Синтагматическое членение китайской и русской фразы
Объединим все данные о синтагме, чтобы составить наиболее полное ее определение. Синтагма — это неделимая единица, входящая в состав предложения и выполняющая функцию выделения информации в соответствии с критерием важности сообщаемой информации; в устной речи синтагма выделяется с помощью синтагматического ударения и пауз, при этом внутри синтагмы пауза невозможна. Несмотря на то, что синтагма… Читать ещё >
Синтагматическое членение китайской и русской фразы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В данном параграфе мы рассмотрим сходства и различия между синтагматическим членением в китайском и русском языке, предварительно пояснив, что подразумевается под понятием «синтагмы» и «синтагматическим членением», а также сравним структуру синтагмы в обоих языках.
В «Словаре лингвистических терминов» О. С. Ахмановой понятию синтагмы соответствуют четыре определения: 1) двучленная структура, члены которой соотносятся как определяемый и определяющий; 2) результат синтактико-стилистического членения фразы, 3) то же, что речевое звено, 4) слово как предельный элемент словосочетания в его отношении к другим таким же элементам, то есть словам, входящим в то же комплексное синтаксическое единство [1; 408].
Каждое из данных определений в той или иной мере дает характеристику единицы «синтагма», однако мы рассмотрим определение синтагмы, данное Л. В. Щербой. Он называл синтагмой «фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе речи-мысли» [48].
Большинство лингвистов прошлых столетий и лингвистов-современников пользуются именно этим определением.
Итак, нам известно, что синтагма — единица фонетического уровня речи, а значит, средства выражения ее также имеют «фонетическую природу». Средствами оформления синтагмы является синтагматическое ударение, являющееся интонационным центром синтагмы [15; 146], и пауза, которая отделяет синтагмы друг от друга в предложении. При этом важно, что внутри синтагмы пауза невозможна.
Снова обратимся к определению Щербы, который утверждает, что синтагма выражает смысловое целое. Это является причиной, по которой мы не можем остановится на синтагме лишь с точки зрения фонетики. К примеру, В. В. Виноградов говорил о том, что синтагму «нужно очистить от всяких посторонних механических и фонетических примесей» [цитата по Задоенко, 1980; 144]. Действительно, основная функция синтагмы — это не просто ограничить, отделить группы слов друг от друга, но сделать это так, чтобы предложение получило тот или иной смысл в зависимости от способа членения.
Приведем конкретный пример: возьмем предложение «Я куплю дочке фотоаппарат на следующей неделе» .
У нас возможны 5 вариантов синтагматического членения данного предложения (знаком / обозначаются границы синтагмы).
- 1) Я куплю дочке фотоаппарат / на следующей неделе. Здесь синтагматическое ударение падает на словосочетание «на следующей неделе», если изменить порядок слов, можно добиться еще большего выделения именно обстоятельства времени: На следующей неделе / я куплю дочке фотоаппарат.
- 2) Я куплю /дочке фотоаппарат на следующей неделе. В этом варианте акцент делается на субъекте, то есть на том, кто совершит действие. Не исключена пауза и перед словосочетанием «на следующей неделе», но по сравнению с первой паузой она будет короче. Чтобы добиться выделения местоимения «я» с помощью изменения порядка слов, необходимо поместить его в конец предложения, при этом на первое место поставив обстоятельство времени: На следующей неделе / фотоаппарат дочке / куплю я.
- 3) Я куплю / дочке фотоаппарат / на следующей неделе. Выделяя словосочетание «дочке фотоаппарат», говорящий подчеркивает, для кого будет произведено действие, иными словами, вычленяется косвенное дополнение.
- 4) Я куплю дочке /фотоаппарат на следующей неделе. Выделению подвергается прямое дополнение, которое также можно поместить в конец предложения для большей акцентуации: На следующей неделе / я куплю дочке / фотоаппарат.
- 5) Я /куплю / дочке фотоаппарат/ на следующей неделе. В последнем случае синтагматическое ударение падает на сказуемое — глагол «куплю», подчеркивая, что с объектом будет произведено именно это действие, а не какое-либо другое.
Из примера видно, что синтагматическое членение — это не строго регламентированное деление предложения, а то, которое может меняться в зависимости от ситуации, в которой имеет место высказывание. Это приводит нас к следующему выводу: деление на синтагмы — это продукт «живой», разговорной речи, причем неважно, внешняя это речь, или внутренняя. Чем больше компонентов включено в отельную синтагму, тем меньше «внимания» уделяет говорящий информации, в ней заключающейся, иными словами, самая важная по мнению говорящего информация обычно заключена в небольших по количеству компонентов синтагмах (возможно даже выделение одного слова в синтагму). Также считается, что чем более подробно текст разбит на синтагмы (при чтении), тем более выразительным и понятным для восприятия будет текст.
Особенность синтагм, составляющих одно целое, состоит в том, что между компонентами каждой из синтагм существует синтаксическая связь, благодаря которой мы можем членить предложение различными способами.
По мнению Н. В. Черемисиной — Ениколоповой, наличие сильных синтаксических связей между компонентами синтаксической группы определяет ее целостность, и большинство синтагм «содержит один синтаксический центр, своеобразную вершину, вокруг которой группируются зависимые, определяющие элементы» [47; 114].
Перечислим условия, при которых происходит синтагматическое членение предложений:
- — во-первых, это семантическое условие, поскольку синтагма является единым смысловым целым,
- — во-вторых, это интонационное условие, поскольку одним из средств фонетического оформления синтагмы является пауза, которая, в свою очередь, является одним из компонентов интонации как комплексного явления,
- — в-третьих, синтагматическое членение возможно не только в разговорной речи, но и в художественной прозаической и поэтической речи; в последней важным критерием звучности стиха является ритм, поэтому мы можем сказать, что для синтагматического членения необходимы и ритмические условия,
- — в-четвертых, сильные и слабые синтаксические связи между компонентами синтагмы, а также связи между самими синтагмами (ведь синтагмы в конечном итоге образуют предложение, внутри которого они также объединены грамматическими связями) дают нам основание говорить о том, что синтаксическое условие играет важную роль при синтагматическом членении.
Объединим все данные о синтагме, чтобы составить наиболее полное ее определение. Синтагма — это неделимая единица, входящая в состав предложения и выполняющая функцию выделения информации в соответствии с критерием важности сообщаемой информации; в устной речи синтагма выделяется с помощью синтагматического ударения и пауз, при этом внутри синтагмы пауза невозможна. Несмотря на то, что синтагма — это единство, в некоторых случаях она может состоять из одной лексической единицы (слова); в целом состав синтагмы может варьироваться от одного до семи слов, чаще всего состав синтагмы — это два-три слова. Синтагмы не всегда совпадают со знаками препинания на письме, хотя часто знаки препинания являются своеобразными «указателями» на паузу при чтении. Говоря о составе синтагматических единиц (или об их структуре) в русском языке, можно воспользоваться классификацией Н.В. ЧеремисинойЕниколоповой, которую она представляет в своей монографии «Законы и правила русской интонации», где выделяются четырнадцать по синтаксическому составу синтагм (субъективная, предикативная, объектная, приглагольно-атрибутивная, обстоятельственная, атрибутивная, субъектнопредикативная, релятивная, предикативно-объектная, предикативнообстоятельственная, императивная, обособленная, однородная, вводная) [47; 118].
Главной сложностью для русскоязычных учащихся при синтагматическом членении китайских фраз являются различия в грамматических системах двух языков. В русском языке мы привыкли использовать термины «подлежащее» и «сказуемое», в то время как в китайском языке целесообразнее говорить о «группе подлежащего», или «группе субъекта» и «группе сказуемого», или «группе предиката». В эти «группы» входят члены предложения, стоящие перед или после подлежащего или сказуемого, и именно здесь важны связи между компонентами синтагм. Препозитивные члены группы сказуемого — обстоятельство места и предложное дополнение — находятся в менее тесной связи со сказуемым, чем постпозитивные члены — это различные обстоятельства, прямые и косвенные дополнения, зависимое подлежащее. препозитивный член обычно выделяется в самостоятельную синтагму […] Постпозитивный же член объединяется со сказуемым в одну синтагму и может быть выделен в отдельную синтагму только в том случае, если в его составе имеется определение или он выражен каким-либо другим словосочетанием" [14; 140].
Нами были проанализированы три предложения на китайском языке различных коммуникативных типов (два повествовательных и одно вопросительное): мы определили синтагматическое членение в каждом из них, а также провели фонетический анализ с помощью компьютерной программы Praat с целью визуального отображения фонетических средств выделения синтагм. Полученные нами графики называются осциллограммами (от лат. oscillum — «колебание» и gramma — «запись»). Данные графики показывают изменения амплитуды звукового давления во времени при произнесении речевого отрезка. Осциллограммы предложений представлены на рисунках 1−3. Помимо этого, мы проанализировали перевод данных предложений на русский язык, чтобы сравнить, каковы различия в синтагматическом членении в сравнении с китайским «прочтением» .
Рис. 1.
1) Т"ёцНКВПтОТНЖјцБЛТ"МЧЧЎ· їЎЈ[50; 14] Yнge tуngshм xiаng wo tuоjiаn le yнtаo zhщfбng. Один коллега посоветовал мне жилой дом.
Рис. 2.
2) ґУРЎК±єтµЅПЦФЪЈОТєНЛыЦ®јдµД «ХЅХщ» ґУАґГ"УРНЈЦ№№эЎЈ[50; 30] Cуng xiaoshнhoudаo xiаnzаi, wo hй tв zhоjiвn de «zhаnzhзng» cуnglбi mйi you tнngzhiguo. С детства до настоящего времени наши с ним «войны» никогда не прекращались.
Рис. 3.
3) Л ИГ Дг ИҐ ЙП Ц° Тµ ЦР С§ µД Јї [50; 28] Shйi rаng ni qщshang zhнyи zhфngxuй de? Кто разрешил тебе поступать в колледж?
Для начала дополним каждое из предложений интонационной схемой, а именно расставим знаки паузы (|) :
- 1) Т"ёцНКВ | ПтОТНЖјцБЛТ"МЧЧЎ· їЎЈYнge tуngshм | xiаng wo tuоjiаn le yнtаo zhщfбng. Один коллега | посоветовал мне жилой дом.
- 2) ґУРЎК±єт | µЅПЦФЪЈ| ОТєНЛыЦ®јдµД «ХЅХщ» | ґУАґ | Г"УРНЈЦ№№эЎЈ Cуng xiaoshнhou | dаo xiаnzаi, wo hй tв zhоjiвn de «zhаnzhзng» | cуnglбi | mйi you tнngzhiguo. С детства | до настоящего времени | наши с ним «войны» никогда не прекращались.
- 3) ЛИГДг | ИҐЙПЦ°ТµЦРС§µДЈїShйi rаng ni | qщshang zhнyи zhфngxuй de? Кто разрешил тебе поступать в колледж?
Рассматривая осциллограммы каждой из фраз, можно условно разделить их на отрезки: в первом примере мы видим два отрезка, отчетливо отделенных друг от друга паузой; во втором примере можно наблюдать три паузы и четыре обособленных отрезка (самая небольшая пауза между первым и вторым отрезками); в третьем случае на первый взгляд можно не заметить ни одной паузы, однако одна микропауза все же присутствует. Это связано прежде всего с особенностью произношения фразы: темп ускорен, что объясняется эмоциональным состоянием говорящего (здесь четко слышится интонема гнева, «смешанная» с интонемой обиды).
В первом примере пауза ставится после группы подлежащего («один коллега») и отделяет от него всю группу сказуемого. Объяснением такой постановки служит задача выделения субъекта, совершающего действия (это был именно коллега, а не родственник, или кто-либо другой). В русском варианте этого предложения мы тоже интонационно можем выделить именно эту синтагму, поставив после нее паузу.
Второй пример имеет в своем составе уже больше пауз — их четыре. Самой продолжительной на осциллограмме является пауза между второй и третьей синтагмой, на письме она обозначена запятой. Выделению подвергся отрезок предложения, описывающий время, в течение которого происходит действие. Любопытно, что паузами выделяется еще одно наречие времени — cтnglбi ґУАґ- «никогда», ставящееся перед отрицанием. Это дает нам ответ на вопрос, почему время («с детства по настоящий момент») выносится в начало предложения и отделяется в значимую синтагму: эти два отрезка времени дополняют друг друга, иными словами, прошло так много времени (даже не читая текст полностью, мы можем догадаться, что говорящий уже давно вырос), а «войны» никогда не прекращались. Наречие «никогда» выделяется голосом, то есть на него падает синтагматическое ударение, при этом выделяя первый промежуток времени. Самая первая пауза в этом предложении менее длительна, чем вторая; ее роль нам видится в том, что она делит достаточно сложную синтагму на более мелкие; в русском языке на этом месте также будет стоять достаточно короткая по длине произнесения пауза.
Третий пример, как было указано выше, представляет для нас интерес прежде всего потому, что здесь на постановку паузы накладывается мелодика всей фразы, которая претерпевает значительные изменения из-за эмоциональной составляющей интонации.
Подводя итог вышесказанному, мы можем сказать, что случаи синтагматического членения зависят от грамматики и особенностей синтаксиса того или иного языка, в нашем случае это более тесные связи между членами предложений в китайском языке, вследствие чего в китайском языке верным будет говорить не о «подлежащем» и «сказуемом», а о «группе подлежащего (субъекта)» и «группе сказуемого (предиката)». Российским школьникам, привыкшим пользоваться первыми понятиями, трудно «перестроиться» и работать с китайскими предложениями с точки зрения не отдельно разрозненных членов предложения, а групп, которые эти члены предложения составляют.
Более того, синтагматическое членение в китайском языке имеет больший вес в смыслоразличительном плане, так как по контексту реципиентом лучше осознаются тоны слов, которые, как мы знаем, дифференцируют слова по смыслу. Можно сказать, что в зависимости от того, в какую синтагматическую группу попало слово, зависит то, насколько «подходящими» по смыслу будут слова, его окружающие. Особенно это характерно для речевых сообщений, созданных русскоговорящими учащимися при общении с китайцами, а не наоборот. С русским языком ситуация обстоит по-другому: «В русском языке смыслоразличительные возможности синтагматического членения в целом незначительны, так как в русском языке относительно мало грамматических форм слов, которые в пределах одного и того же лексического состава предложения допускали бы два грамматических значения и два вида грамматической связи» [14; 142]. Тем более, это противоположно китайскому языку с его омонимичностью (то есть ситуацией, когда слова и словосочетания, если «опустить» тоны, звучат абсолютно одинаково, при этом имеют разные лексические значения).
Мы считаем, что задача учителя на данном этапе обучения состоит в том, чтобы во-первых, сформулировать для учащихся основные правила синтагматического членения в китайском языке (основываясь на связях между членами предложения и способами расположения слов в предложениях), во-вторых, отрабатывать правильную паузацию и выделение слов в синтагмы на примерах текстов, подходящих по трудности и тематике для каждого этапа изучения языка (начальный, средний, продвинутый), в-третьих, проводить «разборы» предложений с комментариями касательно «групп субъекта и предиката», а также обеспечивать тренировку этого навыка самими учащимися с помощью интонационных схем и имитативных упражнений.