ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ ΠΈΡ… Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

АнглийскиС пословицы ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ всС стороны ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ английского Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°. Часто Π² Π½ΠΈΡ… даётся нСлСстная ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‡Π°ΠΌ (one law for the rich, and another for the poor — «Π΄Π»Ρ Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½, Π° Π΄Π»Ρ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ»), осуТдаСтся Π²ΠΎΠΉΠ½Π° (war is the sport of kings — «Π²ΠΎΠΉΠ½Π° — Π·Π°Π±Π°Π²Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΉ», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠΉΠ½Π° Π½ΡƒΠΆΠ½Π° королям, Π° Π½Π΅ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ), Π²Ρ‹ΡΠΌΠ΅ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π³Π»ΡƒΠΏΡ‹Π΅ люди… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ ΠΈΡ… Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΠΈΡ… ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ — функция ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ общСния, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ высказываниями.

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ:

  • 1) Номинативная функция — это ΠΈΡ… ΡΠΎΠΎΡ‚Π½Π΅ΡΡ‘Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ с ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π°, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΈ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° этих ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² Π² Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ. Разновидностями Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-назывная ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π½Π°Ρ (Π½Π΅ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ, Π° ΡΡ‚илистичСски маркированная).
  • 2) ΠŸΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ (когнитивная функция) — опосрСдованноС сознаниСм ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π°, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡŽ.

ΠŸΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΈ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ивная Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ, образуя диалСктичСскоС Сдинство, Π° Π²ΡΠ΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ — Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ. Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΌ проявляСтся ΠΈΠ΅Ρ€Π°Ρ€Ρ…ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ аспСкта фразСологичСской систСмы.

  • 3) БСмантичСская функция, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ относятся ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ:
    • Π°) Π²ΠΎΠ»ΡŽΠ½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ (ΠΎΡ‚ Π»Π°Ρ‚. voluntas — воля) — это функция волСизъявлСния (wish smb. well — ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ);
    • Π±) дСйктичСская

ДСйксис — это ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π»ΠΎΠΊΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ дСйствия, явлСния, события ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ отсчёта, Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ситуации [5; с. 35]. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, сущСствуСт Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ дСйксис (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ отсчёта являСтся Π»ΠΈΡ†ΠΎ: at second hand — ΠΈΠ· Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊ), пространствСнный дСйксис (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ отсчёта являСтся ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ мСсто ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚: show a clean pair of heels — ΡƒΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΡƒΠ΄Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ), Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ дСйксис (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ отсчёта являСтся врСмя: at once — ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ).

  • Π²) Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ функция — ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉ дСйствиС ΠΈΠ»ΠΈ состояниС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ: the game is up. — ΠšΠ°Ρ€Ρ‚Π° Π±ΠΈΡ‚Π°. Всё ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π»ΠΎ [17; с. 73].
  • 4) ΠŸΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ функция, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ воздСйствиС Π½Π° Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Π°. ΠŸΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ свойствСнна Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌΡƒ тСксту. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ эту Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Разновидностями прагматичСской ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ:
    • Π°) стилистичСская — особая, ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ способом выраТСния, Ρ†Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ языковых срСдств Π² Ρ†Π΅Π»ΡΡ… достиТСния стилистичСского эффСкта ΠΏΡ€ΠΈ сохранСнии ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания высказывания [1; с. 7].
    • Π±) кумулятивная функция свойствСнна пословицам, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π° Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» общСствСнноС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ся Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ совСта, прСдостСрСТСния.
    • Π²) с ΠΊΡƒΠΌΡƒΠ»ΡΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ тСсно связана Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΎΠ΄Π½Π°, вторая — нСпосрСдствСнно ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π°Ρ, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π°Ρ, Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ, Π° Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ пСрспСктивС ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π•Ρ‘ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ [7; с. 98]. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ пословиц с Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ: as you brew, so must you drink? сам Π·Π°Π²Π°Ρ€ΠΈΠ» ΠΊΠ°ΡˆΡƒ, сам ΠΈ Ρ€Π°ΡΡ…Π»Ρ‘Π±Ρ‹Π²Π°ΠΉ; strike while the iron is hot? ΠΊΡƒΠΉ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° горячо; when you are at Rome, do as the Romans do? Π² Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡΡ‚Ρ‹Ρ€ΡŒ со ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ уставом Π½Π΅ Ρ…одят.
    • Π³) Ρ€Π΅Π·ΡŽΠΌΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ функция Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ являСтся ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΌ Ρ€Π΅Π·ΡŽΠΌΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ высказывания, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, that’s flat (Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ΅) — это ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ (Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΎ). Π Π΅Π·ΡŽΠΌΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ функция Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС свойствСнна ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ пословицам, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, all’s well that ends well — всё Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ кончаСтся.
    • Π΄) ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ функция Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ ситуации Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Ρ‘Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния.
  • 5) ΠŸΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Ρ‹ часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ подтвСрТдСния мысли: needs must when the devil drives — «ΠΏΡ€ΠΈΡ…одится ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‡Ρ‘Ρ€Ρ‚ Π³ΠΎΠ½ΠΈΡ‚», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π΅ΡˆΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½ΡƒΠΆΠ΄Π° заставит.
  • 6) ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, которая рСализуСтся ΠΏΡ€ΠΈ описании сильного Π΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ пСрСТивания, Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Π΅Π½Π° ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ являСтся СдинствСнным содСрТаниСм Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΉ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ [24; с. 20]. Oh, dear! — Π‘ΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΉ!
  • 7) Π’Π΅ΠΊΡΡ‚ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ (ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ) функция. Под Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ лингвистичСских свойств Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… языковых Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈΠΌ, Π½Π°Ρ€Π°Π²Π½Π΅ с Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ичСскими ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ срСдствами языка, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π΅ Π·Π²Π΅Π½ΡŒΡ Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ тСкста, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ элСмСнтами структуры ΠΈ Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… случаях Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ ΡΠ²ΡΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ срСдствами Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² тСкста [28; с. 161]. ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡΠ²ΡΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ срСдствами Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ контСкстов, Π½ΠΎ ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² контСкста.
  • — You can’t do that to Sam.
  • — Like hell I can’t.
Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ like hell связываСт ΠΎΠ±Π΅ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ.

Π’ Ρ‚Скстах Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ — ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅, ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅, тСрминологичСскиС ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅.

Π’ Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΡΡ… Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ часто ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ. ВзаимодСйствиС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ для ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² [12; с. 104]. НиТС приводится фразСологичСская Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°, которая являСтся ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ взаимодСйствия Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ, выявлСнных ΠΏΡ€ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π΅ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ:

Birds of a feather flock together? Ρ€Ρ‹Π±Π°ΠΊ Ρ€Ρ‹Π±Π°ΠΊΠ° Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΈΠ·Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ°;

  • — ΠΊΡƒΠΌΡƒΠ»ΡΡ‚ивная функция;
  • — ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-образная функция;
  • — ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Π°Ρ функция (ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ пословица употрСбляСтся с ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ);
  • — Ρ„ункция Π»Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ.

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, этому Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡƒ свойствСнны ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ, коммуникативная ΠΈ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ивная Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ.

ВсС Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ присущи ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡ‹Ρ… распространённых Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† — пословицам ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ°ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ относятся ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ прСдлоТСниями [9; с. 45].

ΠŸΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ° — это коммуникативная фразСологичСская Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° нСпословичного Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ носит Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€. Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мСньшС, Ρ‡Π΅ΠΌ пословиц. Π’ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ своём ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ [16; с. 129]. Π‘ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ: may your shadow never grow less? ТСлаю Π²Π°ΠΌ Π·Π΄Ρ€Π°Π²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹! Π‘ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ: does your mother know you are out?? Ρƒ Ρ‚Сбя Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ Π½Π° Π³ΡƒΠ±Π°Ρ… Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠΎΡ…Π»ΠΎ! Π‘Π΅Π·ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ°Π»ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹: what’s up? — Π§Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ? Π§Ρ‚ΠΎ происходит? Для ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π΄Π»Ρ пословиц, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

ΠŸΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ прСдлоТСниями. Они ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ части слоТного прСдлоТСния.

ΠŸΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π΅ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния (the coast is clear — ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ свободСн, опасности Π½Π΅Ρ‚; the world is a small place — ΠΌΠΈΡ€ тСсСн; that’s another pair of shoes — это совсСм Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ) ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π΅ΠΆΠ΅ (that cat won’t jump up? этот Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΉΠ΄Ρ‘Ρ‚). И Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ слоТным ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ all is fish that comes to his net — ΠΎΠ½ Π½ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ Π±Ρ€Π΅Π·Π³ΡƒΠ΅Ρ‚, ΠΎΠ½ ΠΈΠ· Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ (? Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΎΡ€Ρƒ всё Π²ΠΏΠΎΡ€Ρƒ).

Число ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ срСди ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ Π½Π΅Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎ: more power to your elbow! — Π–Π΅Π»Π°ΡŽ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ! Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ I wish. Π­Ρ‚Π° фразСологичСская Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° часто употрСбляСтся Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния. К ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌ относится Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌ I’m from Missouri, you’ll have to show me? словам Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡŽ, придётся Π²Π°ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ со ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния являСтся Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ woe betide you! — Π‘ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ Π²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»ΡΡ‚Ρ‹! Π­Ρ‚Π° ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ. Π•Ρ‰Ρ‘ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Queen Anna is dead! (Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅) — «Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ извСстно ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²Π΅ АннС!»? ΠžΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» АмСрику!

Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° значСния Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ срСди фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π΄ΠΎ Π½Π°ΡΡ‚оящСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ остаётся спорной. Но Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡ‚ΡŒ вопросов ΠΈ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Π½ΠΈΠΉ Π²ΠΈΠ΄Π½Π° хотя Π±Ρ‹ ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ вопросы ΠΏΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Ρƒ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ утвСрТдСниями ΠΈΠ»ΠΈ отрицаниями, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ риторичСскими вопросами, Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π° [14; с. 138]. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ does your mother know you are out? ΠΏΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Ρƒ являСтся ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ? Ρƒ Ρ‚Сбя ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ Π΅Ρ‰Ρ‘ Π½Π° Π³ΡƒΠ±Π°Ρ… Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠΎΡ…Π»ΠΎ. А Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ what’s up? (Π§Ρ‚ΠΎ происходит? Π§Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ?) ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ nothing is up (Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ). Π’ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ слоТной синтаксичСской структуры.

Из ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… срСдств Π² ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ°Ρ… встрСчаСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ аллитСрация: the coast is clear — ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ свободСн, прСпятствий Π½Π΅Ρ‚; doctors differ (ΠΈΠ»ΠΈ disagree) — мнСния Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠ² расходятся; one’s face fell — Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ (Π½Π΅Ρ‘) физиономия Π²Ρ‹Ρ‚ΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ; put that in your pipe and smoke it? Π½Π°ΠΌΠΎΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ сСбС это Π½Π° ΡƒΡ, Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡ‚Π΅ это Π½Π° Π½ΠΎΡΡƒ.

Под пословицами ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ афористичСски сТатыС изрСчСния с Π½Π°Π·ΠΈΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ смыслом Π² Ρ€ΠΈΡ‚мичСски ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ [4; с. 89]. ΠŸΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π° всСгда являСтся ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ†Π΅Π»ΡŒ (ΠΏΠΎΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅Π΅). Π’ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Ρ„разСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ², пословицы часто Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ слоТными прСдлоТСниями.

Π₯отя срСди ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распространённых английских пословиц ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ся Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ количСство Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… пословиц Ρ‚ΠΈΠΏΠ° a bird in the hand is worth two in the bush? Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ синица Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΆΡƒΡ€Π°Π²Π»ΡŒ Π² Π½Π΅Π±Π΅; Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ пословиц — ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠ΅, Π»Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ высказывания. Π”Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ пословицы, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ состоят Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΈΠ· Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΠΈ лСксСм, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ ΡƒΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ. НапримСр, пословица measure thy cloth ten times, thou canst cut it but once вытСснСна Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρƒ measure thrice and cut once? сСмь Ρ€Π°Π· ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ€ΡŒ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π°Π· ΠΎΡ‚Ρ€Π΅ΠΆΡŒ. НаличиС Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π΅ способствуСт Π΅Ρ‘ ΡƒΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²Π°Π½ΠΈΡŽ. ΠŸΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π° he that hath had one of his family hanged may not say to his neighbour, hang up that fish вытСснСна пословицСй совсСм ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρƒ: people who live in glass house should not throw stones — «ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΡΡ‚Склянном Π΄ΠΎΠΌΠ΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΡƒΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΡ‚ΠΎ сам Π½Π΅ Π±Π΅Π·ΡƒΠΏΡ€Π΅Ρ‡Π΅Π½.

Для пословиц Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ лСксСмного состава ΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ порядка лСксСм.

АнглийскиС пословицы ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ всС стороны ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ английского Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°. Часто Π² Π½ΠΈΡ… даётся нСлСстная ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‡Π°ΠΌ (one law for the rich, and another for the poor — «Π΄Π»Ρ Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½, Π° Π΄Π»Ρ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ»), осуТдаСтся Π²ΠΎΠΉΠ½Π° (war is the sport of kings — «Π²ΠΎΠΉΠ½Π° — Π·Π°Π±Π°Π²Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΉ», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠΉΠ½Π° Π½ΡƒΠΆΠ½Π° королям, Π° Π½Π΅ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ), Π²Ρ‹ΡΠΌΠ΅ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π³Π»ΡƒΠΏΡ‹Π΅ люди (he who is born a fool is never cured? Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊΠΎΠΌ родился, Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΡ€Ρ‘ΡˆΡŒ), ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΡƒΡŽΡ‚ΡΡ лСнтяи, Π»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ€ΠΈ (the devil finds work for idle hands to do — «Π΄ΡŒΡΠ²ΠΎΠ» Π½Π°ΠΉΠ΄Ρ‘Ρ‚ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ для ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊ»,? лСнь — ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ всСх ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ²). ΠŸΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Ρ‹ ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ бСрСТливости, Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΈΡŽ (a penny saved is a penny gained — «Π½Π΅ ΠΈΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΈ — Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»»; he that would eat the fruit must climb the tree? успСх даётся Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ, Π±Π΅Π· Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° Π½Π΅ Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΡˆΡŒ ΠΈ Ρ€Ρ‹Π±ΠΊΡƒ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΡƒΠ΄Π°). МногиС пословицы содСрТат ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ: a great ship asks deep waters — Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŽ большоС ΠΏΠ»Π°Π²Π°Π½ΠΈΠ΅; good health is above wealth — Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅ Π΄Π΅Π½Π΅Π³. Π’ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π°Ρ… like begets like (? яблоко ΠΎΡ‚ ΡΠ±Π»ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚) ΠΈ like cures like (? ΠΊΠ»ΠΈΠ½ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π²Ρ‹ΡˆΠΈΠ±Π°Π΅Ρ‚) слово like стоит ΠΈ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅, ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅, образуя Ρ€Π°ΠΌΠΊΡƒ. Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€, Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π² ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π°Ρ…, называСтся ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π΅Π²Ρ‹ΠΌ.

Рассматривая сСмантичСскиС особСнности пословиц, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π°Ρ… встрСчаСтся ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ мСтафоричСский ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ (like cures like), Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π΄Π²Π° (speech is silvern, but silence is gold — слово — сСрСбро, ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ — Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ).

Π₯Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ пословиц являСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ высокой ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒΡŽ обобщённости ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΈΡ… Π½Π΅ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π² Ρ‚СкстС.

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся грамматичСской структуры пословиц, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ прСдлоТСниями. Π’ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния срСди пословиц Π½Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ.

Π’ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… прСдлоТСниях утвСрТдаСтся ΠΈΠ»ΠΈ отрицаСтся Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ. Число пословиц — простых ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ — ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎ. ΠŸΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ Π² Π½ΠΈΡ… Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв выступаСт ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ† — слоТных ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ мСстоимСниС часто Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ. ΠŸΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ пословиц — простых ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ — встрСчаСтся Π±Π΅Π· опрСдСлСния, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: appetite comes with eating — Π°ΠΏΠΏΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ Π΅Π΄Ρ‹; pride goes before a fall — гордыня Π΄ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚. Но Π² Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ большСм числС пословиц ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ встрСчаСтся с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ опрСдСлСниями: hungry bellies have no ears — Ρƒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ€ΡŽΡ…Π° Π½Π΅Ρ‚ ΡƒΡ…Π°;? соловья баснями Π½Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡΡ‚; too many cooks spoil the broth? Ρƒ ΡΠ΅ΠΌΠΈ нянСк дитя Π±Π΅Π· Π³Π»Π°Π·Ρƒ. Но ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅, Π½ΠΎ ΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅: little pitchers have long ears — Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‹ взрослых; a penny saved is a penny gained — «Π½Π΅ ΠΈΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΈ, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»».

Из Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ многообразия способов выраТСния отрицания Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π² ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π°Ρ… ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π½Π΅ Π²ΡΡ‚рСчаСтся вопрос Π² ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ся частица not, Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ don’t ΠΈ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ can’t (you can’t eat your cake and have it? ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ³ Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π·Π° Π½Π΅ ΡΡŠΠ΅ΡˆΡŒ).

ΠŸΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ пословиц — простых ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ мСстоимСниСм (you cannot flay the same ox twice — с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ»Π° Π΄Π²ΡƒΡ… ΡˆΠΊΡƒΡ€ Π½Π΅ Π΄Π΅Ρ€ΡƒΡ‚) ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π±Π΅Π· опрСдСляСмого слова ΠΈ Ρ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌ словом, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, причастиями, частицСй no ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡ΠΈΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ (great boskers are no biters — Π½Π΅ Π±ΠΎΠΉΡΡ собаки, которая Π»Π°Π΅Ρ‚; a watched pot never boils — ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠ΄Ρ‘ΡˆΡŒ, врСмя тянСтся ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ; no man can serve two masters (библСйскоС) — нСльзя ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π²ΡƒΠΌ господам сразу).

ΠŸΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Ρ‹ со ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ слоТноподчинённых ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ распространёнными Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. Рассматривая Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ слоТноподчинённых ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ срСди Π½ΠΈΡ… нСсколько Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ:

  • 1. Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ мСстоимСниСм that с ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ he Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния. БущСствуСт Π΄Π²Π° структурных Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ:
  • 1) ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ слСдуСт Π·Π° Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ (he is lifeless, that is faultless? Π½Π΅ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ Π΅Ρ‰Ρ‘ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΎΡˆΠΈΠ±Π°Π΅Ρ‚ся);
  • 2) ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ мСстоимСниСм that, стоит ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ he ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‡Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния.

АналогичныС структурныС Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ ΠΌΡ‹ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ вводится мСстоимСниСм who, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Ρ‘ΠΌ этот Ρ‚ΠΈΠΏ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ распространён, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ (he laughs best who laughs last — Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ смСётся Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ смСётся послСдним). Π’ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… пословицах ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅, Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ мСстоимСниСм who, стоит ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (who breaks, pays? сам Π·Π°Π²Π°Ρ€ΠΈΠ» ΠΊΠ°ΡˆΡƒ, сам ΠΈ Ρ€Π°ΡΡ…Π»Ρ‘Π±Ρ‹Π²Π°ΠΉ; who keeps company with the wolf, will learn to howl — с Π²ΠΎΠ»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ — ΠΏΠΎ-Π²ΠΎΠ»Ρ‡ΡŒΠΈ Π²Ρ‹Ρ‚ΡŒ). ΠŸΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅, Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ мСстоимСниСм that, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ.

  • 2. Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° слоТноподчинённых ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ, Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ союзом if ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ (if you run after 2 hares, you will catch neither — Π·Π° Π΄Π²ΡƒΠΌΡ Π·Π°ΠΉΡ†Π°ΠΌΠΈ погонишься, Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π΅ΡˆΡŒ). Π’ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈΡ… случаях условноС ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ стоит послС Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ (it is easy to swim if another holds up your chin — «Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΠ»Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° тСбя ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π·Π° ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ»).
  • 3. Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° слоТноподчинённых ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ мСстоимСниСм that, ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ мСстоимСниС it Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ (it's a good horse that never stumbles — конь ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Ρ‘Ρ… Π½ΠΎΠ³Π°Ρ…, Π΄Π° ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‚ спотыкаСтся).
  • 4. Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° слоТноподчинённых ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ союзом when (when the cat’s away, the mice will play — Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΡ‚Π° ΠΌΡ‹ΡˆΠ°ΠΌ Ρ€Π°Π·Π΄ΠΎΠ»ΡŒΠ΅; when guns speak it is too late to argue — «ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡƒΡˆΠΊΠΈ Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ, ΡΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ»).
  • 5. Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° слоТноподчинённых ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ what Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ (what is bred in the bone will not go out of the flesh? Π³ΠΎΡ€Π±Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π° исправит).

Помимо этих основных Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ пословицы Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… структурных Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ², Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, сущСствуСт нСбольшоС число ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ (there is one good wife in the country, and every man thinks he has her? ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π½Π΅Ρ‚). Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ пословиц со ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ слоТносочинённых ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Π΅ΡΡΠΎΡŽΠ·Π½Ρ‹Π΅ слоТносочинённыС прСдлоТСния. ΠžΡΠΎΠ±ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ срСди Π½ΠΈΡ… ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ², ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ максимальной Π»Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ (out of sight, out of mind — с Π³Π»Π°Π· Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠΉ, ΠΈΠ· ΡΠ΅Ρ€Π΄Ρ†Π° Π²ΠΎΠ½; no cross, no crown? Π±Π΅Π· Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° Π½Π΅Ρ‚ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π°). Π₯отя ΠΊ ΡΡ‚ΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°ΠΌ ΠΈ Π½Π΅Π»ΡŒΠ·Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² прСдлоТСния, ΠΊΠ°ΠΊ это ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… прСдлоТСниях, ΠΎΠ½ΠΈ всё ΠΆΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ фразСологичСскими Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ, сСмантичСски Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ [25; с. 163]. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… прСдлоТСниях ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто Π½Π΅ ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ‡Π»Π΅Π½Π° прСдлоТСния, Π° Π΅Π³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ отсутствиС.

МногиС пословицы ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ прСдлоТСниями, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ пословицы дСлятся Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Ρ‘Π½Π½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния. ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ с ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (don't teach your grandmother to suck eggs? яйца ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ†Ρƒ Π½Π΅ ΡƒΡ‡Π°Ρ‚) ΠΈ Π±Π΅Π· отрицания (let sleeping dog lie — «ΡΠΏΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ пса Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΠΈ»,? Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΠΈ Π»ΠΈΡ…Π°, ΠΏΠΎΠΊΠ° спит Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ). Π‘Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Ρ‘Π½Π½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния — пословицы Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ с ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (don't halloo till you are out of the wood — Π½Π΅ Ρ€Π°Π΄ΡƒΠΉΡΡ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ,? Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ «Π³ΠΎΠΏ», ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½Π΅ΡˆΡŒ) ΠΈ Π±Π΅Π· Π½Π΅Π³ΠΎ (do in Rome as the Romans do? Π² Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡΡ‚Ρ‹Ρ€ΡŒ со ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ уставом Π½Π΅ Ρ…одят).

Π’ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния срСди английских пословиц Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ (can the leopard change his spots? — «ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π»ΠΈ Π»Π΅ΠΎΠΏΠ°Ρ€Π΄ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ пятна свои?» — Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π»ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ свою ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ). Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅, ΠΏΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ являСтся ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ риторичСским вопросом. Π­Ρ‚ΠΎ, Π² Ρ‡Π°ΡΡ‚ности, подтвСрТдаСтся Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Ρ‹ Π² Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ — ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, the leopard cannot change his spots.

Рассматривая пословицы Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ синтаксичСскиС особСнности пословиц ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами. И ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ лСксичСскими ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΈ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚авлСния [26; с. 173].

ΠŸΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ усилСния. ΠŸΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ лСксСмы ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΡ‚оят рядом. Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ²:

  • 1. ΠŸΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ лСксСмы, стоящСй Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ мСстС (first come, first served — «ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚»; handsome is as handsome does — ΠΏΠΎ-настоящСму красив лишь Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ красиво поступаСт). К ΡƒΠΆΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ пословицам с ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π΅Π²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ like begets like ΠΈ like cures like ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ diamond cut diamond — нашла коса Π½Π° ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½ΡŒ.
  • 2. ΠŸΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ лСксСмы, стоящСй Π½Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ мСстС (he laughs best who laughs last — Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ смСётся Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ смСётся послСдним).
  • 3. ΠŸΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ лСксСмы, стоящСй Π½Π° Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΌ мСстС (he that serves God for money, will serve the devil for better wages — «Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ слуТит Π±ΠΎΠ³Ρƒ Π·Π° Π΄Π΅Π½ΡŒΠ³ΠΈ, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ Π΄ΡŒΡΠ²ΠΎΠ»Ρƒ, Ссли ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ большС»).
  • 4. ΠŸΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ лСксСмы, стоящСй Π½Π° Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Ρ‘Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌ мСстС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ встрСчаСтся ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ (if two men ride on a horse, one must ride behind — «ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π²ΠΎΠ΅ Π΅Π΄ΡƒΡ‚ Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ лошади, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ всСгда приходится ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ»).
  • 5. ΠŸΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ… лСксСм, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ встрСчаСтся Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ (so many men, so many minds — сколько Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ², ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡƒΠΌΠΎΠ²). А Π² ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π΅ in for a penny, in for a pound — «ΠΎΡ‚Π΄Π°Π» ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΈ, придётся ΠΎΡ‚Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½Ρ‚»? назвался Π³Ρ€ΡƒΠ·Π΄Ρ‘ΠΌ, ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π°ΠΉ Π² ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ² — ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Ρ€ΠΈ лСксСмы.
  • 6. ΠœΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠΊ ΠΈ Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ ΡˆΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ (don't trouble troubles until trouble troubles you? Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΠΈ Π»ΠΈΡ…ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° спит Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ). Π¨ΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ пословицы усиливаСтся Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π°, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ: ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ стоящих рядом лСксСм.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ основным лСксичСским ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ срСдством считаСтся сопоставлСниС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π΄Π²Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹:

  • 1. АнтонимичныС сопоставлСния, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ сопоставлСния лСксСм, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Π²Π½Π΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ пословицы (he that is full of himself is very empty — «Ρ‚ΠΎΡ‚ пуст, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½ сам собой»; who has never tasted bitter, knows not what is sweet — Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄Π°Π² Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ). Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ сочСтаниС ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π° с Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ сопоставлСниСм (he that never climbed, never fell «Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π²ΡˆΠΈ Π²Π·Π»Ρ‘Ρ‚ΠΎΠ², Π½Π΅ ΡƒΠ·Π½Π°Π΅ΡˆΡŒ ΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ»? Π½Π΅ ΠΎΡˆΠΈΠ±Π°Π΅Ρ‚ся Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚).
  • 2. БопоставлСниС сочСтаний лСксСм, Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ся Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π²Π½Π΅ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… пословиц (a bird in the hand is worth two in the bush? Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ синица Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΆΡƒΡ€Π°Π²Π»ΡŒ Π² Π½Π΅Π±Π΅).

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ лСксичСских ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… срСдств, Π² ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π°Ρ… Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ эвфоничСскиС срСдства, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ относятся Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ созвучия, аллитСрация ΠΈ Π°ΡΡΠΎΠ½Π°Π½Ρ. ВсС ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ваТнСйшими Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ устойчивости ΠΈ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ пословиц ΠΈ Ρ‚Ссно Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ с ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.

Π ΠΈΡ„ΠΌΠ°, созвучиС ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΉ прСдставляСт Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ пословиц; Π² Π½Π΅ΠΉ выраТаСтся, вмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ, ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Π΅Π³ΠΎ Π±Π΅Π·ΠΎΡ‚Ρ‡Ρ‘Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ стрСмлСниС ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ‚Π΅ ΠΈ ΠΊΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Π΅ Π·Π²ΡƒΠΊΠ°. Π ΠΈΡ„ΠΌΠ° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‘Ρ‚ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ пословицС, Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ пословицу (ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ) Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π²ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π΅ с Ρ‚Π΅ΠΌ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π² ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ [22; с. 32]. Π ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ созвучия ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распространСны Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ… пословицах, Π³Π΄Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡ‹ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ².

  • 1) Полная муТская Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ создаётся однослоТной лСксСмой ΠΏΡ€ΠΈ совпадСнии гласного Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ лСксСмы ΠΈ Π²ΡΠ΅Ρ… ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π·Π° Π½ΠΈΠΌ Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ². Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΈΠΏ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡ‹ являСтся ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ… Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… пословицах (a little pot is soon hot — «Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ спичку Π·Π°ΠΆΡ‘Π³, ΡƒΠΆ Π²ΡΠΊΠΈΠΏΠ΅Π» ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΠΊ»? Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊΠ° Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ вывСсти ΠΈΠ· ΡΠ΅Π±Ρ; velvet paws hide sharp claws — «Π±Π°Ρ€Ρ…Π°Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Π»Π°ΠΏΠΊΠΈ, Π΄Π° ΠΎΡΡ‚Ρ€Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ³ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ»? мягко стСлСт, Π΄Π° ΠΆΡ‘стко ΡΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ).
  • 2) Вочная ΠΈΠ»ΠΈ идСнтичная муТская Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ°, которая отличаСтся ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ согласный, гласный ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π²ΡƒΠΊΠΈ (word cut (hurt) more than swords? Π·Π»Ρ‹Π΅ языки — острый ΠΌΠ΅Ρ‡).
  • 3) Полная ТСнская Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ°, которая встрСчаСтся Π² ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π°Ρ… Ρ€Π΅ΠΆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ муТская. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ слоги ΠΏΡ€ΠΈ совпадСнии гласного ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ слога ΠΈ Π²ΡΠ΅Ρ… ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π·Π° Π½ΠΈΠΌ Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ² (birds of a feather flock together? Ρ€Ρ‹Π±Π°ΠΊ Ρ€Ρ‹Π±Π°ΠΊΠ° Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΈΠ·Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ°).

К ΡΠ²Ρ„ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌ срСдствам относятся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Π°Π»Π»ΠΈΡ‚Срация. Основной Π²ΠΈΠ΄ Π°Π»Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ — ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²ΡƒΠΊΠ°; Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹:

  • 1) ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ согласного Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅ΠΌ словах (a cat may look at a king — «ΠΈ ΠΊΠΎΡˆΠΊΠ΅ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·Π±Ρ€Π°Π½ΡΠ΅Ρ‚ся ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Ρ»,? ΠΈ ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Π»Ρ‹ΠΊΠΎΠΌ ΡˆΠΈΡ‚Ρ‹; every dog has his day? Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈ Π½Π° Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΉ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅ ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ).
  • 2) ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ согласного Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅ΠΌ словах (barking dogs seldom bite — Π½Π΅ Π±ΠΎΠΉΡΡ собаки, которая Π»Π°Π΅Ρ‚; let sleeping dog lie — «ΡΠΏΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ пса Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΠΈ»,? Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΠΈ Π»ΠΈΡ…ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° спит Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ).
  • 3) ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Ρ€Ρ‘Ρ… согласных Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… лСксСмах (dumb dogs are dangerous — бойся ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ΠΉ собаки; faint heart never won fair lady — «Ρ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π·Π°Π²ΠΎΡŽΠ΅Ρ‚ красавицу»,? ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Π±Π΅Ρ€Ρ‘Ρ‚.).

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π²ΠΈΠ΄ Π°Π»Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ — это ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ… Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ², Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π°Ρ… встрСчаСтся довольно Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ (plenty is no plague — ΠΈΠ·Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΊ Π½Π΅ Π±Π΅Π΄Π°,? каши маслом Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡˆΡŒ).

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ, ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ, Π²ΠΈΠ΄ Π°Π»Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ — сочСтаниС Π°Π»Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ с Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠΉ: a stitch in time saves nine (Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ° основана Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠ½Π³Π° [aэ] ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡ‚ΠΈ смычных сонантов [m] ΠΈ [n] - «ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ стСТок, сдСланный воврСмя, стоит дСвяти», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ дСлаСтся воврСмя, экономит ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° впослСдствии).

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡ‹ ΠΈ Π°Π»Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ срСдством Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ… пословицах ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π°ΡΡΠΎΠ½Π°Π½Ρ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ гласных little pitchers have long ears? Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‹ взрослых. Иногда встрСчаСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ явлСниС, ΠΊΠ°ΠΊ сочСтаниС Π°Π»Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ с Π°ΡΡΠΎΠ½Π°Π½ΡΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, all roads lead to Rome — всС Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ Π² Π ΠΈΠΌ; time and tide wait for no man — врСмя Π½Π΅ ΠΆΠ΄Ρ‘Ρ‚ (tide Π² ΡΡ‚ΠΎΠΉ пословицС употрСбляСтся Π² ΡƒΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²ΡˆΠ΅ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ»).

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, всС Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΌ процСссС общСния. Π§Π°Ρ‰Π΅ всСго Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΡƒΡΡ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ говорСния. Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ срСдства формирования устно-Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ школьников.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ