Теоретические проблемы изучения иронии
И. Р. Гальперин в своей работе «Стилистика английского языка» дает следующее определение иронии «irony is a stylistic device also based on a simultaneous realization of two logical meanings — dictionary and contextual, but the two meanings stand in opposition to each other» (Galperin, 1981: 146). Е. П. Надольская с своей работе приводит слова И. Р. Гальперина: «В иронии, как ни в одном другом… Читать ещё >
Теоретические проблемы изучения иронии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Проблема определения иронии
В последние десятилетия феномен иронии вызывает у исследователей немалый интерес. Виды и средства выражения иронии изучаются в рамках различных подходов (стилистики, теории коммуникации, когнитивной лингвистики), в разных жанрах (публицистический, художественная литература, живая речь) и в разных языках. На данным момент точного определения иронии не существует в связи с неоднозначностью понятия. В различных областях науки в понятие «ирония» вкладываются различные смыслы.
Рассмотрим некоторые точки зрения.
Так, например, О. С. Ахманова определяет иронию как «троп, состоящий в употреблении слова в смысле обратном буквальному с целью тонкой или скрытой насмешки, нарочито облеченной в форму положительной характеристики или восхваления» (Ахманова, 1969: 185). Например: Посмотрите, каков Самсон! (о слабом, хилом человеке), откуда, умная, бредешь ты голова? (в обращении к ослу). Смотря на эти примеры, можно отметить, что значение слова, употребляемое в данной речевой ситуации, противопоставляется лингвистическому контексту, т. е. языковому окружению слова.
И. В. Арнольд также относит иронию к тропам. Согласно определению, которое предлагает И. В. Арнольд «ирония — это выражение насмешки путем употребления слова в значении, прямо противоположном его основному значению, и с прямо противоположными коннотациями, притворное восхваление, за которым в действительности стоит порицание. Противоположность коннотации состоит в перемене оценочного компонента с положительного на отрицательный, ласковой эмоции на издевку в употреблении слов с поэтической окраской по отношению к предметам тривиальным и пошлым, чтобы показать их ничтожество» (Арнольд, 2010: 66).
Ю. М. Скребнев в своем труде также определяет иронию как троп и пишет «irony denotes a trope based on direct opposition of the meaning to the sence» (Скребнев, 2003: 118).
Этой точки зрения придерживается и автор энциклопедического словаря, там ирония рассматривается как «троп, заключающийся в употреблении наименования или целого высказывания в смысле прямо противоположном буквальному. Перенос по контрасту, по противоположности семантики, который чаще всего имеет место в высказываниях, содержащих положительную оценку, которую говорящий (пишущий) отвергает» (Филин, 1979: 192).
В словаре лингвистических терминов приводится следующее определение иронии «троп, состоящий в употреблении слова или выражения в смысле, обратном буквальному с целью насмешки» (Розенталь, 1985: 90).
Как утверждает Н. Кнокс в своей книге, иронию как фигуру речи первым стал выделять Цицерон (Knox, 1961: 5). Он описывал ее как «притворство», по его мнению, при использовании иронии говорится одно, а подразумевается другое. Цицерон также полагал, что ирония имеет большое влияние на слушателей (цит. по: Behler, 1984: 77).
Однако некоторые ученые придерживаются иной точки зрения. Так, например, определение иронии как фигуры речи дается в англоязычном словаре «irony is a figure of speech consisting in stating the opposite of what is meant, usually to convey severe criticism, there being something in the tone or the manner to show the speaker’s real drift, as you talk of somebody’s unworthy children as jewels of the family» (Definitional Dictionary of Linguistic Terms, 1985: 107).
В зарубежном словаре лингвистических терминов иронию определяют следующим образом «irony — traditionally of a figure of speech in which one thing is said but the opposite is meant» (Matthews, 2003:113).
В толковом словаре Ушакова ирония определяется как риторическая фигура, в которой слова употребляются в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки.
И. Саниева и В. Давыдов в своей работе отмечают, что некоторые ученые «рассматривают иронию как фигуру речи, с помощью которой человек говорит одно, а подразумевает другое» (Саниева, Давыдов, 2000: 60). Стоит заметить, что в данном случае другое не означает противоположное.
А.А. Потебня считает, что ирония — это «доведение данного в образе до абсурда с тем, чтобы ярче выставить действительность или необходимость значения», именно поэтому ирония может соединяться с ядовитой насмешкой (Потебня, 1990: 272).
Ю.А. Кирюхин в своей работе выводит следующее определение иронии: «ирония — это разносторонний феномен, представляющий собой одновременно и субъективную ценностную ориентацию, и литературный прием-троп, и форму комического» (Кирюхин, 2011: 18). По его мнению определение иронии как формы комического, приема риторики или тропа может привести к утрате одной из самых важных сторон, а именно к утрате специфической ценностной ориентации.
Наибольшее количество работ, посвященных изучению иронии связано с проблемами стилистического анализа. Так, например, авторы статьи «Ирония. История вопроса» пишут, что иронию часто рассматривают «как стилистическую фигуру с помощью которой писатель выражает противоречащее очевидному, обычному. „Противоречащее“ вовсе не означает „противоположное“» (Саниева, Давыдов, 2000: 60).
Согласно «Стилистическому энциклопедическому словарю», ирония является способом непрямой оценки. «Одним из наиболее распространенных средств выражения иронии является «стилистический контраст, возникающий в результате использования языковых единиц разных стилистических окрасок» (Кожина, 2006: 667).
И. Р. Гальперин в «Очерках по стилистике английского языка» дает определение иронии как стилистическому приему, «посредством которого в каком-либо слове появляется взаимодействие двух типов лексических значений: предметно-логического и контекстуального, основанного на отношении противоположности (противоречивости). Таким образом, эти два значения фактически взаимоисключают друг друга» (Гальперин, 1958: 133). Там же автор поясняет, что «ирония» как стилистический прием не должна смешиваться с общеупотребительным словом «ирония», означающим насмешливое выражение.
И. Р. Гальперин в своей работе «Стилистика английского языка» дает следующее определение иронии «irony is a stylistic device also based on a simultaneous realization of two logical meanings — dictionary and contextual, but the two meanings stand in opposition to each other» (Galperin, 1981: 146). Е. П. Надольская с своей работе приводит слова И. Р. Гальперина: «В иронии, как ни в одном другом стилистическом средстве, взаимодействуют словарное и контекстуальное значения, причём последнее сильно зависит от окружения. Считают, что эффект иронии создается поразительным несоответствием между сказанным и подразумеваемым. Это „поразительное несоответствие“ достигается за счет намеренного взаимодействия двух значений, стоящих в оппозиции друг к другу» (Надольская, 2015: 36).
Согласно определению А. И. Домашнева и И. П. Шишкиной с точки зрения стилистики ирония понимается «как троп, отличительным признаком которого является двойной смысл, где истинным будет не прямо высказанный, а противоположный ему, подразумеваемый; чем больше противоречия между ними, тем сильнее ирония» (Домашнев, Шишкина, 1989: 91).
По мнению А. А. Потебни стилистическая ирония происходит, когда говорящий или слушающий осознает противоположности между «высоким слогом словесной оболочки и пошлостью или низостью мысли» (Потебня, 1990: 278).
В одной из словарных статей также приводится определение иронии с точки зрения стилистики, а именно ирония определяется как иносказание, выражающее насмешку или лукавство. Слово или высказывание, в таком случае, в контексте речи обретают значение противоположное буквальному смыслу, отрицающее его или ставящее под сомнение. (Кожевников, 1987: 132).
В. А. Кухаренко обозначил иронию как «stylistic device in which the contextual evaluative meaning of a word is directly opposite to its dictionary meaning. So, like all other SDs irony does not exist outside the context, which varies from the minimal — a word combination» (Кухаренко, 1986: 47).
Проанализировав различные определения иронии мы пришли к выводу, что в рамках данной работы наиболее подходящим будет определение иронии, как одного из видов языковой манипуляции, которая состоит в употреблении выражения или целого высказывания в смысле, противоречащем буквальному, с целью насмешки. Данного определения мы и будем придерживаться.