Влияние фактора адресата на языковую реализацию стратегии психологического воздействия в судебном дискурсе
Оратор пытается «сблизить» присяжных с жертвой, уменьшить вес негативных мнений, высказанных в ее адрес. Для этого используются слова we’ve all, ordinary, regular, who among us, а также отрицание некоторой крайности (not perfect, Not a saint, not a saint). В этом прослеживается сходство с приемом частичного признания вины (в данном контексте вину можно заменить на «ответственность жертвы»), хотя… Читать ещё >
Влияние фактора адресата на языковую реализацию стратегии психологического воздействия в судебном дискурсе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Способы оказания психологического воздействия на судей и присяжных заседателей
Как известно, коллегия присяжных заседателей играет решающую роль в вынесении вердикта подсудимому, поэтому речевые произведения профессиональных участников судебного процесса почти всегда прямым или косвенным образом апеллируют к ней. В данной главе мы рассмотрим, какими способами актуализируется стратегия психологического воздействия в ситуации, когда речь адвоката или государственного обвинителя обращена непосредственно к присяжным, то есть, когда коллегия является не только фактическим, но и формальным адресатом.
Способы оказания психологического воздействия на судей и присяжных заседателей со стороны прокуроров
При выступлении прокуроров наиболее явной и закономерной тактикой является апелляция к принципу справедливости в контексте «правды», насаждаемой адресантом, которая призвана воздействовать на эмоции. Достаточно часто она сопровождается тактикой создания «круга чужих», то есть создания отрицательного образа подсудимого в глазах судей:
1. «The twelve of you are here to make sure that justice is done in this courtroom. And in this case, justice means that you will find that man"-she raised a finger and pointed-» Christopher Harte, guilty of murder… Yes, murder. It does sound shocking, and it’s probably even more shocking to you that I’m pointing at a good-looking young man. I bet you’re even thinking, 'He doesn’t look like a murderer.' «She turned to examine Chris with the other members of the jury. «He looks like. .. well, a prepschool kid. He doesn’t fit the Hollywood image of a murderer. But ladies and gentleman, this isn’t Hollywood. This is real life, and in real life, Christopher Harte killed Emily Gold. Before this trial is over, you will know the defendant for what he really is, beneath that fancy jacket and that nice blue tie-a cold-blooded murderer.» (J. Picoult P. TP).
В своей вступительной речи государственный обвинитель указывает судьям на «правильное» решение: вынести обвинительный приговор подсудимому. Он использует слово justice и фразовый глагол make sure с целью подчеркнуть эту ключевую роль института судейства и воззвать к совести заседателей. Таким образом, основными концептами тактики апелляции к справедливости будут выступать «правосудие», «совесть», «долг». Для создания отрицательного образа подбирается особая лексика с отрицательной коннотацией. В данном примере эту роль выполняют слова murder, kill, shocking, оценочный эпитет cold-blooded. Кроме того, эффект усиливается антитезой — противопоставлением идеального и реального мира: Hollywood, fancy jacket and that nice blue tie - real life, what he really is.
Анализ примеров показывает, что тактика имитирования диалога, то есть создания оратором диалогического единства почти всегда является вспомогательной по отношению к другим тактикам. Так, в следующем отрывке она подчиняется ярко выраженной тактике создания «круга своих», которая заключается в имитации общности взглядов, опыта и эмоциональных переживаний:
2. «But why? You’re asking, Why would he kill a boy in his eighth-grade class? Why would any child do this to another child?» «Well, we’ve all been in school.» «Come on, we’ve all been there, some of us more recently than others.» But I want you to remember this: Ben Rifkin was a boy like any other boy. He was not perfect. He was a regular kid with all the flaws and all the growing pains of an ordinary teenager. He was fourteen years old-fourteen! — with his whole life stretched out in front of him. Not a saint, not a saint. But who among us would want to be judged only by the first fourteen years of our lives? (W. Landay L. DJ).
Оратор пытается «сблизить» присяжных с жертвой, уменьшить вес негативных мнений, высказанных в ее адрес. Для этого используются слова we've all, ordinary, regular, who among us, а также отрицание некоторой крайности (not perfect, Not a saint, not a saint). В этом прослеживается сходство с приемом частичного признания вины (в данном контексте вину можно заменить на «ответственность жертвы»), хотя она и является прерогативой адвоката, прокурор говорит о сострадании к жертве, которой свидетели не дают положительной оценки. Он напоминает, что первые четырнадцать лет жизни человека не всегда бывают самыми лучшими и показательными в плане характера личности. Лексический повтор и эмфатическое восклицание подчеркивают подростковый возраст жертвы (fourteen years old-fourteen!). Тактика имитирования диалога (But why? You're asking…), употребление неполных предложений (Not a saint) и разговорной лексики (come on) создают эффект живого общения и призваны расположить адресата к оратору.
Прокурор может быть и более категоричен в своих высказываниях. В приведенном ниже отрывке к уже названным тактикам присоединяется ярко выраженная апелляция к эмоциям, стремление вызвать такие эмоции и чувства, которые будут выгодным для говорящего образом предопределять дальнейшее поведение адресата.
3. «Our state provides that the punishment for murder in the first degree shall be imprisonment for life or death by hanging. That is the law. You, gentlemen, are here to enforce it. And if ever there was a case in which the maximum penalty was justified, this is it. These were strange, ferocious murders. Four of your fellow citizens were slaughtered like hogs in a pen. And for what reason? Not out of vengeance or hatred. But for money. Money. It was the cold and calculated weighing of so many ounces of silver against so many ounces of blood. And how cheaply those lives were bought! For forty dollars' worth of loot! Ten dollars a life!» What are you going to do? What are you going to do with these men that bind a man hand and foot and cut his throat and blow out his brains? Give them the minimum penalty? What about young Nancy Clutter, hearing the gunshots and knowing her time was next. Nancy, begging for her life: 'Don't. Oh, please don’t. Please. Please.' What agony! What unspeakable torture! So, gentlemen, what are you going to do? Give them the minimum? Send them back to the penitentiary, and take the chance of their escaping or being paroled? The next time they go slaughtering it may be your family. I say to you, some of our enormous crimes only happen because once upon a time a pack of chicken-hearted jurors refused to do their duty. Now, gentlemen, I leave it to you and your consciences" (T. Capote C. ICB).
Апеллируя к принципу справедливости, прокурор указывает на предписывающую роль закона, прямо обращается к присяжным, указывая на их обязанность: «You are here to enforce it». В стремлении заставить присяжных испытать такие эмоции, как страх и негодование, которые подтолкнут их к вынесению обвинительного вердикта в отношении подсудимого, происходит попытка проекции ситуации на самих судей, то есть создание «круга своих»: fellow citizens, your family. Этому также способствует «очеловечение» страданий через упоминание имени жертвы, словесное воссоздание сцены преступления с использованием прямой речи, а также имитирование диалога: And for what reason? Not out of vengeance or hatred. But for money. «Круг чужих» образует упоминание преступников: these men that bind a man hand and foot. Создается семантическое поле «жестокость» и «страдание»: ferocious murders, cut his throat and blow out his brains, agony, unspeakable torture. Лексический повтор (But for money. Money.), аналогия (so many ounces of silver against so many ounces of blood), эмфатические восклицания повышают экспрессивный уровень высказывания. Говорящий также использует стилистически-окрашенные сравнения и эпитеты, которые вызывают яркие негативные образы в сознании и потому неизбежно оставляют глубокий след в памяти: slaughtered like hogs in a pen, chicken-hearted jurors. Многократно повторяющиеся риторические вопросы, заданные с долей сарказма и высмеивающие снисходительность, несут в себе вызов присяжным, побуждение к тому, чтобы задуматься над вердиктом в выгодном для прокурора ключе. Завершающая фраза «I leave it to you and your consciences», отстраняя говорящего от его же слов, одновременно создает у присяжных дополнительное чувство ответственности за правопорядок, а также впечатление, что все вышесказанное не было им навязано, а явилось результатом их осознанного выбора.
Встречаются случаи (примеры 4, 5) применения тактики предупреждения, когда высказывается своеобразное предостережение от возможного заблуждения относительно подсудимого, в сочетании с тактикой создания «круга чужих»:
- 4. «In the Bible, ladies and gentlemen, the Devil comes in many disguises. Don’t let his latest one fool you.» (J. Picoult P. TP)
- 5. «When you look at the defendant, look past the quaint costume. That’s what she wants you to see. See instead a woman smothering a crying baby. When you listen to the defendant, pay attention to what she has to say. But remember that what comes out of her mouth can’t be trusted. This so-called sweet little Amish girl hid a forbidden pregnancy, murdered a newborn with her bare hands, and fooled everyone around her while it was happening. Don’t let her fool you.» (J. Picoult P. PT)
Говорящий внушает судьям неприязнь к подсудимому, заставляя их чувствовать себя обманутыми. Лексические единицы семантического поля «обман» (disguises, fool, what she wants you to see, can't be trusted, so-called), а также слова с отрицательной коннотацией (the Devil, smothering, forbidden, murdered, with bare hands) служат созданию негативного образа, то есть «круга чужих». Императивные предложения и параллелизм придают высказыванию большую убедительность.
В примере 6 говорящий апеллирует к эмоциям, а именно чувству жалости, а также к принципу справедливости, напоминая об обязанности присяжных защищать интересы жертвы.
6. «Ms. Hathaway would also like you to believe one other falsehood-that Katie Fisher was the only eyewitness that morning. But this is not true. An infant was there, too; an infant who isn’t here to speak for himself because he was silenced by his mother.» «Speak up for that infant today.» (J. Picoult P. PT).
Фраза this is not true предваряет ключевой аргумент прокурора, и, в ситуации, когда известно, что на месте преступления не было очевидцев, она привлекает внимание своей неожиданностью. Таким образом обеспечивается большие участие слушателей в восприятии последующей мысли. Повтор лексической единицы infant запечатлевает в сознании реципиента образ убитого матерью младенца. Императивные формы призывают присяжных поднять голос в защиту беспомощного ребенка.
Широко распространена и тактика интенсификации. Ее специфика состоит в наращивании эмоционального напряжения, экспрессивного статуса речевого акта, логическая составляющая здесь отходит на второй план по отношению к эмоциональной.
7. «On the strength of this evidence, ladies and gentlemen of the jury, the prosecution will ask for a verdict of first-degree murder. Murder with premeditation aforethought. Murder with malice. Murder with deliberation. Murder for greed and to conceal a crime. (E. S. Gardner G. ICH).
Эффект психологического воздействия достигается с помощью утверждения силы предоставленных доказательств как факта (On the strength of this evidence), анафоры (Murder…) и лексических единиц семантического поля «преднамеренность»: first-degree murder, premeditation aforethought, malice, deliberation. Оратор настаивает на этой мысли и старается передать ее присяжным с максимальной ясностью и четкостью.