ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-прагматичСский аспСкт иноязычных заимствований Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ дискурсС (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ английского ΠΈ русского языков)

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ дискурса позволяСт ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ объСмноС, максимально ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ явлСния Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ заимствованиСм. ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ исслСдования иноязычных заимствований с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π° отмСчаСтся ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ исслСдоватСлями Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с Π²ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΡΡˆΠΈΠΌ интСрСсом ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Ρ… ΠΊ PR тСхнологиям… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-прагматичСский аспСкт иноязычных заимствований Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ дискурсС (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ английского ΠΈ русского языков) (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-прагматичСский аспСкт иноязычных заимствований Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ дискурсС (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ английского ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков)

Волстикова Π›.Π’.

Π“Π°Π·Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ дискурсом принято ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ процСсс, связанный с Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ рСчСпроизводством, созданиСм Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ произвСдСния Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ [1: 16]. ΠΠ΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ дискурса являСтся заимствованиС. Под заимствованиСм (Π°Π½Π³Π». borrowing) вслСд Π·Π° Ахмановой О. Π‘. ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌ элСмСнт Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠ³ΠΎ языка (слово, ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌΠ°, синтаксичСская конструкция ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.), пСрСнСсСнный ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ языковых ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² [2: 149]. ЗаимствованиС прСдставляСт собой своСобразный языковой ΠΊΠΎΠ΄, состоящий ΠΈΠ· ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠ²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ нас с ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΌ (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΈΡ€ с Π½Π°ΠΌΠΈ) [3: 152]. Заимствования Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ дискурсС ΠΊΠ°ΠΊ элСмСнтС массовой ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Сля, слуТат срСдством получСния Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎΠ± ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Π­Ρ‚ΠΎ обусловлСно прагматичСскими характСристиками ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ самого языка.

Знаковая ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π° языка позволяСт Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-прагматичСском аспСктС Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ дискурса ΠΊΠ°ΠΊ совокупности процСссов ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² ΡΡ„Π΅Ρ€Π΅ массовой ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ богатствС ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΡ… Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚вия [3: 152]. Заимствования ΠΊΠ°ΠΊ языковыС Π·Π½Π°ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ дискурс, — это фиксация, Ρ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ± ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Всякий языковой Π·Π½Π°ΠΊ трактуСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π°ΠΊΡ‚ понимания ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, обусловлСнный восприятиСм Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. Π—Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ дискурсС это прСдставляСт способ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΈ Π°ΠΊΡ‚ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ воздСйствия Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚Сля ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ читатСля.

ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠΌ исслСдования послуТили ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ российскиС, британскиС ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ издания: АргумСнты ΠΈ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ (АиЀ), Комсомольская ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°, The Guardian, The Daily Telegraph, The Independent, The Washington Times Weekly, The Wall Street Journal Europe. ЦСлью исслСдования явилось ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ закономСрностСй использования иноязычных заимствований для опрСдСлСния ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-прагматичСской ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚роСния прСдставлСний ΠΎΠ± ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΌΠΈΡ€Π΅.

Π˜Π½ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ заимствования, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ для обозначСния Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠΉ, Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ дискурсС наряду с ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹:

Однако Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡŽ вирусописатСлСй ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Ρ…Π°ΠΊΠ΅Ρ€Ρ‹-ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Ρ…Π°ΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠ². Π’ ΠΊΠΎΡ€Ρ‹ΡΡ‚Π½Ρ‹Ρ… цСлях ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ … Ρ€Π°Π΄ΠΈ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ — для обслуТивания спам-бизнСса (АиЀ № 8, 2010, стр. 8). Π˜Π½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ функция проявляСтся Π² Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ посрСдством заимствования Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… понятий ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ сфСры — вирусы, Ρ…Π°ΠΊΠ΅Ρ€Ρ‹, спам-бизнСс.

ΠŸΡ€ΠΈ использовании русскоязычных заимствований Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ тСкстС выраТаСтся авторская ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: излишнС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…одящСму, ирония. НапримСр:

Π’ΠΈΠ΄Π΅ΠΎΠ±Π»ΠΎΠ³ калуТского Π³ΡƒΠ±Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° Артамонова — Π½Π°Ρ€Π΅Π·ΠΊΠ° ΠΈΠ· ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… выступлСний Π±Π΅Π· возмоТности ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ΅Π² (АиЀ № 8, 2010, стр. 4). «Π’ΠΈΠ΄Π΅ΠΎΠ±Π»ΠΎΠ³» ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ сСтСвой ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π», основноС содСрТимоС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ — рСгулярно Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ записи, содСрТащиС тСкст, изобраТСния ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΈΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ заимствования ΠΈ Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚Π° Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΡƒΡΠΌΠ΅ΡˆΠΊΡƒ.

All is quiet on the eastern front, so why is Gorby spoiling the party? (The Guardian, 28 ΠΎΠΊΡ‚ября 2010, стр. 26). Gorby (Π“ΠΎΡ€Π±Π°Ρ‡), ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚ Gorbachev, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ «ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ‚ вСсь ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ» Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ всСобщСго спокойствия Π½Π° Π²ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌ Ρ„Ρ€ΠΎΠ½Ρ‚Π΅, являСтся ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.

Π’ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ функция заимствований проявляСтся Π² ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΏΡƒΠ»ΡΡ†ΠΈΠΈ сознаниСм читатСля ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ стСрСотипов. Под манипуляциСй, согласно ЧСрнявской Π’. Π•., понимаСтся Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ΅ воздСйствиС, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π° ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата ΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… дСйствий; скрытоС Π²Π½Π΅Π΄Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π΅Π³ΠΎ сознаниС ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, установок, слуТащих ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ интСрСсов отправитСля сообщСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ с ΠΈΠ½Ρ‚СрСсами адрСсата [4: 19]. НапримСр:

He cannot revisit the country of his youth, the «monstrous Soviet era», because it no longer exists except in memory (The Guardian, 2 ΠΎΠΊΡ‚ября 2010, стр. 12). ЗаимствованиС Soviet era (БовСтская эра) Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π² ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ читатСля ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· БовСтского Боюза, Π° ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ «Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π½Π°Ρ, которая большС Π½ΠΈΠ³Π΄Π΅ Π½Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Π΅Π³ΠΎ памяти» ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ гСроя Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρƒ ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρƒ Ρ‡ΠΈΡ‚атСля ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΡƒΡŽ установку.

НСобходимо Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ заимствованиС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Π’ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ дискурсС Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ заимствования, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ сообщСства, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ заимствуСтся данная языковая Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°.

ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ дискурса позволяСт ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ объСмноС, максимально ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ явлСния Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ заимствованиСм. ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ исслСдования иноязычных заимствований с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π° отмСчаСтся ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ исслСдоватСлями Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с Π²ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΡΡˆΠΈΠΌ интСрСсом ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Ρ… ΠΊ PR тСхнологиям ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ способам манипулирования языковым сознаниСм Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, происходящим Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ дискурсС посрСдством использования иноязычных заимствований, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ ΠΌΠΈΡ€Π° Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ сообщСства. НапримСр:

It shows my mother, Nora, a Russian NKVD spy, who became Britain’s first Russian war bride in 1942. Nine years later, she wrote a book about her life in Stalinist Russia, I Spied for Stalin (The Guardian, 23 ΠΎΠΊΡ‚ября 2010, стр. 6). Заимствования NKVD (ΠΠšΠ’Π”) ΠΈ Stalinist Russia (Бталинская Россия), ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стСрСотипа совСтского государства.

ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· русскоязычных ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… заимствований посрСдством ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π° позволяСт ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ Π½Π° ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ слоТных процСссов Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ дискурсС, связанных с ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ языка для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, для ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ соврСмСнного знания ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚роСния прСдставлСний ΠΎΠ± ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΌΠΈΡ€Π΅.

Богласно М. Π›. ΠœΠ°ΠΊΠ°Ρ€ΠΎΠ²Ρƒ, дискурс — это «Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ „субстанция“ для Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, это ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ источник ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ» [5: 160]. Обладая особой систСмой Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Ρ‹ прСдставлСния ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ сообщСства, Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ дискурс становится ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π² ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅.

ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ «Ρ‚Скст прСдставляСт собой Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹» [6: 11], для обозначСния структурированной ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ уровням совокупности ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π² Ρ‚СкстС ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΉ эксплицитной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½ΠΎ, Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… мСдиалингвистики ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ «ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚урологичСский контСкст» [3: 173]. ΠšΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ†ΠΈΡ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ контСкста ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ: Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ассоциативного, мСтафоричСского.

Π”Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ контСкст прСдставлСн словами ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚аниями, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, свойствСнныС Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅. Π Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ — это названия присущих Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ нациям ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² истории [7: 5]. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° извСстных людСй, названия политичСских ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΉ, ΡƒΠ»ΠΈΡ†, историчСских мСст, памятников Π°Ρ€Ρ…ΠΈΡ‚Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.: the Soviet communist party, KGB, Communists, Ivan the Terrible, FSB; Π”Π°ΡƒΠ½ΠΈΠ½Π³ Π‘Ρ‚Ρ€ΠΈΡ‚, БукингСмский Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅Ρ†, Макдоналдс, Π¦Π Π£. НапримСр:

The problem for the scientist was that despite serving a decade in jail, much of it in a gulag in the Russian Arctic on charges of passing military intelligence to Britain, he had little, if any, connection to the UK (The Independent, 29 ΡΠ΅Π½Ρ‚ября 2010, стр. 11). РусскоязычноС gulag (ГУЛАГ) ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚уроспСцифичный Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ — ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠšΠ’Π” Π² 1934—1960 Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ…, ваТнСйший ΠΎΡ€Π³Π°Π½ систСмы политичСских рСпрСссий Π‘Π‘Π‘Π . ΠŸΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ использования ГУЛАГа Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС «Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ°» ΠΈ «Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠΈ» осущСствляСтся манипуляция сознаниСм Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ.

Π£Ρ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ контСкста ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ содСрТится Π½Π΅ Π² Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ, Π° Π² ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ слова. К ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ контСксту относятся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ уровня. НапримСр:

A few words remembered from a story or poem may become icons before which the individual lights the candles of a life (The Washington Times Weekly, 25 ΠΎΠΊΡ‚ября 2010, стр. 28). ЗаимствованиС icon (ΠΈΠΊΠΎΠ½Π°), ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ с ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ «ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° поклонСния, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Π°», «Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… слов, Π·Π°ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ· Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π° ΠΈΠ»ΠΈ стихотворСния, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π΅Ρ‚ свСчи ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ».

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ контСкста — ассоциативный ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ устойчивыС ассоциативныС связи, присущиС лСксичСским Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ языкового ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°. ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π°ΡΡΠΎΡ†ΠΈΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ стилСм, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ. часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ-аналитичСских тСкстах ΠΈ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°Ρ… Π³Π°Π·Π΅Ρ‚ для выраТСния ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ, описания, сравнСния. НапримСр:

МоТно ΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ быстросуп, Π½ΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρƒ Π·Π° Π±Ρ‹ΡΡ‚Ρ€Ρ‹Π΅ дСньги Π½Π΅ ΠΊΡƒΠΏΠΈΡˆΡŒ (АиЀ № 4, 2010, стр. 6). Быстросуп (ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». fastfood) ассоциируСтся с Π½Π΅ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΎΠΉ быстрого приготовлСния. БыстрыС дСньги (калька с Π°Π½Π³Π». easy money) ассоциируСтся с Π½Π΅Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ Π±Ρ‹ΡΡ‚Ρ€ΠΎ уходящими дСньгами.

НаиболСС слоТный для понимания ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ контСкста — мСтафоричСский. ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ контСкст ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ΅Ρ‚ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, заимствованныС ΠΈΠ· Ρ‚Скстов, ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡ… Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π­Ρ‚ΠΎ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΈΠ· Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹, аллюзии, пословицы, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ, слова ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½, Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ слоганы ΠΈ Ρ‚. Π΄., ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ говоря, всС Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ составляСт тСкстовоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. НапримСр:

Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, российскиС ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ славятся Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ„ΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ посрСдников, ΠΆΠ΅Π»Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ свой «ΠΊΡƒΡΠΎΠΊ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ³Π°» (АиЀ № 6, 2010, стр. 7). АнглийскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ to have one’s cake and eat it ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «ΠΈΠ·Π²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ усилий».

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, иноязычныС заимствования ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ дискурса, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ собой слоТноС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ явлСниС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² ΡΠ΅Π±Ρ всю ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ экстралингвистичСских Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… процСсс ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ: ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ контСкст, Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ прСдставлСниС ΠΎΠ± ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΈΡ… Ρ…арактСристиках; особСнности производства, распространСния ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ия ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎ-идСологичСский Ρ„ΠΎΠ½ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ. [8: 49]. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-прагматичСский ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ изучСния иноязычных заимствований позволяСт Π²Ρ‹ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ способы отобраТСния ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€Π° Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ дискурсС.

Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ коммуникация языковой Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ заимствованиС.

  • 1. ΠšΡƒΠ±Ρ€ΡΠΊΠΎΠ²Π° Π•. Π‘., АлСксандрова О. Π’. Π’ΠΈΠ΄Ρ‹ пространств тСкста ΠΈ Π΄ΠΈΡΠΊΡƒΡ€ΡΠ° // ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡ ΠΌΠΈΡ€Π°: пространство ΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ. М.: Наука, 1997. 213 с.
  • 2. Ахманова О. Π‘. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ лингвистичСских Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ². 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., стСрСотип. М.: Π‘ΠΎΠ². энциклопСдия, 1969. 608 с.
  • 3. Добросклонская Π’. Π“. ΠœΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ°: систСмный ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ языка БМИ (БоврСмСнная английская ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ). М.: Наука, 2008. 202 с.
  • 4. ЧСрнявская Π’. Π•. Дискурс власти ΠΈ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ дискурса: ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ взаимодСйствия: ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС. М.: Π€Π»ΠΈΠ½Ρ‚Π°: Наука, 2006. 136 с.
  • 5. ΠœΠ°ΠΊΠ°Ρ€ΠΎΠ² М. Π›. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ дискурса. М.: Гнозис, 2003. 280 с.
  • 6. Маслова Π’. А. Π›ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ: ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС для студСнтов Π²Ρ‹ΡΡˆ. ΡƒΡ‡Π΅Π±. Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. М.: АкадСмия, 2001. 208 с.
  • 7. Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ½ Π“. Π”. Π Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ-Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹. ПособиС ΠΏΠΎ ΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡŽ: ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС для ΠΈΠ½-Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Ρ„Π°ΠΊ. иностр. яз. М.: Π’Ρ‹ΡΡˆ. шк., 1988. 239 с.
  • 8. Π”Π΅ΠΉΠΊ Π’. А. Π²Π°Π½. Π―Π·Ρ‹ΠΊ. ПознаниС. ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ: ΠΏΠ΅Ρ€. Ρ Π°Π½Π³Π». БлаговСщСнск: Изд-Π²ΠΎ Π‘Π“Πš ΠΈΠΌ. Π‘одуэна Π΄Π΅ ΠšΡƒΡ€Ρ‚Снэ, 2000. 308 с.
ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ