Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Список использованной литературы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. — М.: Просвещение, 1988. Ффорде Дж. Дело Джен, или Эйра немилосердия (перевод Некрасовой Н., Андронати И.). — Эксмо, 2005. Караулов Ю. Н. Структура лексико-семантического поля. // Филологические науки. — 1972. — № 1. Ффорде Дж. Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет (перевод Некрасовой Н.). — Эксмо, 2007. Лопатин, В. В… Читать ещё >

Список использованной литературы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

  • 1) Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966.
  • 2) Бабенко Н. Г. Окказиональное в художественном тексте: структурно-семантический анализ. — М.: Прогресс, 1997.
  • 3) Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). — М.: «Междунар. отношения», 1975.
  • 4) Валгина Н. С. Семиотические и коммуникативные способы компрессии информации в тексте // Теория текста / Н. С. Валгина. — М.: Логос, 2003.
  • 5) Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. — М.: Изд-во МГУ, 1973.
  • 6) Виноградов В. С.

    Введение

    в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.

  • 7) Винокур Г. О. Маяковский — новатор языка. — М.: Сов. писатель, 1943.
  • 8) Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М.: Международные отношения, 1980.
  • 9) Елисеева В. В. Авторский окказионализм как средство создания комического эффекта (в прагматическом аспекте). — СПб, 1984.
  • 10) Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка / В. И. Заботкина. — М.: Высшая школа, 1989.
  • 11) Иванов А. О. Безэквивалентная лексика. — СПб, 2006.
  • 12) Караулов Ю. Н. Структура лексико-семантического поля. // Филологические науки. — 1972. — № 1.
  • 13) Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. 1. М.: «Изд-вo лит-ры на иностр. яз.», 1960, ч. 2. — М.: «Высшая школа», 1965.
  • 14) Король Т. В. Окказиональные сложные существительные в современном немецком языке (на материале произведений Э. Штриттматера): Дис. канд. филол. наук. — Рига, 1967.
  • 15) Кубрякова Е. С. О двоякой сущности языковых категорий и новых приемах в их изучении // Общие проблемы строения и организации языковых категорий. — М., 1998.
  • 16) Лаврова Н. А. К вопросу о неологической лексике и о месте контаминантов среди неолексем. // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. — 2010. — № 9.
  • 17) Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. — М.: Просвещение, 1988.
  • 18) Лопатин, В. В. Рождение слова: Неологизмы и окказиональные образования.- М.: Наука, 1973.
  • 19) Лыков А. Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово).- М.: Высшая школа, 1976.
  • 20) Намитокова Р. Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект / Р. Ю. Намитокова. — Ростов-наДону, 1986.
  • 21) Рацибурская Л.В., Попова Т. В., Гугунава Д.В.

    Неология и неография современного русского языка. Учеб. пособие. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта: Наука, 2011.

  • 22) Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. — М.: Международные отношения, 1974.
  • 23) Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. — М.: Изд-во «Логос», 1998.
  • 24) Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — М.: «Высшая школа», 1968.
  • 25) Ханпира Э. И. Об окказиональных словах и окказиональном словообразовании // Развитие словообразования современного русского языка. — М.: Наука, 1966.
  • 26) Ханпира Э. И. Окказиональные элементы в современной речи // Стилистические исследования. — М.: Наука, 1972.
  • 27) Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. — Oxford: Oxford University Press, 1965.
  • 28) Newmark P. A Textbook of Translation. — Prentice-Hall International, 1988.
  • 29) Nida E., Taber Ch. The Theory and Practice of Translation. — Leiden, 1969.
  • 30) Nida E. Componential Analysis of Meaning: An Introduction to Semantic Structures. — The Hague: Mouton, 1975.
  • 31) Hickey R. A Dictionary of Varieties of English. — Wiley-Blackwell, 2014.
  • 32) Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/
  • 33) Urban Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.urbandictionary.com/

Список источников материала

  • 1) Fforde J. The Eyre Affair. — Hodder & Stoughton, 2001 (Fforde 1).
  • 2) Fforde J. Lost in a Good Book. — Hodder & Stoughton, 2002 (Fforde 2).
  • 3) Ффорде Дж. Дело Джен, или Эйра немилосердия (перевод Некрасовой Н., Андронати И.). — Эксмо, 2005.
  • 4) Ффорде Дж. Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет (перевод Некрасовой Н.). — Эксмо, 2007.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой