Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Концепт «вера» в англоязычной и русскоязычной картинах мира

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

А. К. Григорян Образ человека реконструируется многогранно, многоаспектно и многофункционально в социологии, физиологии, психологии, лингвистике. Наиболее обширен и интересен внутренний мир человека, чувственная сторона его бытия. Анализ эмоциональных проявлений, отраженных и закрепленных в языковом знаке, является важнейшим и чуть ли не единственным источником культурологической информации… Читать ещё >

Концепт «вера» в англоязычной и русскоязычной картинах мира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Концепт «вера» в англоязычной и русскоязычной картинах мира

А.К. Григорян Образ человека реконструируется многогранно, многоаспектно и многофункционально в социологии, физиологии, психологии, лингвистике. Наиболее обширен и интересен внутренний мир человека, чувственная сторона его бытия. Анализ эмоциональных проявлений, отраженных и закрепленных в языковом знаке, является важнейшим и чуть ли не единственным источником культурологической информации об «обыденном сознании» носителей какого-либо естественного языка, об их наивной картине мира, когда исследуются отдельные, характерные для данного языка концепты. Концепт «вера» в лингвокультурологии является одним из наименее изученных, в то время как его значимость и ценность достаточно высока. Этот концепт отражает сложную систему духовно-нравственного и морально-этического измерений картины мира и внутренней, духовной жизни личности.

Понятие картины мира (в том числе и языковой) строится на изучении представлений человека о мире. Если мир — это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира — результат переработки информации о среде и человеке. Таким образом, представители когнитивной лингвистики справедливо утверждают, что наша концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит от физического и культурного опыта и непосредственно связана с ним [Маслова 2001: 64]. Таким образом, языковая картина мира — основной объект и предмет изучения лингвокультурологии. Она включает слова, словоизменительные и словообразовательные формативы и синтаксические конструкции. Все эти компоненты и правила их композиции представляются разными в каждом языке, обусловливая вариации языковой картины мира. По мнению Ю. Д. Апресяна, каждый естественный язык отражает определённый способ восприятия и организации (концептуализации) мира [Апресян 1995], формируется мир говорящих на данном языке. В языковой картине мира отражается тип отношения человека к миру (природе, животным, самому себе как элементу мира), задаются нормы поведения человека в мире. Именно в содержательной стороне языка (в меньшей степени в грамматике) явлена картина мира данного этноса, которая становится фундаментом всех культурных стереотипов. Ее анализ помогает понять, чем различаются национальные культуры, как они дополняют друг друга на уровне мировой культуры. При этом если бы значения всех слов были культурноспецифичны, то вообще было бы невозможно исследовать культурные различия. Поэтому занимаясь культурно-национальным аспектом, мы учитываем и универсальные свойства языковых единиц.

Основанием для выделения лингвокультурных концептов можно считать критерии: высокочастотность имени концепта, переживаемость, лингвокультурная маркированность, мировоззренческая ориентированность, номинативная плотность, этимологическая память и др. Таким образом, концепт приобретает статус лингвокультурного элемента при его культурной или национальной окрашенности, а также при наличии ярко выраженной ценностной составляющей в его структуре. Термин «концепт» широко применяется в различных научных дисциплинах, что приводит к его множественному пониманию. Часто «концепт» употребляется в качестве синонима «понятия», хотя термин «понятие» употребляется в логике и философии, а «концепт», являясь термином математической логики, закрепился также в науке о культуре, в культурологии. Концепт — основная ячейка культуры в ментальном мире человека. Структура концепта трехслойна: 1) «основной, актуальный» признак; 2) дополнительный или несколько дополнительных, «пассивных» признаков, являющихся уже не актуальными, «историческими»; 3) внутренняя форма, обычно вовсе не осознаваемая, запечатленная во внешней, словесной форме". Таким образом в современных исследованиях культурные концепты определяются обычно как многомерные смысловые образования в коллективном сознании, опредмеченные в языковой форме [Степанов 1997: 47]. В задачу данной статьи входит исследование концепта «вера"/"faith» в англоязычной и русскоязычной фразеологических картинах мира.

Концепт «вера» очень противоречив и сложен для описания. В основном признаке в «активном» слое концепт актуально существует для всех пользующихся данным языком (языком данной культуры) как средство их взаимопонимания и общения.

В Большом Толковом Словаре Русского Языка С. И. Ожегова даются следующие значения слова «вера»:

— ВЕРА: убежденность, глубокая уверенность в ком-чем-либо

В. в победу. В. в людей.

— ВЕРА: убежденность в существовании высших сил, божества

В. в бога.

— ВЕРА: == вероисповедание

Христианская в. Человек иной веры.

Следует отметить, что определение веры как веры в Бога, хотя и дается как одно из основных определений этого слова, приводится вторым, в силу того, что мы живем в светском обществе.

В толково-словообразовательном словаре русского языка Т. Ф. Ефремовой данная дефиниция представлена несколько шире:

вера.

  • 1) а) Признание чего-л. истинной силой, превосходящей силу аргументов, фактов и логики.
  • б) Убеждение в реальном существовании предметов религии или фантазии, а также в истинности того, что не доказано с несомненностью.
  • в) Твердое убеждение в непременном осуществлении, неизбежности чего-л. предстоящего.
  • 2) а) Состояние сознания верующего; религия.
  • б) Определенное религиозное учение, вероисповедание.
  • в) перен. Направление в общественной жизни, науке, искусстве [Ефремова 2000:245].

Однако, данные дефиниции не отражают в полной мере все оттенки концепта «вера». Для выявления уточненных данных мы обратились к Словарю Синонимов Русского Языка Н. Н. Абрамова. Нами был обнаружен следующий синонимический ряд, доминантой которого является лексема «вера»:

ВЕРА, вероисповедание, закон, исповедание, религия, верованье, убеждение, правоверие, православие, ересь; доверие, кредит, уверенность.

Для анализа компонентов значения английского концепта «faith» мы выбрали словарную статью из толкового словаря английского языка Webster’s Revised Unabridged Dictionary.

Faith

  • 1. Confident belief in the truth, value, or trustworthiness of a person, idea, or thing.
  • 2. Belief that does not rest on logical proof or material evidence.
  • 3. Loyalty to a person or thing; allegiance: keeping faith with one’s supporters.
  • 4. often Faith Christianity The theological virtue defined as secure belief in God and a trusting acceptance of God’s will.
  • 5. The body of dogma of a religion: the Muslim faith.
  • 6. A set of principles or beliefs [Абрамов 1999:115].

В Oxford Thesaurus мы находим следующие синонимические ряды, доминантой которых является лексема «faith»:

  • 1. acceptance, allegiance, assent, assurance, belief, certainty, certitude, confidence, constancy, conviction, credence, credit, credulity, dependence, faithfulness, fealty, fidelity, hope, loyalty, reliance, sureness, surety, troth, truth, truthfulness
  • 2. canon, church, communion, confession, connection, conviction, credo, creed, cult, denomination, doctrine, dogma, doxy, gospel, orthodoxy, persuasion, piety, piousness, principle, profession, religion, revelation, sect, teaching, tenet, theism, theology, worship

На основании анализа дефиниций мы можем выделить основные компоненты значения, присущие как русскому концепту «вера», так и английскому концепту «faith»:

  • · убежденность в существовании высших сил, божества;
  • · Вероисповедание;
  • · признание чего-л. истинной силой, превосходящей силу аргументов, фактов и логики;
  • · твердое убеждение в непременном осуществлении, неизбежности чего-л. предстоящего.

Таким образом, мы можем отметить, что концепт «вера» пересекается с такими концептами, как «вероисповедание», «религия», «убеждение», «доверие», «уверенность» и т. д. В английском языке слово «вера» может вербализоваться такими лексемами, как «faith», «belief», «trust», «credit», «credence», из которых две первые являются наиболее близкими по своему значению к русскому слову.

Faith 1. unquestioning belief that does not require proof or evidence. 2. unquestioning belief in God, religious tenets. etc. 3. a religion or a system of religious beliefs [the Catholic faith]. 4. anything believed. 5. complete trust, confidence, or reliance. 6. allegiance to some person or thing; loyalty [Webster's New World Dictionary, 1984: 503].

Данная лексема в большинстве своих смыслов аналогична слову «вера». В словаре Ожегова так же, как и в Webster’s Dictionary, «вера» характеризуется как нечто, не требующее доказательств: «unquestioning belief that does not require proof or evidence». Отдельным пунктом приводится значение «faith» как «вера в Бога» и «вероисповедание». Значение «верности», «преданности» /"loyalty", «allegiance,» хотя не имеет прямого аналога в русских словарях, все же близко слову «вера»: «Верой и правдой (служить) — преданно, честно».

Рассмотрение лексемы «belief» дало следующие результаты:

Belief 1. the state of believing; conviction or acceptance that certain things are true or real. 2. faith, esp. religious faith. 3. trust or confidence [I have belief in his ability]. 4. anything believed or accepted as true; esp., a creed, doctrine, tenet. 5. an opinion; expectation; judgment [my belief is that he’ll come] [Webster's New World Dictionary, 1984: 503]. лингвокультурный концепт английский Значения слов «вера» и «belief» не полностью соответствуют друг другу. Во-первых, «вера в Бога» не является отдельной дефиницией в английских словарях, а служит всего лишь примером веры в то, что действительно существует. Во-вторых, толкование «belief», как «убеждение», например «political beliefs», «religious beliefs» отсутствует в русских словарях. Однако, значение уверенности в положительных качествах кого-либо относится и к русской и английской лексеме: «вера в людей» / «belief in doctors».

Результаты проведенного анализа представлены в таблице № 1.

Таблица 1 Представления о вере в англоязычной и русскоязычной картинах мира.

Общие.

Этноспецифические.

убежденность, глубокая уверенность в ком-чем-либо.

Твердое убеждение в непременном осуществлении, неизбежности чего-л. предстоящего.

убежденность в существовании высших сил, божества.

Направление в общественной жизни, науке, искусстве.

вероисповедание.

Loyalty to a person or thing; allegiance: keeping faith with one’s supporters.

Признание чего-л. истинной силой, превосходящей силу аргументов, фактов и логики.

Таким образом, вербализация концепта «вера» представляет собой осмысление его сущностных признаков, которые объективируются в виде соответствующих языковых единиц в английском и русском языках. Есть все основания полагать, что «вера» как фрагмент внутреннего мира человека, его внутренней жизни в истории развития культуры и социума понимается и подразумевается как один из основополагающих аспектов жизни и признается одним из первичных факторов в человеческих взаимоотношениях, что отражено и в языковой концептуализации.

  • 1. Маслова, В. А. Лингвокультурология. М, 2001.
  • 2. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка 1995
  • 3. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования М, 1997.
  • 4. Большой толковый словарь русского языка (БТСРЯ). М.: 1998
  • 5. Ефремова, Т. Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. 2000.
  • 6. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. 1999.
  • 7. Webster’s Revised Unabridged Dictionary, 1998 (http://humanities.uchicago.)
  • 8. The Oxford Dictionary of Quotations, 4th edition — Oxford New York, Oxford University Press, 1992.
  • 9. Webster’s New World Dictionary, 1984
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой