом месте». Судя по заголовку, автор критикует фильм, снятый ни о чем, однако здесь использован тот же прием буквализации фразеологизма: действие фильма «Джерри» Гаса Ван Сента происходит в пустыне, которая символизирует экзистенциальную пустыню человеческой жизни. ["Коммерсант", № 71, 23.04.2003, с.22].

В сообщение «МК» о том, что «Диггеров достанут из-под земли», фразеологизм трансформируется в свободное словосочетание: «Московские власти будут ловить и штрафовать» нарушителей закона о запрете «прогулок» по канализационной системе Москвы. «Парикмахерам теперь все до лампочки» — это не значит, что парикмахерам все безразлично, это значит, что «по новым санитарным нормам парикмахерские должны быть оборудованы бактерицидными ультрафиолетовыми лампами». ["МК", № 91, 24.04.2003, с. 2, с.3].

«По щучьему велению» Б. Н. Ельцин, талисман удачи российских теннисистов, угощал их накануне Кубка Федерации пельменями из щуки. ["МК", № 92, 28.04.03, с.10].

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой