Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Реализация на практике принципа наглядности при обучении русскому языку китайских учащихся

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Посмотрите на эти фотографий. Слева вы видите известную фотографию Юрия Алексеевича Гагарина. Эту фотографию вы, конечно, узнали. А кто на второй фотографий-справа? Посмотрите на этого мальчика, этот мальчик удивительно похож на первого российского космонавта? У него тоже открытое русское лицо, живые глаза. И, самое главное, улыбка мальчика похожа на добрую и приветливую гагаринскую улыбку… Читать ещё >

Реализация на практике принципа наглядности при обучении русскому языку китайских учащихся (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Использование средств наглядности на начальном этапе обучения русскому языку как иностранному

Начальный этап обучения русскому языку как иностранному имеет свою специфику: во-первых, это начало изучения русского языка, «с нуля». У студентов-инофонов ещё отсутствует лексический запас, что затрудняет процесс обиходного общения.

Успешная реализация коммуникативного подхода в обучении языка, на наш взгляд, невозможна без использования принципа наглядности. Выбор способа наглядности зависит от целей и задач образовательного процесса: презентация новой лексики, закрепление изученного материала на практике, систематизация полученной информации по блокам.

По мнению И. А. Зимней, «на этапе введения теоретического материала можно использовать системно-аналитическую наглядность: данный вид наглядности имеет аналитическую функцию. В системе русского языка эта функция реализуется посредством схем, таблиц, в которых представлены языковые модели». [Зимняя И. А. 1975:25].

При введении нового лексического материала — презентации слова подходят картинки, иллюстрации, графические схемы, определяющие семантику и этимологию нового слова.

Например, рассмотрим презентацию слов при изучении темы «Глагол»:

1. Паронимы: одеть и надеть. Эти два глагола, близкие по звучанию и морфологическому составу, имеют в литературном языке разные значения.

В учебнике по РКИ «Дорога в Россию» тема паронимы специально не изучается, но мы считаем, что данная тема заслуживает отдельного внимания и для неё необходимо выделить дополнительное занятие. Студенты-инофоны обращают внимание на существование значительного количества слов в русском языке, созвучных, родственных по корню, но различающихся семантически. Чтобы предотвратить ошибки студентов, мы стремимся познакомить их не только с богатейшими речевыми средствами русского языка, но и привить им навыки правильного словоупотребления.

Одеть — значит «покрыть одеждой» или «снабдить одеждой когонибудь». Мать торопилась на работу, поэтому сама одевала ребенка.

Надеть — значит «покрыть себя или часть своего тела какой-нибудь одеждой; «нанизать, укрепить что-то на чем-нибудь». Мне надо быстро надеть шляпу и пальто.

Для их различия целесообразно использовать два правила: 1) запомнить, что глагол одеть сочетается с одушевленным существительным (одеть когонибудь), а надеть сочетается только с неодушевленными (надеть что-нибудь).

  • 2) Подобрать антонимы: одеть — раздеть, надеть — снять.
  • 2. Сходить и выходить — эти глаголы необходимо различать, так как они имеют разное лексическое значение.

Выходить — «двигаться изнутри наружу». Сходить — «спускаться вниз, слезать». Глагол сходить — сойти имеет ещё и особый оттенок смысла «прекратить движение, достигнув определенного пункта или конечной цели пути»", которого нет в глаголе выходить — выйти. Например, выходить из вагона, из автобуса, из троллейбуса, из автомобиля; сходить с парохода, с поезда. Однако в речевых ситуациях, когда говорящий не имеет специально в виду различение смыслов «оставление транспорта» («или спуск по ступеням») и общего «движение изнутри наружу», употребляются оба глагола: выходить и сходить. Исходя из этого, правильными будут оба вопроса: «Вы выходите?» или (просторечный) «Вы сходите?» (малоупотребительный вариант в настоящее время, но всё-таки встречающийся) (городской транспорт.).

Этот лексический и грамматический материал мы сопровождали слайдами Power Point, что помогает студентам-инофонам увидеть разницу в значении данных глаголов. После этого студентам предлагаются сигнальные карточки с данными глаголами: педагог читает предложения, вместо глаголов делает паузы, студенты-инофоны поднимают вверх сигнальную карточку с нужным глаголом. Кто-то из обучающихся поясняет свой выбор. (Эти упражнения подходят для студентов, владеющих элементарным уровнем знания русского языка).

Для презентации грамматических категорий существительного можно использовать таблицу (см. таблицу 8).

Таблица 8. Презентация собственных и нарицательных имен существительных.

Различия.

«Метель».

метель.

Семантические (по значению).

Называние единичного предмета (литературного произведения) из ряда однородных с ним.

Обобщенное наименование однородных явлений.

Морфологические (грамматические).

Собственное, неодушевленное, конкретное, род по слову.

«повесть» — ж.р., имеет форму ед.ч., не свойственно употребление во мн.ч., падеж по определяемому слову.

Нарицательное, неодушевленное, отвлеченное, ж.р., ед.ч. — метели (мн.ч.), 3 субстантивное склонение, мягкий вариант склонения, И.п.

Синтаксические (сочетаемость с другими словами, функция в предложении).

Сочетание со словом повесть.

«Метель», является приложением, синтаксическая функция — определение.

Сочетается с разными частями речи — сильная метель, метель разыгралась, может выполнять функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства.

На практических занятиях используется коммуникативная наглядность, которая сопровождается аналитическим объяснением: она представлена игровыми ситуациями, кроссвордами. Например, при изучении тем раздела «Лексика» разумно использовать коммуникативные игры, направленные на соблюдение прямых или косвенных коммуникативных правил и действий, для расширения словарного запаса учащихся. Проанализируем, как реализуется принцип наглядности в коммуникативной игре «Королевство». Ведущей целью становится развитие взаимопонимания в микрогруппе; понимание принципов ведения спора, дискуссии, осмысление трудностей общения между людьми, принадлежащих к разным социальным группам. В процессе такой коммуникативной игры развивается диалоговое общение. Игровая ситуация определяется в каждой группе согласно предложенным ролям: Король, Королева, Принц, Принцесса, Слуга, Повар и другие роли (по количеству учащихся в группе). После распределения ролей и выбора дидактического наглядного материала студенты обсуждают сюжет сцены и особенности поведения каждого персонажа: действия, эмоции, использование вербальных и невербальных средств в речевом диалоге. Каждый студент согласно своей обучающей роли, продумывает реплики, которые должны соответствовать сюжету игры. После проигрывания ролей происходит обмен мнениями: каждый студент объясняет, чем его роль привлекательна для него, другие собеседники высказывают антитезы, аргументируя, почему они не согласны с репликами или действиями Короля. На втором этапе коммуникативной игры моделируются новые речевые ситуации и проигрываются новые роли. При подведении итогов игры: педагог выписывает слова и выражения, которые были незнакомы студентам данной группы, значение этих слов поясняется.

На начальном этапе изучения русского языка как иностранного реализуются все функции учебной игры: социальные, коммуникативные, диагностические, терапевтические, развлекательные. Они направлены на моделирование межкультурных коммуникативных умений и навыков. Несмотря на небольшой лексический запас, учащиеся не должны бояться общаться, ошибаться. Они могут строить высказывания простыми предложениями, но затем постепенно подключать новую лексику. Посредством активной коммуникации вырабатывается стратегия доброжелательных отношений, развивается индивидуальная и групповая активность, проявляющая в вербальных и невербальных речевых ситуациях.

Для наглядности можно сначала продемонстрировать студентам небольшой фрагмент из художественного фильма «Сказка о царе Салтане» (1967), снятого по мотивам одноимённой сказки А. С. Пушкина. Яркие и запоминающиеся реплики между царём и придворными, помогут расширить пласт разговорной лексики иностранным студентам. На основе просмотренного фильма они смогут сами по образцу составить свои реплики. Рассматривая внешнюю и внутреннюю наглядность в обучении говорению, И. А. Зимняя выделяет значимость моторной и моторно-звуковой наглядности; зрительной наглядности; звуковой наглядности. При использовании китайскими студентами коммуникативных игр у них наблюдается:

1) моторная наглядность, которая передается учащимися через жесты, мимику и движения;

Для примера можно выполнить небольшое упражнение. Посредством театральных масок «улыбка» и «грусть» правильно определить эмоции человека.

Например, один из студентов надевает маску с грустным лицом, а остальные студенты должны, не повторяясь, назвать эмоции, которые может выражать лицо (грусть, печаль, скорбь, усталость) или же можно предложить презентацию Power Point, где на слайдах изображены известные для китайцев российские актёры с разными эмоциями. Чтобы упростить задачу, полезно дать несколько вариантов ответа. (см. Рис 1).

Какие эмоции испытывает в данный момент этот человек?

Какие эмоции испытывает в данный момент этот человек?

  • 1. Страх.
  • 2. Радость.
  • 3. Гнев.
  • 4. Удивление.

Рис 1. Леонид Куравлёв в роли Жоржа Милославского.

Кадр из советской кинокомедии «Иван Васильевич меняет профессию», снятой в 1973 году режиссёром Леонидом Гайдаем по мотивам пьесы Михаила Булгакова «Иван Васильевич».

2) моторно-звуковая наглядность, которая реализуется в диалоговом общении посредством экспрессивной интонации. Эти виды наглядности полифункциональны, поскольку на них падает наибольшая нагрузка в устном коммуникативном курсе, «устанавливается прочная связь между вербальным и наглядно-чувствительным образом действия» [Зимняя И.А. 2005: 25]. Вслед за педагогом И. А, Зимней, полагаем, что такая наглядность способствует не только развитию и отработке языковых навыков студентовинофонов, но приобщению к русской культуре, посредством знакомства с отечественным кинематографом.

Ведущая роль в изучении основ русского языка принадлежит зрительным средствам наглядности: в теории — это таблицы и схемы, в практике — картины.

На начальном этапе обучения китайских студентов русскому языку полезно использовать таблицы наглядно-графического характера и алгоритмы учебно-методических комплексов по русскому языку. Наглядный материал каждого учебника по русскому языку направлен на развитие коммуникативной компетенции каждого студента-инофона.

Для анализа наглядного материала, используемого в учебных пособиях в продвинутых группах, было проанализировано УМК «Дорога в Россию». / авторский коллектив: Антонова В. Е., Нахабин М. М. и др.

В нём представлены зрительные средства наглядности — рисунки и таблицы. Например, в уроке № 2 УМК «Дорога в Россию» (см. приложение 1) очень подробно представлена таблица [Москва, 2009:46] употребления притяжательного местоимения «свой» в винительном падеже. В таблице распределены личные местоимения с употреблением глагола «рисовать» и опорными вопросами. Например, «я рисую (какой город? / какого друга? / какую подругу?)» и предлагаются разные варианты ответов: «свой (мой) город/своего (моего) друга / свою (мою) подругу». Помимо таблицы, в данном УМК используются красочные иллюстрации с комментариями, что помогает лучше усваивать новый лексический и грамматический материал.

Каждая часть таблицы в учебнике «Дорога в Россию» направлена на зрительное восприятие информационного теоретического материала. Каждому блоку таблицы (примеру) соответствует иллюстрация. Данная таблица помогает запомнить правило употребления в русском языке притяжательного местоимения в винительном падеже, развивает лингвистическую компетенцию и ассоциативное мышление студентов. Затем задания постепенно усложняются: студентам предлагают разные варианты ответов для самостоятельной подстановки местоимений в диалогах. Задания такого вида позволяют качественно закрепить полученные знания.

Работа с иллюстрациями и картинами на практических занятиях по РКИ помогает усвоению учебного материала. Вначале для составления предложений студентам — инофонам предлагаются сюжетные картинки или серия из нескольких сюжетов (например, см. приложение 2).

Работа с иллюстрациями осуществлялась в строгой последовательности:

  • 1. Была поставлена цель работы.
  • 2. Предложен иллюстративный материал для ознакомления.
  • 3. Анализ содержания данного материала.
  • 4 .Введены новые глаголы, определена их семантика и грамматические категории (вид, время, лицо).
  • 5. Составлены предложения с глаголами, отражающими сюжет картинки.
  • 6. Все предложения оформлены в связный текст в ходе коллективной деятельности.

При составлении устных рассказов нами была проведена самостоятельная работа: учащимися были освоены новые слова, уточнены значения многих известных слов, иностранные студенты учились точно использовать синонимы, работать над построением предложения и целого текста.

Далее наглядность используется систематически, задания становятся более сложными. Иллюстрация помогает развить логическое мышление, поскольку при описании или при передаче ее сюжета важно сформировать умение выделять главное и второстепенное, видеть детали и определять отношения между частями, описывать сюжет в необходимой последовательности (согласно плану).

Второй вариант работы с иллюстрацией — речевое упражнение с использованием метода сравнения. Студентам-инофонам предлагается сравнить две картины и два текста, в которых наблюдаются полные противоположности (антитеза).

Задание:

  • — Рассмотрите две картины, сравните и найдите отличия.
  • — Прочитайте два текста: определите, в чём их различие?
  • 1 вариант. Студенты ходили на экскурсию в зоопарк. Там они видели огромного слона, полосатую зебру, забавных и веселых обезьянок. Слон обливался холодной водой. Зебры жевали свежую траву. Обезьяны показывали смешные рожицы.
  • 2 вариант. Студенты ходили на экскурсию в зоопарк. Там они видели маленького слоненка, полосатую зебру, забавных, но грустных обезьянок. Слон обливался теплой водой. Зебры жевали сухую траву. Обезьяны показывали смешные рожицы.

Затем работа с иллюстративным материалом постепенно усложняется:

«Сравните картинки «Времена года». Подберите к именам существительным прилагательные с противоположным значением.

Опорный материал: небо, тучи, солнце, ветер, деревья, птицы.

Образцы ответов студентов. Весна: небо — темное — светлое; солнце — искристое, яркое — тусклое; ветер — теплый — холодный, резкий — слабый; деревья — большие — маленькие; птицы — радостные — грустные.

На уровне А1, А2 обучения русскому языку как иностранному полезно использовать слуховую наглядность (аудирование). Прежде всего, это работа с небольшими интересными текстами. В качестве диктора может выступить преподаватель РКИ. Рассмотрим это на примере аудирования текста «Внук Юрия Гагарина» из УМК «Дорога в Россию» В.Е., Антонова, М. М. Нахабина.

Предтекстовое задание: Прослушайте внимательно текст, определите, в какой части рассказа — в начале, в середине или в конце — звучит главная мысль текста. Для зрительной наглядности на слайде презентации Power Point изображены два портрета: Юрия Гагарина и его внука.

Посмотрите на эти фотографий. Слева вы видите известную фотографию Юрия Алексеевича Гагарина. Эту фотографию вы, конечно, узнали. А кто на второй фотографий-справа? Посмотрите на этого мальчика, этот мальчик удивительно похож на первого российского космонавта? У него тоже открытое русское лицо, живые глаза. И, самое главное, улыбка мальчика похожа на добрую и приветливую гагаринскую улыбку, которую знает весь мир. Этот симпатичный мальчик-внук Гагарина, и зовут внука Юрия Гагарина тоже Юрий, или Юра. Он родился в 1990 году, через 29 лет после послёта Гагарина-переподаёт экономику в московском институте. Его отец-детский врач, работает в детской больнице. Юра тоже мечтает о профессий врача. Он хочет стать детским врачом, как его отец.

Юра никогда не видел своего знаменитого дедушку, потому что он погиб много лет назад в 1968 году. Но мама часто рассказывала Юре о дедушке, поэтому он много знает о нём. «В 1961 году 12 апреля мой дедушка полетел в космос,-говорит Юра, — Он был там недолго, только 108 минут. Но он был первым в этом огромном космосе». В комнате мальчика есть фотографий Гагарина. Есть там и модель самолёта «МИГ», на котором летал первый космонавт. Юра уверен, что человек может стать космонавтом. У его деда был именно такой характер. Это Юра знает точно. «Мы бы с ним подружились?» — говорит он.

Притекстовые задания:

  • 1. Кто такой Юрий Алексеевич Гагарин? Что вы знали о нём раньши? Что вы узнали нового об этом человеке?
  • 2. Почему мальчик на фотографий похож на Ю. А. Гагарина?
  • 3. Кто такой Юра Гагарин? Сколько ему лет? Кто его родители? Кем он хочет стать?
  • 4. Почему? Юра никогда не видел своего дедушку?
  • 5. Почему можно сказать, что внук знает и помнит своего дедушку? Послетекстовые задания: Расскажите об известных космонавтах КНР. ["Дорога в Россию". Учебник русского языка. — В. Е. Антонова, М. М. Нахабина, А. А. Толстых — Дорога в Россию (Базовый уровень) М., 2009: 55].

Помимо чтения и прослушивания текстов, высокий интерес у студентов вызывает просмотр русских мультфильмов. Работа с данным видом наглядности имеет свои трудности: во-первых, для каждого студента необходимо подготовить и представить тексты диалогов героев мультипликационных фильмов. Эти диалоги будут способствовать более прочному запоминанию слов, так как студенты-инофоны не только слышат реплики героев, но и зримо их воспринимают. Во-вторых, перед просмотром мультфильма со студентами важно обсудить сюжет, представить героев.

Работа с видеоматериалами, в частности — с мультфильмами помогает наглядно проиллюстрировать ситуацию непосредственного общения, формирует основу знаний студентов о культуре и этикете русской речи. Выбор мультфильма для обучения зависит от усвоения языкового материала. Начинать обучение русскому языку удобнее на материале мультфильмов с малым количеством героев и диалогов. Например, «Чебурашка и Крокодил Гена», «Котенок по имени Гав», «Маша и медведь», «Кот Леопольд». Диалоги в этих мультфильмах отражают живое общение, что способствует формированию и развитию норм этикета и речевого поведения в жизненных обычных ситуациях.

Использование мультфильмов в обучении РКИ воспитывает эстетический вкус, формирует страноведческие знания, обеспечивает включение лексического материала в речевые ситуации, например, в обучающие или ролевые диалоги.

Следовательно, средства наглядности могут использоваться практически на всех стадиях начального обучения русскому языку как иностранному: на этапе объяснения нового материала, на этапе закрепления и формирования лексических, грамматических и синтаксических навыков, на этапе контроля за усвоением знаний, на этапе систематизации, повторения, обобщения материала.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой