Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Актуальные тенденции в области шведоязычной паремиологии

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Под заголовком «Framtiden var bдttre fцrr» в шведской газете Sydsvenskan опубликована статья, в которой шла речь о том, как в Нью-Йорке в 1931 году мыслители и видные деятели эпохи, среди которых были также лауреаты Нобелевской премии, размышляли о будущем, описывая, согласно своим представлениям, мир через 80 лет, стало быть, в 2011;й году. Людям представлялись повсеместно развитые транспортные… Читать ещё >

Актуальные тенденции в области шведоязычной паремиологии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Шведские пословицы нового времени

Эпохи и времена меняются, следовательно быт и действительность людей также претерпевает изменения. Это в свою очередь приводит к возникновению новых паремий, которые отражают современность народа. Данная тенденция предусматривает как создание новых пословиц, так и переделывание и адаптацию под современную эпоху старых — уже имеющихся в языке.

В шведоязычных интернет-сообществах обсуждения пословиц данного рода представлены под заголовком «Nya tider krдver nya ordsprеk» (пер.: Новые времена требуют новых пословиц). Это утверждение полностью справедливо. Паремии, как выразители народной мудрости, отображают окружающую действительность человека на всех этапах его существования. Это и обуславливает возникновение новых паремиологических единиц.

Методом сплошной выборки мы отобрали ряд паремий, представленных в шведских интернет сообществах, проанализировали их значения и установили первоисточник и причины возникновения. Рассматривались паремии, отобранные с сайтов https://www.flashback.org, http://www.vmcs.org. Исследование проводилось в период с марта по апрель 2016;го года. Для рассмотрения было отобрано девять пословиц.

Паремия Den som tar, han har (пер.: Кто берет, у того есть) является производной формой от пословицы Den som spar, han har (пер.: Кто экономит, тот имеет). Измененная пословица часто фигурирует в заголовках интернет-блогов. Кроме того, оригинальная паремия преобразовалась также в следующую пословицу: Den som spar, han har, men inte roligt (пер.: Кто экономит, у того есть, но не веселье). Данная версия построена на игре слов: выражение Att ha roligt можно передать на русский язык глаголами веселиться и развлекаться. Паремия указывает на то, что люди, вынужденные много экономить, лишают себя тех или иных радостей.

Выражение Det man inte minns, har inte hдnt (пер.: О чем не помнят, того не случилось) также используется в заголовках интернетных статей и имеет широкое употребление среди молодежи. Стоит отметить, что данное выражение существует и в русской лингвокультуре: О чем не помню, того не было.

Паремия Det vi inte gцr idag, slipper vi gцra om imorgon (пер.: Нам не придется завтра переделывать то, что мы сегодня не делаем) призывает не торопиться с выполнением какой-либо задачи, особенно, если это может привести к неверным или нежелательным результатам или же может выступать в роли маркера лени.

Паремию Livet дr hеrt, men orдttvist (пер.: Жизнь трудна, но несправедлива) также нередко можно встретить в заголовках интернет-блогов. Причем пословица сразу указывает на то, что в статье речь пойдет о неприятных и тяжелых событиях. Например, в одном из интернет-блогов под заголовком, представленным упомянутой выше паремией, женщина описала неудачное похудение, а мужчина ситуацию с пауками и ящерицами в номерах отеля во время путешествия в экзотическую страну.

Пословице Framtiden var bдttre fцrr (пер.: Будущее раньше было лучше) отображает процесс анализа людьми их будущего в разные моменты их жизни. Ситуации в мире и условия жизни постоянно меняются, в связи с этим меняется и отношение людей к восприятию их действительности и будущего. Если при прежних условиях жизни будущее казалось более благоприятным, то при новых условиях люди могут изменить свою точку зрения.

Под заголовком «Framtiden var bдttre fцrr» в шведской газете Sydsvenskan опубликована статья, в которой шла речь о том, как в Нью-Йорке в 1931 году мыслители и видные деятели эпохи, среди которых были также лауреаты Нобелевской премии, размышляли о будущем, описывая, согласно своим представлениям, мир через 80 лет, стало быть, в 2011;й году. Людям представлялись повсеместно развитые транспортные средства и пути сообщения. Кроме того, люди верили, что через 80 лет в мире полностью будет решены вопросы, касающиеся бедности. Однако, можно предположить, что люди, размышлявшие об указанных выше благах будущего, отражают в своих предположениях в большей степени действительность 1931 года, нежели 2011. Хотя, в настоящее время транспортные сообщения развиты на довольно высоком уровне, но несмотря на это в современное время возникли и продолжают возникать сложности, о которых в 1931 году, вероятно, не могли даже помыслить.

Рассмотренная выше паремия носит частотный характер употребления в заголовках интернетных статей и интернет-блогов. Примеры употребления рассмотренной паремии в качестве заголовка статей интернетных версий шведских газет и интернет-блогов можно проследить по следующих ссылкам:

http://www.dn.se/kultur-noje/framtiden-var-battre-forr/, http://www.dt.se/allmant/dalarna/framtiden-var-battre-forr, http://blogg.mittmedia.se/herrlarsson/2016/04/17/framtiden-var-battre-forr/ и др.

Пословица Man lever bara en gеng och mеnga inte ens det (пер.: Жизнь дается только раз, а многие и вовсе не живут) отражает тенденцию, наблюдающуюся в современном обществе: большинство людей тратят много времени на достижение материальных благ, зачастую жертвуя какими-то личными интересами или не уделяя должного внимания семье и т. п.

Пословица En naken man дr inte rдdd fцr ficktjuven (пер.: Голый человек не боится карманного вора) показывает, что людям не свойственно бояться потерять то, чем они не владеют. Паремия пришла в шведский язык из норвежского.

Пословица Дven i de lugnaste vatten drunknar man (пер.: Даже в самых спокойных водах можно утонуть) является производной от паремии I de lugnaste vatten simmar de fulaste fiskarna (пер.: В самых спокойных водах плавают самые страшные рыбы). Стоит отметить, что не смотря на различный компонентный состав, обе паремии передают одинаковый смысл. Современный вариант построен на антонимическом принципе: глагол att simma заменен на глагол att drunkna, при этом, в современной версии пословицы речь идет о человеке, так как, глагол att drunkna применим только по отношению к людям. Следует отметить, что в русской паремиологической традиции существует аналог для обоих вариантов шведской паремии: В тихом омуте черти водятся.

Нельзя утверждать, что на данном этапе своего существования современные пословицы прочно вошли в паремиологический фонд, однако, они представляют собой важный элемент современного народного фольклора. Кроме того, частотность их употребления в шведоязычных интернет-сообществах может послужить основанием для их дальнейшего исследования.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой