Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды (на материале журналов о моде)

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Автор объединяет себя со всем модным сообществом, к которому, несомненно, принадлежит и читатель, раз уж он держит данное печатное издание. Более того, использование авторского «мы» позволяет психологически объединить себя с читателем, показать, что их интересует одни и те же вещи, что у них одни и те же проблемы. Использование аббревиации используется, в основном, для компрессии текста, то есть… Читать ещё >

Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды (на материале журналов о моде) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В данной статье рассматривается проблема экспрессивного воздействия на реципиента, которая остается по-прежнему весьма актуальной.

Выявлены лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды. Языковой план выражения сложившихся мнений о моде представляет собой плодотворную почву для рассмотрения, в статье приведен анализ взглядов исследователей: Е.С. Кубряковой, А.Б. Гофман, Т.Г. Поповой, Е.Л. Кузьменко, Нелюбина Л.Л.В связи с этим было интересно проследить в своем исследовании, какими средствами воздействуют фэшн-тексты на читателя, а также какую функцию выполняют фэшн-тексты в условиях современной коммуникации.

Говоря о языке фэшн-индустрии, необходимо отметить, что любая из специальных сфер деятельности человека, характерных для сложной структуры современного общества (наука, экономика, СМИ, оборона, реклама, мода, т.д.), обслуживается языком, и без общения людей, участвующих в совместных актах, не может существовать и нормально функционировать. Специальные подъязыки как раз и представляют собой средство общения в каждой из отраслевых сфер. Как отмечает Л. Л. Нелюбин, «подъязык является набором языковых элементов и их отношений в текстах с однородной тематикой» [2]. В то же время, язык фэшн-индустрии является и средством общения людей, будучи оружием формирования и выражения мыслей, средством усвоения и передачи информации. Наблюдается вс? возрастающий интерес к семантике языковых знаков на всех уровнях языка.

При рассмотрении вопроса о лексико-семантических и стилистических особенностях языка наиболее значимыми стали положения, сформулированные И.В. Арнольд, Л.И. Борисовой, Н.Г. Епифанцевой, В.Д. Ившиным, И.Г. Кошевой, О.П. Крюковой, Е.Л. Кузьменко, Е.С. Кубряковой, В.В. Ощепковой, Т.Г. Поповой, Е.В. Сидоровым, Л.А. Телегиным, Г. Т. Хухуни, Е.Г. Чалковой и другими лингвистами. Во внимание принимались также труды отечественных и зарубежных исследователей по проблемам особенностей восприятия информации, е? воздействия в современном обществе: В. И. Беликова, С. В. Гринева, М. Г. Дудина, Л. П. Крысина, Ю. Н. Марчука, Р. Харриса и других ученых. Настоящее исследование проводится на материале данных толковых, фразеологических одноязычных и двуязычных словарей разных типов. Отбор материала проводился также на основе журнальных текстов, пишущих о моде на английском языке. русский язык мода фешн.

Существуют различные методологические подходы к изучению феномена моды. Многозначность, свойственная этому феномену, привела к тому, что среди высказываний ученых, изучавших или изучающих феномен моды, нет единства мнений относительно роли моды в обществе. Попытки осмысления этого явления можно найти в работах Т. Рида, А. Моравиа, Г. Спенсера, И. Канта, Г. В. Ф. Гегеля, А. Дишера, К. Маркса, Т. Веблена, Дж. Гердта, Э. Сепира, П. Нистрома, И. Богардуса, А. Лавера, Г. Зиммеля, В. Ю. Бореева, А. В. Коваленко, Л. В. Петрова, Б. Ф. Поршнева, А. Б. Гофмана идругих авторов. Большое количество толкований феномена моды подчеркивает его неоднозначность и большой интерес для исследователей.

В современном русском языке можно наблюдать тенденцию разделения понятий «мода» и «фэшн». Понятие «мода» активно используется для описания культурных, декоративных, стилистических, социальных, временных особенностей. Понятие «фэшн» в основном используется в деловой журналистике и разговорном деловом русском языке как неизменная составляющая словосочетаний «фэшн-индустрия» и «фэшн-бизнес». Примеры подобного использования можно найти в аналитических статьях и обзорах таких изданий как «Ведомости», «Эксперт», «Коммерсантъ — Деньги» и других бизнес изданиях.

Кроме того, понятие «фэшн» в русском деловом языке предполагает идентификацию определ? нного видаэкономической деятельности и соответствующего рынка, на котором происходят операции с модной одеждой. Подобное противопоставление можно увидеть в следующем примере: «Авторы мебели и текстиля все бдительнее следят за фэшниндустрией, а кутюрье все чаще используютинтерьерный декор» [3]. А. Б. Гофман считает, что при исследовании моды необходимо привлечение самых разных наук — от этнографии иистории культуры до экономической науки и семиотики [3]. Это объясняется тем, что мода носит междисциплинарный характер, а потому ни одну науку невозможно игнорировать в изучении моды без ущерба для е? познания, так как каждая из них высвечивает какую-то грань этого многогранного явления. Таким образом, при исследовании влияния моды на жизнь человека и на его взаимоотношение с другими людьми важен междисциплинарный подход.

При описании языковых особенностей текстов фэшн-индустрии мы используем некоторые ключевые термины: модные стандарты («моды»), модные объекты, модные значения, поведение участников моды. По мнению Дж. Спролса, у модного объекта есть уникальные характеристики: недолговечность, доминирование психологических качеств над функциональной утилитарностью, отражение случайного вкуса социальной системы, эксклюзивность, психосоциальная мотивация, роскошь, социальная дифференциация.

В научной литературе существуют узкая и широкая трактовки понятия фэшн-объекта. В настоящей работе под фэшн-объектом понимается в первую очередь одежда, во вторую — родственные одежде фэшн-продукты. К фэшн-индустрии — конгломерату производственных и обслуживающих сегментов, мы, вслед за Е.Н. Андреевой [4] относим совокупность видов творческой, экономической и управленческой деятельности, объедин?нных в процесс, имеющей целью дизайн, производство, маркетинг и продажу фэшн-продукта, с постоянным перемещением условных границ между этапами этого процесса.

Современная фэшн-индустрия включает в себя не только всю производственную цепочку, связанную с физическим производством фэшн-продукта, но и производство сырья и материалов, сферу продаж и маркетинга. Специализированные СМИ, к которым относятся и журналы, посвященные освещению существующих модных стандартов и объектов, относятся к вспомогательному сегменту. Среди них можно выделить модные глянцевые журналы (glossymagazines), потребительские журналы (consumermagazines) и профессиональные издания (tradepublications). Подобные журналы способствуют продвижения фэшн-продукта к потребителю и используют ряд языковых приемов для достижения поставленной цели. Существуют различные теории, описывающие феномен моды с различных сторон и помогающие взглянуть на моду как на комплексное явление, что, несомненно, необходимо для четкого понимания предметаисследования. Сущность моды необходимо искать в сущности культуры, так как в результате смены мировоззренческих установок и традиционных ценностей конструируется новая система культуры, которая несет в себе принцип возможности трансформации и структурной перегруппировки элементов, а одним из воплощений трансформации и является феномен моды. Таким образом, мода является значительной частью культуры.

Язык является важнейшим средством общением, обслуживающим все сферы деятельности человека, а также — формой культуры и формой существования знаний. Основное предназначение языка — передать, сообщать мысль теми речеязыковыми средствами, которые есть в наличии удумающего, мыслящего, говорящего индивидуума, у адресанта и передать теми же речеязыковыми средствами, которые доступны и понятны получателю мысли [2]. Коммуникацией пронизана вся человеческая жизнь. Это явление представляет собой сложный феномен, и как следствие, сам термин является многозначным. Л. Л. Нелюбин отмечает, что коммуникация — это «сообщение или передача при помощи языка некоторого мысленного содержания» [2]. (я перенесла ссылки, т.к. ссылки даются после цитат) В свою очередь язык, как пишет Л. В. Щерба, «есть деятельность человека, направленная всякий раз к определенной цели, к наилучшему и наиудобнейшему выражению своих мыслей и чувств…» [5]. Участие в моде представляет собой специфическую разновидность коммуникации между людьми.

В любом обществе коммуникация осуществляется с помощью неких знаковых средств, которыми в моде являются модные стандарты и объекты, а они, в свою очередь, вместе с обозначаемыми ценностями, представляют собой своего рода информационные сообщения, которые передаются в ходе модной коммуникации. Весь цикл коммуникации в моде можно представить как три, последовательно сменяющие друг друга фазы: производство, распространения и потребления модных стандартов и реализующих их объектов. Кроме того, сознание человека опосредуется в языке, а потому язык является путем к подсознанию. В современном обществе использование языка в таких областях, как средства массовой информации, реклама, политика, обуславливает необходимость изучения лингвистических аспектов вербальной суггестии [17]. Сознание человека, все ценности — культурные, исторические и социальные — опосредованы в языке. Фоновые знания формируют смысловой уровень. Они являются необходимым условием для корректной интерпретации языковых высказываний. Сумма знаний, которой располагает человек, отражается не только в языке, но практически в каждом артефакте и в каждом природном феномене, ставшем объектом познания.

Язык индустрии моды представляет собой языковую систему, обслуживающую сферу общения в рамках индустрии моды. На различном этапе функционирования фэшн-индустрии перед коммуникантами стоят различные цели, а потому будет различным использование языка и его возможностей на разном этапе. Задачей специализированных СМИ является продвижение модных стандартов и принятие их потребителем, потому целью является использование знаний о человеческой психологии, желаний человека, чтобы в конечном итоге сформировать потребителя. Таким образом, язык индустрии моды является одной из подсистем одного и того же естественного (национального) языка, между которыми происходит взаимообмен единицами на различных уровнях (морфемном, словообразовательном, лексическом, синтаксическом) и который направлен на решение коммуникативных профессиональных задач в индустрии моды.

Лингвистическим особенностям фэшн-сообщений, описанию механизмов функционирования лексико-семантических и стилистических особенностей фэшн-текста посвящена работа Поповой И. В. [18]. По словам автора исследования, фонетические приемы широко используются как в заголовках, так и в самих текстах, описывающих фэшн-тенденции. Заголовки обычно короткие и часто в них используют какой-то один прием. Как показал анализ исследованного нами материала, в текстах фэшн-сообщений использованы следующие приемы воздействия:

  • · использование аллитерации — «The cropped cardi» (Glamour, November, 2006: 327); «Foot to the floor» (Glamour, October, 2006:222);ЇBoudoir basics" (Mary Clare, February, 2006: 127);
  • · использование парарифм — «Shop for your shape» (Eve, December, 2005: 42); «Hit the Hampton» (Mary Clare, February, 2006: 131).
  • · использование ассонанса — «The ribbed tee» (Glamour, November, 2006:328), «Spring fever» (Glamour, February, 2006: 160).
  • · Использование рифмы — «Splash the Cash» (Mary Clare, January, 2007: 62); «Nights in high satin» (Red, January, 2006: 112).

Такие заголовки призваны заинтересовать и привлечь к себе внимание читателя. Кроме того, использование аллитерации позволяет выделить самую важную информацию, а использование рифмы способствует краткости и запоминанию. Использование, как отдельных фонетических приемов, так и их сочетаний, позволяют ритмически организовать текст, подчеркнуть идею, которую автор хочет выразить в сообщении. Например, применение определенного фонетического приема на том или ином отрезке речи позволяет привлечь к нему особое внимание, выделить важную информацию, содержащуюся на этом отрезке из целого сообщения, лучше его запомнить. Например, Glamrocks, so ensure you sparkle with gorgeous, glittering armcandy [8] используется аллитерация, которая позволяет заострить внимание на характеристиках описываемой одежды. Употребление нескольких фонетических приемов позволяет добиться реализации ряда целей меньшими средствами. В предложении Mix pretty patterns with sassy acces sories fora classically feminine look that will see you through a weekend in the sticks [9], применяя прием парарифмы Їprettypatterns?, автор обращает внимание читательницы на те средства, которые предлагает мода, чтобы выглядеть женственно. Кроме того, в высказывании постоянно чередуются звуки i — e, используетсябольшое количество звуков s и k. Взаимодействие шипящих со звуком k вместе с чередующими звуками i — ae воспроизводит слово sexy. На морфологическом уровне в фэшн-текстах активно используют форму императива. Например, в предложении Join the fashion brigade in military — style coats and jackets and you? ll be fit for any parade [9] автор призывает читательницу присоединиться к модному сообществу посредством ношения пальто и курток в военном стиле. Таким образом, сообщение носит инструктирующий характер. Это совет, который дает более просвещенный автор своему читателю, который, как предполагается, менее сведущ в данном вопросе. Кроме того, можно отметить использование личного местоимения первого лица во множественном числе — we. Это так называемое авторское «мы», что позволяет автору объединить себя с теми, к кому обращено сообщение. Например, We love the accessories, too — this tiny Chloй-esque bag is to die for [9].

Автор объединяет себя со всем модным сообществом, к которому, несомненно, принадлежит и читатель, раз уж он держит данное печатное издание. Более того, использование авторского «мы» позволяет психологически объединить себя с читателем, показать, что их интересует одни и те же вещи, что у них одни и те же проблемы. Использование аббревиации используется, в основном, для компрессии текста, то есть, с целью повышения информативности текста и экономии журнального пространства. Например, в предложении Once again, what to wear is easy — every girl?s new Best Friend is her LBD [8] автор использует аббревиатуру для обозначения littleblackdress с целью компрессии текста. Усечения тоже используются с целью компрессии, но, кроме того, они придают тексту большую неформальность, разговорность.Сокращения возникают в результате усечения конца слова или даже целого слова до слога. Например, используют усечения для длинных прилагательных, например, как в предложении We found these fab key items for winter — fromglitzylace dresses to ladylike 1950s-inspired jackets, via relaxed Biba-style kaft an sand floppy hats [9], где автор заменяет прилагательное fabulous на fab. Также можно заметить использование усеченных форм для написания некоторых предметов одежды. Например, в предложении On the slounch wear a cotton tee under a silk cami — because two layers are better than one [10] camisole меняют на cami. С помощью сравнительной степени автор фэшн-текста подсказывает правильное решение, как, например, в следующем предложении. Easy to make but better to choose from this cutecollection [8], здесь автор говорит, что описываемый аксессуар легко сделать и самим, но есть лучшее решение, а именно выбрать из того, что представлена на страницах журнала. Кроме того, сравнительная степень используется для противопоставления двух предметов одежды, двух характеристик и т. д. Она используется, чтобы дать совет, как с помощью модных предметов одежды, с помощью советов автора можно выглядеть лучше. Превосходная степень используется для демонстрации наличия у предмета в большом количестве определенных качеств, а также позволяет увеличить впечатление от одежды, создать более яркое впечатление, а за счет использования положительных слов, соответственно, вызвать приятный образ в сознании читателя. Весьма характерно использование качественных прилагательных в фэшн-текстах, что позволяет продемонстрировать отношение к описываемым тенденциям.

Авторы фэшн-текстов используют широкий выбор синтаксических средств. Например, используется риторический вопрос для привлечения внимания, усиления впечатления, повышения эмоционального тона, создания приподнятости. Ответ на риторический вопрос не требуется, он уже подсказан. Цель вопроса — вовлечь читателя в рассуждение, сделать его более активным, создать иллюзию того, что читатель сам приходит к необходимому выводу. Например, автор спрашивает What? s your celebrity jeans style? Но на самом деле он вовсе не интересуется реальным положением вещей, а предлагает читательнице выбрать из предложенных вариантов: We? ve got the best of thisseason? s denim as selected and inspired by your favourite stars [11]. Прагматические вставки используются в фешнтекстах для передачи информации различной степени важности. При этом подчеркнуть важность информации помогают знаки препинания. В предложении This season, keep the colours neutral — stone grey or soft browns work with the catwalk? s keytones — for the perfect understated style [12] автор вводитинформацию, которая, безусловно, заинтересует человека, читающегомодные журналы: определенные цвета являются доминирующими в определенном сезоне. В предложении It? s a hot trend and an investment because, frankly, designers (and the rest of us) have a permanent love affair with diamante shoes [13] автор замечает, что модноесообщество, к которому он причисляет и себя, и читателя, имеют одни и те же модные предпочтения. Прием умолчания заключается в эмоциональном обрыве высказывания, при котором автор текста дает возможность слушателю догадаться о недосказанном. В первой части предложения So many tempting designs to choose from… just make sure you avoid patternoverload by always teaming with a plain top [14] автор неожиданно обрывает высказывание, показывая, что у него дух захватывает от большого выбора пальто, что он не знает даже, которое выбрать.

Для создания необходимого впечатления в фэшн-текстах графически выделяют важные слова. Кроме того, значение имеет и пунктуация. Например, там, где необходимо убедить адресата, интонация стремится к использованию восклицательных форм. We don? t want to scare you, but mustard is a big colour trend![15]. Использование восклицательного знака в заголовке «Ring-a-bling-bling!» [16] позволяет передать то, как сверкает камень в кольце, то есть, относится не к области интонации, а полностью к области графики. Интересной особенностью, на наш взгляд, является оформление некоторых предложений с помощью математических знаков. Например, One vintage tunic+one YSL belt=one seriously elegant outfit for Kylie, perfect forvisiting Sadlor? s Wells theatre in London [10]. Написание предложения в таком виде помогает не только компрессии текста, не только его выразительности, ни и подсказывает формулу поведения для достижения определенного результата. Широко используются и возможности шрифта, который становится выразительным не только за счет цвета, но также и за счет, например, расположения букв в заголовке, применение особого стиля.

Для фэшн-бизнеса важны продвижение и продажи. Средством для осуществления этой цели стали журналы, пишущие о моде, которые помимо визуального ряда используют и силу слова. Использование приемов на всех уровнях языка позволяет сделать фэшн-текст не только ярким и хорошо запоминаемым, но и помогает оставить в сознании читателя более благоприятное впечатление об описываемых тенденциях и, как следствие, повлиять на его желания. В ходе исследования мы пришли к заключению, что фэшн-тексты выполняют функцию непрямой рекламы, а основной целью журналов, работающих на фэшн-индустрию, является, таким образом, популяризация этого образа жизни, формирование лояльной аудитории различными средствами, в том числе, и языковыми.

  • 1. Кубрякова Е. С. Язык как средство формирования и выражения мыслей// Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». М.: Изд-во МГОУ, Вып. 3 (38). С. 46 — 52.
  • 2. Нелюбин Л. Л., Хухуни Г. Т. История науки о языке: учебник. М.: Наука, 2008.376с.
  • 3. Гофман А. Б. Мода и люди. Новая теория моды и модного поведения: дис. … докт. соц. наук. М., 1994. С. 120.
  • 4. Андреева Е. Н Язык моды: дис. … докт. фил.наук. М., 2004. С. 100.
  • 5. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Едиториал УРС, 2004. С. 110докт. фил.наук. М., 2005. С. 130.
  • 6. Журнал «MaryClare». 2005, декабрь.
  • 7. Журнал «MaryClare». 2005, ноябрь.
  • 8. Журнал «Glamour». 2006, ноябрь.
  • 9. Журнал «Glamour». 2006, февраль.
  • 10. Журнал «MaryClare». 2007, декабрь.
  • 11. Журнал «Eve». 2005, декабрь.
  • 12. Журнал «Eve». 2006, январь.
  • 13. Журнал «Red». 2006, октябрь.
  • 14. Журнал «Red». 2006, январь.
  • 15. Климентова Е. В. Вербальная суггестия и эмоция интереса. М.: Изд-во Молодой ученый, 2012. С. 255−258.
  • 16. Попова И. В. Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды: дис. … докт. фил.наук. М., С. 120.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой