ΠΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡ
Π ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ 13 ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ° Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΠ»Π»ΠΈΠ²Π°Π½Π΄Π΅ΡΠ°. Π Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΡΠ» Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΊ ΠΠ°ΡΡΠΈ (moved closer). ΠΠ° ΡΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Harry wished he would blink ΡΠΎΡΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to wish, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΠ»Π»ΠΈΠ²Π°Π½Π΄Π΅Ρ Π½Π΅ ΠΌΠΎΡΠ³Π°Π» ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΠ°ΡΡΠΈ ΡΡΠΎ Π½Π΅ Π½ΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
Π’Π΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΉΠ΄ΡΠΌ ΠΊ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ΅ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π±ΡΠ» Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ Π½Π°ΠΌΠΈ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ². ΠΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π½Π΅ΡΠ΄ΠΎΠ±ΡΡΠ²ΠΎ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡΠ΅Π΅ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅: 1) ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ; 2) ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π±Π°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠΌ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ 11.
He said, «D'you know who you look like? I’ll tell you. You look like that woman who impersonates the Queen. You do, you do, you look like her — wassaname? You know the one. You look more like her than she does. You do. You do. You could make a fortune. You shid do it, you shid. You shid do it. You know who I’ve been taken for?».
The Queen looked at his broken veined face. His tropical sunset eyes, his matted hair, his verdigris teeth.
«G'wan, guess who I’m took for?».
«I simply can’t imagine,» said the Queen, turning her head away from his cidery breath.
«Hee, hee, hee,» laughed the man. «Hee, hee, hee, that’s verra guid. You sound jus' like her. `Ai simplay carrnt eemaygin',» he mocked. «Jus' like her, jus' like the Queen. Who’s in charge now?».
«Jack Barker,» said the Queen, trying to flatten her vowels. [Townsend].
Π‘Π½Π°ΡΠ°Π»Π° Π΄Π»Ρ ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠΌ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π²ΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ Π² Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠΉ Π΅ΠΉ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π°, ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΡ. ΠΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Ρ ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²Π°. ΠΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅ΡΡΡ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²Π° ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»Π° Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ. Π‘ Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊΠ° Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠ° ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΠΈΠΉΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ Π²Π½Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° (ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π² ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²Ρ Π΅Ρ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ, ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠ°ΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Π° Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ° — Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΠΉ Π²ΠΈΠ΄). ΠΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ°: ΠΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²Π° ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ»Π°ΡΡ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΎΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ°Ρ Π»ΠΎ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»Π΅ΠΌ. ΠΠΏΡΡΡ-ΡΠ°ΠΊΠΈ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆ ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΎΡΠ²ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΠ΅Π΅ ΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²Π° ΠΏΡΡΠ°Π»Π°ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½Π΅ΡΡΠΈ ΠΈΠΌΡ ΠΠΆΠ΅ΠΊ ΠΠ°ΡΠΊΠ΅Ρ. ΠΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ°, Π½ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π½Π΅ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΡΡΡ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π»ΡΡ Π½Π°Π΄ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²Ρ, Π΄Π°ΡΡ Π½Π°ΠΌ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²Π° ΡΡΠ°ΡΠ°Π»Π°ΡΡ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π»Ρ Π½Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ»ΠΈΡΡ. Π‘ Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈ, Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π½Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΡΡΠΈ, ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ.
Π ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ 12−13 ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ 12.
A tinkling bell rang somewhere in the depths of the shop as they stepped inside.
" Good afternoon," said a soft voice. Harry jumped. Hagrid must have jumped, too, because there was a loud crunching noise and he got quickly off the spindly chair.
An old man was standing before them, his wide, pale eyes shining like moons through the gloom of the shop.
" Hello," said Harry awkwardly. [Rowling].
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ 12 ΠΈΠ»Π»ΡΡΡΡΠΈΡΡΠ΅Ρ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡ, ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ ΠΠ°ΡΡΠΈ ΠΠΎΡΡΠ΅ΡΠΎΠΌ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΠ»Π»ΠΈΠ²Π°Π½Π΄Π΅ΡΠ°. ΠΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠΌ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ° Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΠ΅ awkwardly, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ ΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡΠ΅Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡ ΠΠ°ΡΡΠΈ ΠΏΡΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡ Hello. Π‘ Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΠ»Π»ΠΈΠ²Π°Π½Π΄Π΅Ρ ΠΌΠΎΠ³ Π²ΡΠ·Π²Π°ΡΡ Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π½Π°ΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ. ΠΡΠ³ΠΊΠΎΠ΅ Π·Π²ΡΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠ° ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΠ»Π»ΠΈΠ²Π°Π½Π΄Π΅ΡΠ° ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡΡΠ΅Ρ Ρ Π΅Π³ΠΎ Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΈΠΌ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΡΠΌ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (a soft voice — a loud crunching noise). Π Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π΄Π²Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ: wide ΠΈ pale. Π ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ pale Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ²ΠΎΠΈΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊ: «a pale colour has more white in it than usual». Π‘Π°ΠΌΠΎ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΡΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ: Π³Π»Π°Π·Π° ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΠ»Π»ΠΈΠ²Π°Π½Π΄Π΅ΡΠ° Π±Π»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅, ΠΏΡΠΎΠ·ΡΠ°ΡΠ½Π΅Π΅, ΡΠ΅ΠΌ Ρ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ , ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΎ ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ Π½ΠΎΡΠΌΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΈ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π°ΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ. ΠΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Ρ Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ, Ρ Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π° Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠ°ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅: ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²ΡΡΡΠ½ΠΈΡΡ, Ρ ΡΠ΅ΠΌ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Π»ΡΠ½Π° Ρ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅). Π ΠΈΡΠΎΠ³Π΅, Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΠ² ΡΠ²ΠΎΡ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ· Π³Π»ΡΠ±ΠΈΠ½Ρ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π° Ρ Π³ΡΠΎΡ ΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ³Π»ΡΡΡΠ½Π½ΡΠΌ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΌ, Π° Π³Π»Π°Π·Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΠΈΡΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ»ΡΠΌΡΠ°ΠΊΠ΅. Π‘ Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π²ΡΡ ΡΡΠΎ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΠΆΡΡΠΊΠΎ, ΠΈ Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠΌ ΠΠ°ΡΡΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΠΏΡΠ³Π°ΡΡΡΡ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ 13.
" Ah yes," said the man. «Yes, yes. I thought I’d be seeing you soon. Harry Potter.» It wasn’t a question.
Mr. Ollivander moved closer to Harry. Harry wished he would blink. Those silvery eyes were a bit creepy. [Rowling].
Π ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ 13 ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ° Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΠ»Π»ΠΈΠ²Π°Π½Π΄Π΅ΡΠ°. Π Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΡΠ» Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΊ ΠΠ°ΡΡΠΈ (moved closer). ΠΠ° ΡΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Harry wished he would blink ΡΠΎΡΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to wish, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΠ»Π»ΠΈΠ²Π°Π½Π΄Π΅Ρ Π½Π΅ ΠΌΠΎΡΠ³Π°Π» ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΠ°ΡΡΠΈ ΡΡΠΎ Π½Π΅ Π½ΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ. ΠΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ, ΡΠΈΠ·ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΡΠ³Π°Π΅Ρ, Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΡΡΠΎ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅. Π ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡΡΡ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠ°ΡΠΈΠ² those. Π£ΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ these ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ»ΠΎ Π±Ρ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±Ρ Π°Π²ΡΠΎΡ Ρ ΠΎΡΠ΅Π» ΠΎΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡΡ Π³Π»Π°Π· ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΠ»Π»ΠΈΠ²Π°Π½Π΄Π΅ΡΠ° ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΠ°ΡΡΠΈ, Π½ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ those, Π²ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°ΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ [ΠΠ°ΠΉΠΎΠ½Π· 1978], Π²Π½ΠΎΡΠΈΡ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΠ·Π½ΠΈ, ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ (ΠΈ ΠΊ ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΡ ΠΠ»Π»ΠΈΠ²Π°Π½Π΄Π΅ΡΡ) ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊΠΎΠΌ. Π₯ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ creepy Π½Π°ΠΏΡΡΠΌΡΡ ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π½ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π½ΠΈ ΡΡΠΊΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ ΠΠ°ΡΡΠΈ, ΠΎΠ½ΠΎ Π΄Π°ΡΡ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΈ Π³Π»Π°Π·Π° Π·Π°ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ° ΠΎΡΡΡΠ°ΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π½Π΅ΡΠ΄ΠΎΠ±ΡΡΠ²ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ: «making you feel nervous and slightly frightened».
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ 14.
«But, as you er … may know, we … that is … my family … we aren’t allowed to er … actually … sell any of our er …».
«Stuff?» Warren was getting sick of waiting for Charles to finish his sentences. What a dork! And this bloke was lined up to be King and rule over Warren? [Townsend].
Π ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ 14 ΠΏΠ΅ΡΠ²Π°Ρ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ° ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡ Π§Π°ΡΠ»ΡΠ·Ρ. ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΡ er, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΡΠ·Ρ, ΠΎΡΡΠ°ΠΆΡΠ½Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΠΉ, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡ. Π§Π°ΡΠ»ΡΠ· Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΌΡΡΠ»Ρ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΡΡΡ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ, Π° ΡΠ΅Π½Π½ΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π΄Π»Ρ Π½Π°Ρ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅ ΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡ Π£ΠΎΡΡΠ΅Π½Π°, ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° Π§Π°ΡΠ»ΡΠ·Ρ. Π£ΠΎΡΡΠ΅Π½ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ Π§Π°ΡΠ»ΡΠ·Ρ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π΅, ΠΏΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠΎΡ ΠΈΠΌΠ΅Π» Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ Π£ΠΎΡΡΠ΅Π½ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΡΠ΅ΠΌΡΡΡ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ Π§Π°ΡΠ»ΡΠ·Ρ Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΌΡΡΠ»Ρ, ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΎΡ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΡ. Π Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡΡΡ ΡΡΠ΄ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠ² Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ°, ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π£ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π§Π°ΡΠ»ΡΠ·Ρ. ΠΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ sick («suffering from a disease or illness») Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Ρ Π£ΠΎΡΡΠ΅Π½Π° Π·Π°ΡΠΎΡΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ΅ΡΡ Π§Π°ΡΠ»ΡΠ·Π°. Π Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π° Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΡ Π£ΠΎΡΡΠ΅Π½Π°. ΠΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ What a dork! ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π£ΠΎΡΡΠ΅Π½ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅Ρ Π§Π°ΡΠ»ΡΠ·Π° ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ Π³Π»ΡΠΏΡΠΌ, Π½Π° ΡΡΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ dork, ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ «someone who you think is or looks stupid». Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ bloke ΠΈΠ· ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ Π΄Π°ΡΡΡΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠΎΠΉ informal, ΡΡΠΎ, Ρ Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π£ΠΎΡΡΠ΅Π½ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΡΡΠ·Π½ΠΎ (ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ Π±ΡΠ»ΠΎ Π±Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ). Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡΠΌΠΈ bloke ΠΈ King, bloke ΠΈ to rule (ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ Ρ ΡΠ΅ΠΌ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±Ρ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ bloke Π±ΡΠ»ΠΎ Π±Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ man). Π£ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΡΡΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΡΡΠΈ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π·Π° ΡΠ²ΠΎΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, Π½ΠΎ ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ bloke, Π΅Π΄Π²Π° Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Ρ ΡΠ°ΡΡΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΈ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ.
ΠΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΡΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ° Π² ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΉΡΠΈ ΠΊ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΉ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΈΠΏΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ° ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ, ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠΈΠΏΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡ. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΈ Π»ΡΡΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈ ΠΊ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠΌ. ΠΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π²ΡΠ·Π²Π°Π½ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ. Π ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠΌ Π½Π΅ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ² Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ° Π² ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΠΎ-Π²ΡΠΎΡΡΡ , ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅ΠΌΡΠ΅ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΎΠ² ΡΡΠ²ΡΡΠ², ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ. ΠΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π΄ΡΠΌΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΈ ΠΎΡΡΡΠ°Π΅Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ (Ρ ΠΎΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π½Π° ΡΡΠΌ-ΡΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ). ΠΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½Π½ΡΠΉ ΡΠΈΠΏ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ°, ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΎΠΌ, Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π΅Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ. ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠΈΠΌΡΡ ΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ Π΄Π»Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ, Π½ΠΎ ΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΌ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ°.