Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Глобализация и глобальный язык

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Жан-Поль Неррьер впервые озвучил свою идею касательно единого языка в своем интервью для «Радио Свобода» в 2006 году: «Идея пришла мне в голову в 1989 году. Тогда я был вице-президентом компании IBM/USA, ответственным за маркетинг, много ездил по разным странам, часто посещал Японию, второй по величине рынок сбыта IBM. Там я убедился, что моё общение с японскими коллегами было гораздо более… Читать ещё >

Глобализация и глобальный язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Глобализация и глобальный язык

Глобализация — это один из важнейших процессов, происходящих сегодня в мире. От него во многом будут зависеть дальнейшие перспективы развития человечества. Феномен глобализации является одним из самых значительных факторов, определяющим основные черты развития человеческой цивилизации и всех без исключения стран мира на рубеже третьего тысячелетия, в основе которого лежит дальнейшее развитие научно-технического прогресса. Глобализация затрагивает все области общественной жизни, включая экономику, политику, государство, право, межгосударственные отношения, безопасность, социальную сферу, экологию, культуру.

Многие исследователи считают, что началу глобализации послужили Великие географические открытия, в результате которых торговые и другие связи обрели планетарные масштабы. В дальнейшем индустриальная революция, технический прогресс на транспорте и демографические изменения расширили и ускорили процесс глобализации. Мировые войны ХХ столетия закрепили формирование мирового геополитического пространства. После Второй мировой войны процессы деколонизации, формирование мировой торговой, финансовой и технологической системы, включение посткоммунистических государств в международные экономические отношения способствовали созданию единого глобального пространства.

Глобализация — объективный процесс в современных международных отношениях, высшая стадия интернационализации или взаимодействие национальных хозяйств на мировом рынке. В мировом научном сообществе в настоящее время концепция глобального общества становится все более популярной. Согласно данной концепции, все люди нашей планеты являются гражданами единого глобального общества, состоящего из множества локальных обществ — отдельных стран мира. Данная концепция существенно облегчает рассмотрение процессов глобализации, которые при таком раскладе трансформируются в обычные общественные преобразования в границах глобального общества.

Глобализация — это «сложный многомерный процесс, характеризующийся в политической, экономической, культурной и информационной универсалии, когда территориальность стирается как организующий принцип культурной и социальной жизни» [1, с.13]. Глобальные проблемы могут быть успешно решены только совместными усилиями государств.

Термин «глобализация» изначально появился в 60-х годах в исследованиях канадского культуролога и философа Маршалла Маклюэна, он же ввел понятие «глобальная деревня» (global village) и выразил свое мнение о том, что стремительное развитие средств массовой информации является причиной стирания пространства и времени. Он также предсказал, что глобализация непременно вызовет культурную интеграцию, станет мощным инструментом воздействия на национальные языки и культуры [2]. В социологическом контексте понятие «глобальная деревня» появилось в 1981 году, чем обязано Дж. Макмену, который указал на глобализацию, начавшуюся в социальных отношениях. В 1983 году Роланд Робертсон впервые употребил термин globality в качестве названия одной из своих статей, в 1985 году он так же подробно растолковал понятие globalization, а в 1992 году в специальном исследовании преподнес основы своей концепции. Концепция глобализации, в рамках которой этот процесс интерпретировался как один из важнейших в реалиях современного мира, к середине 90-х гг. была распространена достаточно широко [3].

Существует множество определений понятия «глобализация», большинство из которых дано с позиций экономического подхода. Некоторые исследователи считают, что в экономической науке он был впервые предложен профессором Гарвардской школы бизнеса Теодором Левиттом в его статье «Глобализация рынков», опубликованной в 1983 году. Мануэль Кастельс в фундаментальном труде «Информационная эпоха» видит в основе глобализации информационную экономику и «сетевое общество». Взгляды на истоки возникновения глобализации являются дискуссионными. Историки рассматривают этот процесс как один из этапов развития капитализма. Экономисты ведут отсчет от транснационализации финансовых рынков. Политологи делают упор на распространение демократических институтов. Культурологи связывают проявление глобализации с вестернизацией культуры. Имеются информационно-технологические и экологические подходы к объяснению процессов глобализации. Различают политическую и экономическую глобализацию.

В ХХІ веке необходимость в фундаментальном научном понимании природы процесса глобализации из соображений лингвистики представляется наиболее насущной. Язык как способ коммуникации является одним из существенных индикаторов состояния общества, следовательно, все трансформации общественных отношений первым делом сказываются в языковой среде страны.

Языковые вопросы, согласно наблюдениям исследователя Ф. Грина, мотивируют экономистов нашего времени больше, чем экономические вопросы — лингвистов. Анализ узкоспециальных аспектов взаимодействия экономики и языка крайне важно при принятии решений в сфере языкового планирования и прогнозирования. Для современной науки характерно сосуществование исследовательских подходов и приемов. Экономические методы изучения всегда соседствуют с историческими, антропологическими и социологическими методами, когда речь заходит о синергетической научной парадигме. К тому же, создателям языковой политики необходимо всегда полагаться на экономику языка и родственные дисциплины политического анализа, образование и социолингвистику. Именно вследствии интердисциплинарного подхода появляется возможность предсказывать будущее развитие и функционирование языков, а также потребности общества в тех или иных языках. Это очень сложная задача, решение которой усугубляется быстрыми технологическими инновациями, порождающими долгосрочные тенденции на основе краткосрочных подтверждений данных тенденций. Е. Гриценко и А. Кирилина утверждают, что на этом этапе развития язык и языковые процессы с позиции лингвистического аспекта глобализации отличаются следующими характеристиками [4]:

  • · Глобализация общества, во всех проявлениях которой выявляются два аспекта — глобальная институционализация жизненного мира и локализация глобальности.
  • · Виртуализация коммуникации, ведущая к унификации выразительных средств и синтезу ряда языковых подсистем, в том числе разных языков, а также к синтезу различных семиотических кодов и росту удельного веса видеовербальных текстов.
  • · Усиление использования языка как средства идеологического воздействия и конструирования социальной реальности. Трансформация и мощнейшая интенсификация языковых контактов при доминировании американского варианта английского языка, но и при некотором оживлении национальных языков на территориях новых государственных образований, в групповом общении и других сферах коммуникации. Новые результаты языковых контактов определенной длительности, вызванных мощными миграционными процессами в мире.
  • · Ускорение динамики социальной, экономической и культурной жизни человечества и связанной с ним динамики развития и изменения языка; возникновение так называемой динамической синхронии.
  • · Скоротечность языковых состояний, ведущая к ослаблению устойчивости межпоколенной трансляции языка — два следующих друг за другом поколения могут существенно различаться по своим лингвистическим характеристикам.
  • · Трансформация форм существования языка, размывание границ между ними, смягчение и разрыхление нормы под влиянием языковых контактов, вызванных социальными процессами и распространением электронной коммуникации.

Глубокое научное понимание взаимоотношений языка и глобализационных факторов взяло свое начало сравнительно недавно: в последнем десятилетии ХХ века в зарубежном языкознании и в отечественном языкознании в начале ХХІ века. Из-за сложности, одновременным функционированием большинства факторов и их динамичностью, научная трактовка выявленных черт в отечественной лингвистике описываются пока частичной неполнотой и прерывистостью описания и научного понимания динамических языковых процессов новейшего периода, а также существенными разногласиями ученых в оценке закрепляемых явлений и процессов.

Бесспорно, глобализационные процессы не следует сводить только к количественным показателям распространения того или иного языка в современном мире. Например, по последним данным ЮНЕСКО, на первом месте по числу говорящих в мире стоит китайский язык, и ряд исследователей предполагают, что в ближайшем будущем перед мировым сообществом встанет проблема массового освоения китайского языка носителями других языков и культур. Во всяком случае, такая перспектива, пока представляется довольно таки отдаленной. На сегодняшний день можно наблюдать иной процесс, когда большое количество людей в мире, так же и в Китае, результативно и в короткие сроки осваивают английский язык для профессионального и повседневного общения. «Мир вступил в эпоху коммуникативного сдвига (communicative shift), суть которого состоит в объективной необходимости национально-англоязычного билингвизма» [5, с.84].

Развитие английского языка — веление процессов глобализации. Углубление интеграционных процессов в мировую экономику, ведение диалога с мировым сообществом, обеспечение доступа к мировым культурным ценностям сопровождается возрастанием функциональной мощности английского языка, общепризнанного международного языка глобального распространения.

Исторически сложилось, что именно английский язык выполняет сегодня функцию языка международного общения, своего рода «linguafranca» мирового сообщества эпохи глобализации. По данным известного английского лингвиста Д. Кристалла, число людей в мире, говорящих на английском языке, составляет более 1 млрд. 100 млн. человек, из которых только четверть признает английский своим родным языком [6].

Английский язык является официальным в 45 странах. Даже там, где он является официальным, не все говорят на нем. Всего для 12% населения мира английский является родным языком. Всем известно, что только 4% международного общения происходит между носителями языка разных англоговорящих стран, такими как американцы и австралийцы. Следовательно, 96% международного общения на английском языке происходит с участием, по меньшей мере, одного не носителя языка.

В настоящее время английский язык имеет правовой статус в 70 странах и считается доминирующим в 20 странах. В Оксфордском справочнике известного британского лингвиста Том Мак Артура дается исчерпывающая характеристика различных территориальных разновидностей английского языка Европы (Англия, Шотландия, Ирландия, континентальная Европа, Уэльс), Америки (США, Канада, страны Карибского бассейна, Латинская Америка), Африки, Азии (Западная Азия, Южная Азия, Юго-Восточная Азия, Восточная Азия), Австралии, Океании и Антарктики [7].

Попытки по моделированию процессов языковых модификаций на примере современного английского языка предпринимаются давно. Большой вклад в изучение языковой вариантности внес отечественный ученый Александр Давыдович Швейцер. Он ввел в научный обиход понятие «национально-территориального варианта английского языка», первым предпринял попытку выявить и описать различия британского и американского вариантов современного английского языка на всех уровнях языковой системы, сформулировал характер их взаимодействия. Выявление и описание вариантов современного английского языка во всем многообразии и взаимодействии его форм — сложная научная задача, актуальность которой возросла в связи с набирающими силу процессами глобализации. глобализация лингвистика языковой слог Вопросы территориальной вариативности британского и американского английского языка тесно связаны с историей формирования множества региональных диалектов. Британский английский включает в себя не только стандартный английский (королевский английский, оксфордский английский, язык ВВС), но и диалекты Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии. По историческим данным только в Англии насчитывалось тридцать диалектов [8].

Глобализация часто отождествляется с американизацией. Данная тенденция связана с усилением в XX веке влияния США в мире. Американский английский язык получил широкое распространение в мире после второй мировой войны и сыграл важнейшую роль в послевоенном переустройстве мира. Дальнейшее экономическое развитие США привело к его доминированию во многих мировых процессах. Классическим примером наступления на мировую культуру стала индустрия Голливуда. Соединенные Штаты ежегодно тратят на самое массовое из искусств 10 млрд. долларов и выбрасывают на мировой рынок 700 кинофильмов. Столько же фильмов снимают все европейские страны при более скромных затратах. Мировые корпорации также берут свое начало в США: Procter&Gamble Microsoft, AMD, Intel, CocaCola, Pepsi и многие другие. А McDonald’s из-за своей распространенности в мире стала своеобразным символом глобализации. Сравнивая цены в разных странах на бутерброд BigMac из местного ресторана McDonald’s, журналом The Economist анализируется покупательная способность разных валют (Индекс Биг-Мака). Как бы ни складывалась судьба американского английского языка в будущем, в настоящее время американский вариант составляет серьезную конкуренцию британскому варианту языка, который, с одной стороны, оказывает сопротивление американизмам, с другой стороны, использует их. Свидетельством принятия американского варианта как важнейшего лингвокультурного феномена являются различные сведения о различиях между британским и американскими вариантами, содержащихся во всех современных британских словарях.

В условиях глобализации, когда интеллект и знания становятся стратегическим ресурсом развития, особое значение приобретает качественно высшее образование. Ведущие университеты отбирали по всему миру самых талантливых студентов. Учитывая отставание от Соединенных Штатов (среди лучших университетов мира в 2003 году лидировали Гарвардский и Стэндфордский частные университеты по данным Шанхайского университета, в десятку лучших вузов мира вошли восемь американских университетов, а среди первых пятидесяти — 35 находились на территории США), Европейский Союз провозгласил целью превращение Европы в регион с наиболее конкурентоспособной экономикой, основанной на знаниях. Самыми востребованными профессиями стали менеджеры и аналитики.

Глобализацию традиционно связывают с информационной революцией. Информационнокоммуникационные технологии (ИКТ) относятся к современным высоким технологиям (хай-тек), в которых знания и интеллект превосходят другие факторы производства (труд, земля, капитал) в качестве преобладающего производительного ресурса. Эффективность сменяется результативностью, интенсивность труда — его разумностью, централизация — децентрализацией и т. д. Информационно-коммуникационные технологии являются «оружием» огромного стратегического значения: политического, оборонного, экономического, социального и культурного. Одновременно с широким применением информационно-коммуникационных технологий возросло значение английского языка.

В современном мире основные языки по численности говорящих: китайский, испанский, хинди, английский и арабский. Среди языков межнационального общения выделяются английский, французский, испанский, португальский, китайский, русский, арабский и немецкий. В Индии, Австралии, Южной Африке английский является государственным. Португальский, на котором говорят 180 млн. человек, является государственным языком в Бразилии и т. д. [9].

Таким образом, глобализация ставит перед человечеством еще одну задачу — поиск единого общепонятного языка. В графстве Элбертон в штате Джорджия (США) на одном из холмов есть особенное архитектурное сооружение. Называется оно Georgia Guide stones, что переводится как «Скрижали Джорджии», а местные жители называют это сооружение «Американский Стоунхендж». На основных четырех вертикальных плитах из голубого гранита высотой 5 метров каждая, на 8 самых распространенных языках мира выгравированы 10 коротких фраз в качестве посланий для всего человечества. И одно из этих посланий гласит: «найдем новый живой язык, способный объединить человечество». В начале XXI века на Земле насчитывалось более 6700 «живых» языков. Большинство из языков практически не используются и живыми могут быть названы лишь условно. По оценкам специалистов, около 90% всех языков, существующих сегодня на планете, вполне могут исчезнуть в самом ближайшем будущем, в среднем ежегодно исчезает около 12 языков. По данным на февраль 1999 года, на сорока мировых языках разговаривает примерно 66% населения Земли [10].

Есть только восемь языков международного общения. Шесть из этих восьми языков являются индоевропейскими, т. е. слова этих языков могут иметь общий корень и схожую грамматику. Это английский, испанский, французский, португальский, хинди и русский. Ясно, что в основе этого, понятного всем, нового языка будет лежать как раз английский. Тем более, в последнее время наблюдается тенденция к упрощению английского языка.

Жан-Поль Неррьер впервые озвучил свою идею касательно единого языка в своем интервью для «Радио Свобода» в 2006 году: «Идея пришла мне в голову в 1989 году. Тогда я был вице-президентом компании IBM/USA, ответственным за маркетинг, много ездил по разным странам, часто посещал Японию, второй по величине рынок сбыта IBM. Там я убедился, что моё общение с японскими коллегами было гораздо более успешным, чем моих американских коллег (вы сами, наверное, уже заметили, что английский — не мой родной язык). Я лучше, чем мои американские сотрудники понимал японцев. Мне легче было объясняться по-английски с ними, чем с американцами. Вначале мне показалось, что тут что-то не так — ведь мы все говорили по-английски. И тогда я понял, что мы все говорили на отличном от английского английском. На настоящем английском, возможно, говорят в Великобритании, Шотландии, Ирландии, в США, но в других странах — на Украине, в Испании, в Корее, везде на земном шаре — говорят на совершенно другом английском, которому я дал название „Глобиш“, глобальный английский». Далее он в своей книге «Globish The World Over» предложил использовать для общения гораздо упрощенный вариант английского языка. По его мнению, для того, чтобы понимать друг друга, людям из разных стран вовсе не обязательно учить классический английский. Предполагается использование не больше 1500 слов. И лишь общее согласие между собеседниками может определить, какие другие слова могут быть использованы помимо этих 1500 слов глобиша. Если хотя бы один человек не понимает дополнительного слова, его использование не рекомендуется [11].

Поэтому появляется много противников глобиша, полагающих, что этот язык ущербен, слишком прост и недостоин права на существование. На что господин Неррьер отвечает: «Глобиш — не язык. На нем не будет литературных произведений, он создается не для того, чтобы передавать культурное наследие. Это всего лишь практичный и эффективный инструмент с ограниченной областью применения». В условиях глобализации и попытках сближения народов и понимании других культур этот инструмент необходим современному миру.

Необходимо отметить, что современное развитие языкового образования находится в прямой зависимости от мировых лингвистических процессов, к числу которых относится беспрецедентность дивергентного развития английского языка. Анализ и синтез, сложившиеся в языковой системе английского языка, вариантных отношений — важнейшее условие успешного овладения английским языком как глобальным языком-макропосредником.

  • 1. Миронов А. В. Социально-гуманитарное образование сегодня: проблемы и перспективы // Социально-гуманитарные знания. — № 3. — 2001. — С. 13.
  • 2. Бессарабова И. С. Глобализация в современном мир. — СПб.: Библиотека, 2003. — С.124.
  • 3. Иноземцев В. Л. Современная глобализация и ее восприятие в мире // Век глобализации. — № 1. — 2008. — C.37.
  • 4. Кабакчи В. В. Английский язык межкультурного общения — новый аспект в преподавании английского языка // Иностранные языки в школе. -№ 6. — 2000. — С.
  • 5. McArthur, Oxford Guide to World English. — Oxford: Oxford University Press, 2003. — С.13−15.
  • 6. Pei Mario. The story of language. — Philadelphia, P. Lippencott company, 1949. — С.14−27.
  • 7. Дергачев В. А. Глобалистика. — М.: ЮНИТИ, Дана, 2005. — С.107−109.
  • 8. Жан-Поль Неррьер, Дэвид Хон. Globish The World Over (сокращенный образец), 2009. — С.1−12.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой