Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Список использованной литературы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Палитра (1. четырехугольная или овальная деревянная дощечка, металлическая или фарфоровая пластинка для смешения красок; 2. подбор цветов характерный для данной картины или для данного живописца; колорит, цветовая гамма). Алексеева Л. М. Антропологизм как предмет научного перевода // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. — Пермь: Перм. гос. ун-т., 2004. — Вып. 7. — С… Читать ещё >

Список использованной литературы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

  • 1. Анисимова А. Г. Терминология и терминография искусствоведения: проблема системности. М., Сб. Функциональные исследования, 1996. — 32с.
  • 2. Анисимова А. Г. Методология перевода англоязычных терминов гуманитарных и общественно-политических наук. Дисс. … докт. филол. наук. М., МГУ. 2010 — 358 с.
  • 3. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975. — 240 с.
  • 4. Буковская Л. В. Коннотативность терминов как текстологическая проблема (на мат. англоязычного литературоведения). Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 1988. — 23с.
  • 5. Буслаев Ф. И. О преподавании отечественного языка, Л., 1941, — с. 176
  • 6. Вазари Д. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих, М., 2011 — 3144 с.
  • 7. Власов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980, — 340 с.
  • 8. Гаджиев К. С. Политическая наука. Пособие для преподавателей, аспирантов и студентов гуманитарных факультетов. М., 1994. — 388с.
  • 9. Гольдман И. Л. Искусствоведение в современном гуманитарном знании и художественном образовании в России 1990;2000;е гг., Дисс… канд. филол. наук. — СПб, 2008. — 247с.
  • 10. Горский Д. П. Вопросы абстракции и образование понятий, М., 1961. — 352 с.
  • 11. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М., 2008. — 304 с.
  • 12. Гринев С. В. «Введение в терминоведение». М., 1993, — 100 с.
  • 13. Гринштейн A.C. Понятия и термины морфологии современного английского языка в лингводидактическом освещении. Дисс. … канд. филол. наук. М., 1988.
  • 14. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985. — 451 с.
  • 15. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человеческого рода//Хрестоматия по истории языкознания в XIX—XX вв. Составил В. А. Звегинцев. М., 1956. с. 37−297.
  • 16. Денисенко Ю. А. О некоторых проблемах выбора слова в русскоанглийском переводе//Тетради переводчика. М., 1971. № 8. — 128с.
  • 17. Дроздова Т. В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале экономических текстов) — Дис … докт. филол. наук. М. — 2003. — 370 с.
  • 18. Загидуллин, Р. З. Теоретические и методологические основы переводческого тезауруса (на материале английского языка для специальных целей) — Дис. … докт. филол. наук М., МГУ, 1994. — 397с.
  • 19. Зяблова О. А. Принципы исследования языка для специальных целей: На примере языка экономики: Дис. … д-ра филол. Наук. М., 2005. — 314с.
  • 20. Казакова Т. А Практические основы перевода. English Russian.- Серия: Изучаем иностранные языки. СПб, 2001, — 320 с.
  • 21. Караулов Ю. Н., В. И. Молчанов и др. Анализ метаязыка словаря с помощью ЭВМ. М., 1982. — 94 с.
  • 22. Кияк Т. Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989. — 103с.
  • 23. Коготкова Т. С. Национальные истоки русской терминологии. М., 1991.-120 с.
  • 24. Козловская М. В. Особенности искусствоведческого дискурса на английском языке в XX веке и на современном этапе, Дисс… канд. филол. наук. М., 2003 г. — 216 с.
  • 25. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990. — 253 с.
  • 26. Ланьлань Я. Терминология живописи в русском языке. Дисс. … канд. филол. наук. М., МГУ. 2014. — 333 с.
  • 27. Лейчик В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 4-е. — М.:Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 256 с.
  • 28. Лейчик В. М. Особенности терминологий общественных наук и сферы ее использования. М., 1983. — с.70−88
  • 29. Лотте Д. С. Как работать над терминологией. М., 1968. — 63с.
  • 30. Марчук Ю. Н. Актуальные аспекты теории терминоведения. М.: Московский лицей. Сб. Функциональные исследования, 1996. — 111−117с.
  • 31. Налепин В. Л. Термин и терминосистема как предмет лексикологии: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 1975. — 16 с.
  • 32. Натансон Э. А. Термины как особый раздел лексики и источники русской технической терминологии. Дисс. … канд. филол. наук. М., 1967. — 160 с.
  • 33. Нелюбин Л. Л., Циткина Ф. А. Статистические методы анализа лингвистической реальности//Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток, 1987. — с. 91−107.
  • 34. Никулина Л. Н. «Типология монолексемных терминов». Дисс. … канд. филол. наук. М., МГУ, 1990. — 105 с.
  • 35. Пешкова А. Б. Перевод научных текстов (английский язык). Воронеж, 2014. — 31 с.
  • 36. Погадаев, В. «Чудо батика» в «Сударушка», № 5, 2001.
  • 37. Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. М., 1963. — 244 с.
  • 38. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка. Проблемы структурной лингвистики. М., 1967. — 343 с.
  • 39. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология/Вопросы терминологии. (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). М., 1961. — 46−54с.
  • 40. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 2007. 237с.
  • 41. Розов М. А. Строение научного знания (проблемы методологии и методики анализа) // Философия науки. Вып. 3. М., 1997. — 59−87с.
  • 42. Селиверстова О. Н. Обзор семантических работ по компонентному анализу. Филологические науки, 1976. № 5. — с.125−132.
  • 43. Скуиня В. П. Гибридотермины технических наук в латышском языке и их соответствия в русском языке / / Контакты латышского языка. Рига, 1977. — с. 215−238.
  • 44. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977. — 695 с.
  • 45. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 2012. — 248 с.
  • 46. Федоров А. В. Основы общей теории перевода, СПб, СПбГУ, 2002. — 416c.
  • 47. Харитонова Е. А. Концептуализация как стратегия перевода научного текста (на материале русского и английского языков) Дис. … докт. филол. наук Пермь, 2006. — 197с.
  • 48. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. (Газетно-информационный и военно-публицистический перевод). М., 1973. — 280с.
  • 49. Шехтер Т. Е. Современное искусство как предмет гуманитарного знания // Современное искусство и отечественный художественный рынок. СПб., СПбГУП, 2005. — 176 с.
  • 50. Baker M. In Other Words: A textbook on translation. New York, 1991. — 317 p.
  • 51. Bassnett S. Translation Studies. New York, 2002. — 188 p.
  • 52. Boushaba S. An Analytical Study of Some Problems of Literary Translation: A Study of Two Arabic Translations, London, 1988. — 214 p.
  • 53. Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press, 1978. — 110 p.
  • 54. Djachy K. Realia as Carriers of National and Historical Overtones, Theory and Practice in Language Studies, Vol. 4, No. 1, Jan. 2014. — pp. 8−14
  • 55. Fox L. C. Guide for: Introducing and Implementing Revit Architecture, 2009. — 274 p.
  • 56. Guerra A. F. Translating culture: problems, strategies and practical realities. Art and Subversion No. 1, Dec. 2012. — 27 p.
  • 57. Haque Z. Translating Literary Prose: Problems and Solutions. International Journal of English Linguistics; Vol. 2, No. 6; 2012. — pp.97−111
  • 58. Malevich K. The Non-Objective World: The Manifesto of Suprematism, London, New York, 2003. — 112 p.
  • 59. Naukkarinen A. Tuntematon Sotilas And Its English And German Translations: A Study Of Realia, 2006. — 124 p.
  • 60. Newmark P. A Textbook of Translation, Great Britain, 1988. — 311 p.
  • 61. Nida A.E. Toward A Science Of translation. Leyden, 1964. — 331 p.
  • 62. Snell-Hornby M. What’s in a name? Vienna, 2007. — pp. 313−325
Список электронных источников
  • 63. Online etymology dictionary [Электронный ресурс] // URL: http://www.etymonline.com/ (дата обращения: 6.05.2016).
  • 64. Алексеева Л. М. Антропологизм как предмет научного перевода [Электронный ресурс] // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. — Пермь: Перм. гос. ун-т., 2004. — Вып. 7. — С. 204−218. URL: http://1aya.ru/paper/art-348 120.php (дата обращения: 6.04.2016).
  • 65. Апресян Ю. Д. Новый большой англо-русский словарь [Электронный ресурс] // М.: Русский язык, 1993, т. I—II; М.: Русский язык, 1994, т. III. URL: http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-Apresyan.htm
  • (дата обращения: 20.04.2016).
  • 66. Васильева И. Л., Неруш А. В. Межъязыковые особенности перевода научных текстов: правильное построение предложения при переводе словарь [Электронный ресурс] // URL: http://www.rusnauka.com/11_EISN_2010/Philologia/64 010.doc.htm (дата обращения: 20.04.2016).
  • 67. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный [Электронный ресурс] // М.: Русский язык, 2000. URL: http://www.efremova.info/ (дата обращения: 20.04.2016).
  • 68. Усатюк О. В. О специфике научного текста [Электронный ресурс] // Первая научно-практическая Интернет-конференция «Язык и межкультурная коммуникация» (10−11 декабря 2009 года) URL: http://www.confcontact.com/2009fil/7_usatyuk.php (дата обращения: 20.04.2016).
  • 69. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка [Электронный ресурс] // 4-х т.: Пер. с нем. — 4-е изд., стереотип. — М.: Астрель, 2007. URL: http://vasmer.narod.ru/ (дата обращения: 20.04.2016).

Список словарей.

  • 70. Азаров А. А. Англо-русский энциклопедический словарь искусств и художественных ремесел. М., 2007. — 1304 с.
  • 71. Виноградов В. В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания Вопросы языкознания. 1966, № 6.
  • 72. Оксфордская иллюстрированная энциклопедия, под ред.Дж.Дж.Норвича, т.5, М., 2005 — 594с.

Список источников примеров:

  • 73. Фар-Беккер «Искусство модерна». Германия, 2004 — 425 с.
  • 74. Fahr-Becker G. Art Nouveau. Франция, 1997 — 425 с.
  • 75. Greenhalgh Paul. Life And Afterlife: Observations On The Decline And Resurrection Of Art Nouveau, Art Nouveau & Ecology: Historical Lab 2_ The Perception Of Art Nouveau, Brussel, 2010. — 5 p.
  • 76. Orman Ben. Art Nouveau & Gaudi: The Way Of Nature, JCCC Honors Journal vol. 4, 2013. — 14 p.
  • 77. Proctor Robert. Selling Art Nouveau In The Capital: The Nancy School In Paris, Art On The Line 2007/1 (3) 13. — 13 p.
  • 78. Read Herbert. The Tenth Muse; Essays In Criticism, Freeport, N.Y., Books for Libraries Press, 1969. — 330 p.
  • 79. Tiemon Metta. Reawakening Art Nouveau Heritage Through Private Initiative In Bad Nauheim, Art Nouveau & Ecology: Historical Lab 2_ The Perception Of Art Nouveau, Brussel, 2010. — 12 p.
  • 80. Tipane Agrita. Motifs Of Nature In Riga Art Nouveau Museum, Art Nouveau & Ecology: Historical Lab 2 The Perception Of Art Nouveau, Brussel, 2010. — 9 p.
  • 81. Trowles Peter. The Mackintosh Phenomenon: the Rise of Charles Rennie Mackintosh as Cultural Icon, Cultural Superstar!", Art Nouveau & Ecology: International Symposium: Perception Of Art Nouveau, Brussel, 2010. — 8 p.
  • 82. Turkel Daniel. Art Deco In New York City, FAH 008 Intro To Architecture, 2011. — 18p.
  • 83. Ware Ritva. Changing Interpretations Of Art Nouveau Architecture In Finland In The First Years Of The 20th Century, Art Nouveau & Ecology: International Symposium: Perception Of Art Nouveau, Brussel, 2010. — 7 p.

Приложение Транскрипция и транслитерация.

Примеры из словаря: 25 из 160. 15%.

№.

Термин (англ.).

Статья.

С.

Термин (рус.).

Том, с.

1.

Apse.

[4].

архит. апсида.

т.1, 67.

2.

Capital.

[2].

Капитель.

т.1, 209.

3.

Cornice.

[4].

архит. карниз.

т.1, 304.

4.

Decorative.

[8].

декоративный.

т.1, 348.

5.

Empire style.

[3].

Ампир

т.1, 414.

6.

enfilade.

[2].

анфилада (комнат).

т.1, 417.

7.

facade.

[1].

Фасад.

т.1, 439.

8.

futurism.

[5].

Футуризм.

т.1, 495.

9.

heraldic.

[2].

геральдический.

т.1, 564.

10.

illustrated.

[8].

иллюстрированный.

т.1, 595.

11.

Impressionist.

[8].

импрессионистический, импрессионистский.

т.1, 600.

12.

ionic.

[2].

ионическая.

т.1, 613.

13.

modernisme.

[4].

Модернизм.

т.2, 104.

14.

modernist.

[7].

модернистский.

т.2, 104.

15.

neoclassicists.

[5].

Неоклассик.

т.2, 141.

16.

neo-Gothic.

[4].

неоготический.

т.2, 141.

17.

ornamental.

[2].

орнаментальный, декоративный.

т.2, 177.

18.

pavilion.

[1].

Павильон.

т.2, 214.

19.

portico.

[2].

Портик.

т.2,273.

20.

postmodernism.

[7].

изобразит. иск-во постмодернизм, постмодерн.

т.2, 277.

21.

pyrite.

[4].

мин. Пирит.

т.2, 306.

22.

realism.

[1].

Реализм.

т.2, 318.

23.

romanticism.

[1].

Романтизм.

т.2, 352.

24.

rusticate.

[2].

Рустовать.

т.2, 363.

25.

traditionalism.

[5].

традиционализм (в искусстве).

т.2, 555.

Примеры из книги: 102 из 600 (595). 17%.

<…

№.

Стр

англ.

Русс.

26.

Baroque.

барокко.

27.

ukiyo-e [pictures of the floating world].

укиё-э.

28.

lacquer.

лак.

29.

Linearism.

линеаризм.

30.

symbolist.

символист.

31.

synesthesia.

синестезия.

32.

Decadence.

декаданс.

33.

heliogravure.

гелиогравюра.

34.

Minaret.

минарет.

35.

Jugendstil.

«югендштиль».

36.

Floral.

«флоральный».

37.

Inspired by.

инспирированное.

38.

eclecticism.

эклектика.

39.

quattrocento.

кватроченто.

40.

medievalist.

медиевист.

41.

Faзade.

фасад.

42.

Guild.

гильдия.

43.

Japonisme.

японизм.

44.

decoration.

декор

45.

Amethyst.

аметист.

46.

Enamel.

эмаль.

47.

Clutha glass.

клутовое стекло.

48.

cabochon stones.

огранка «кабошон».

49.

Flambe.

глазурь «фламбе».

50.

Meander.

меандр

51.

Surreal.

сюрреалистический.

52.

Autotype.

автотипия.

53.

Rococo.

рококо.

54.

Harling.

«харлинг».

55.

Frieze.

фриз.

56.

Statuettes.

статуэтки.

57.

mysticism.

мистицизм.

58.

Ikebana.

икебана.

59.

nonconformist.

нонконформист.

60.

architecturally.

архитектонически.

61.

Crackle.

кракелированный.

62.

balustrade.

балюстрада.

63.

rocaille.

рокайли.

64.

chalcedony.

халцедон.

65.

eclogue.

эклога.

66.

asceticism.

аскеза.

67.

Mannerists.

маньеристы.

68.

patinated.

патинированная.

69.

jeweler.

ювелир

70.

chrysoprase.

хризопразы.

71.

matt.

матовый.

72.

tempera.

темпера.

73.

bust.

бюст.

74.

impressionist.

импрессионистический.

75.

luster glass.

люстр

76.

caricature.

карикатурные.

77.

almanac.

альманах.

78.

Fauvist.

фовизм.

79.

disharmony.

дисгармония.

80.

cameo cut.

резьба в технике камей.

81.

glaze.

глазурь.

82.

caryatids.

кариатиды.

83.

amourette acacia.

амуретт.

84.

«bureau plat».

бюро пла.

85.

brochure.

брошюра.

86.

opalescent.

опалесцирующий.

87.

Art Deco.

ар деко.

88.

gouache.

гуашь.

89.

critic.

критик.

90.

sgraffiti.

сграффито.

91.

candelabra.

канделябр

92.

chryselephantine.

хрисоэлефантинные.

93.

velours.

велюровая.

94.

composition.

композиция.

95.

pastel.

пастель.

96.

Constructivism.

конструктивизм.

97.

batik.

батик.

98.

futurism.

футуризм.

99.

Suprematism.

супрематизм.

272.

Patronage.

меценатство.

273.

Patron.

заказчик.

274.

Copyright.

авторство.

275.

Embossed.

тисненый.

276.

Tapestry.

гобелен.

277.

Upholstery.

обивка.

278.

Vestment.

риза.

279.

Amber.

янтарь.

280.

Philistines.

профаны.

281.

Gable.

тимпан.

282.

Repousse.

дубленая.

283.

Porcelain.

керамический.

284.

Porcelain.

фарфор

Калькирование Примеры из словаря: 13 из 160. 8%.

№.

Термин (англ.).

Статья.

С.

Термин (рус.).

Том, с.

285.

auction house.

[8].

аукционный зал.

т.1, 100.

286.

classical renaissance.

[1].

классический ренессанс.

т.2, 329.

287.

cultural heritage.

[6].

культурное наследие.

т., 5641.

288.

Doorframe.

[4].

дверная коробка.

т.1, 380.

289.

floral decorations.

[1].

цветочные украшения.

т.1, 473.

290.

floral ornaments.

[2].

цветочный орнамент, растительный орнамент.

т.2, 176.

291.

medieval art.

[8].

средневековое искусство.

т.1, 82.

292.

multi-storey (multistory).

[2].

многоэтажный.

т.2, 122.

293.

natural stone.

[1].

естественный (природный) камень.

т.2, 473.

294.

private gallery.

[7].

частная галерея.

т.1, 498.

295.

shell limestone.

[6].

ракушечный известняк.

т.2, 31.

296.

stone buildings.

[1].

каменная постройка.

т.1, 188.

297.

winding staircase.

[2].

винтовая лестница.

т.2, 461.

Примеры из книги: 115 из 600 (595). 19%.

№.

стр

англ.

русс.

298.

Gothic cathedral.

Готический собор

299.

asymmetrical composition.

ассиметричная композиция.

300.

«art of the nerves».

«искусство нерва».

301.

«higher free» art.

«высокое» свободное искусство.

302.

color lithograph.

цветная литография.

303.

decentralized arrangement.

децентрализованная композиция.

304.

object art.

искусство объекта.

305.

book art.

книжное искусство.

306.

plant arabesques.

арабески из растений.

307.

Pre-Raphaelite.

прерафаэлит.

308.

glass thread.

стеклянные волокна.

309.

world exhibitions.

всемирные выставки.

310.

iron-and-glass constructions.

конструкции из стекла и железа.

311.

floral style.

«флоральный стиль».

312.

overall view.

общий вид.

313.

High Renaissance.

Высокое Возрождение.

314.

The Century Guild.

Гильдия столетия.

315.

Aesthetic Movement.

Эстетическое движение.

316.

Home Arts and Industries Association.

Ассоциация домашних искусств и индустрии.

317.

Metalwork.

работа по металлу.

318.

«glass art».

художественное стекло.

319.

colored background.

цветная основа.

320.

three-colored print.

трехцветная печать.

321.

turn-of-the-century art.

искусство рубежа веков.

322.

School of Handicrafts.

Школа художественных ремесел.

323.

precious stones.

драгоценные камни.

324.

«fruity» decoration.

«плодовый» декор

325.

moonstone.

лунный камень.

326.

underglass painting.

подглазурная роспись.

327.

glass mass.

стеклянная масса.

328.

pure line.

«чистая» линия.

329.

book artist.

художник книги.

330.

unarchitectural.

«внеархитектоничные».

331.

«anonymous» Scottish architecture.

«анонимная» шотландская архитектура.

332.

aesthetic values.

эстетические ценности.

333.

Glasgow Style.

«стиль Глазго».

334.

Western half.

западный фасад.

335.

abstract art.

абстрактное искусство.

336.

ikebana-style.

стиль икебаны.

337.

horsehair.

конский волос.

338.

rush seat.

сидение из камыша.

339.

mosaic glass.

мозаичное стекло.

340.

silvered panels.

посеребренные панели.

341.

special prize.

специальная премия.

342.

parchment paper.

пергаментная бумага.

343.

elongated shape.

удлиненная форма.

344.

semiprecious stones.

полудрагоценные камни.

345.

landscape painting.

пейзажная живопись.

346.

aesthetics of the machine.

эстетика машин.

347.

steel constructions.

стальные конструкции.

348.

Eiffel Tower.

Эйфелева башня.

349.

Style Mиtro.

«стиль метро».

350.

cast-iron.

литые из железа.

351.

mosaic floors.

мозаичные полы.

352.

art of curvilinear frame.

искусство изогнутой линии.

353.

sinuous line.

извивающаяся линия.

354.

serpentine lines.

змеевидные линии.

355.

chain of garnets.

гранатовая цепочка.

356.

gold latticework.

золотая сетка.

357.

decorative panels.

декоративные панно.

358.

yachting style.

яхт-стиль.

359.

Rococo manner.

рокайльная манера.

360.

reseda color.

цвет резеды.

361.

Linear pattern.

линейный узор

362.

colored paste.

цветная паста.

363.

figurative ornament.

фигуративный орнамент.

364.

gold dust.

золотой пудрой.

365.

Poster art.

плакатное искусство.

366.

Stem Style.

«стебельный стиль».

367.

glass factory.

стекольная мастерская.

368.

ornamental bowl.

декоративное блюдо.

369.

Glassblower.

стеклодув.

370.

communal work.

совместная работа.

371.

ornamental stones.

декоративные камни.

372.

fairy-tale dramas.

драмы-сказки.

373.

stair railing.

лестничные перила.

374.

undisguised iron.

необшитое железо.

375.

curtain wall.

«шторная» стена.

376.

sheet iron.

листовое железо.

377.

strip ornamentation.

ленточный орнамент.

378.

iron bands.

железные ленты.

379.

shadow-theatre.

театр теней.

380.

thin-sided frit porcelains.

тонкостенный фарфор

381.

eggshell porcelain.

фарфор — яичная скорлупа.

382.

folk art.

народное искусство.

383.

non-curving [line].

неискривлённая [линия].

384.

«rectangle style».

«квадратный стиль».

385.

corner tower.

угловая башня.

386.

floor arcade.

аркада первого этажа.

387.

imitation leather.

искусственная кожа.

388.

terraced house.

дома-террасы.

389.

animal sculpture.

анималистическая скульптура.

390.

wall bench.

стенная скамейка.

391.

lateral tower.

боковая башня.

392.

copper work.

работа по меди.

393.

Doric temple.

дорический храм.

394.

anti-classical.

антиклассическая.

395.

salt glaze.

соляная глазурь.

396.

self-taught.

самоучка.

397.

decorative glass.

декоративный бокал.

398.

gold paint.

роспись золотом.

399.

«court painter».

«придворный» живописец.

400.

industrial designer.

промышленный дизайнер

401.

winding staircase.

винтовая лестница.

402.

groined vaults.

крестовые своды.

403.

painted fabric.

расписная ткань.

404.

Favrile glass.

«Пламенеющее» стекло.

405.

slip painting.

роспись шликером.

406.

suspension bridge.

висячий мост.

407.

bentwood.

гнутое дерево.

408.

manual labors.

ручная работа.

409.

manual production.

ручная работа.

410.

checkerboard pattern.

шахматный узор

411.

corsage spray.

украшение для корсажа.

412.

vase painting.

вазопись.

413.

creative impetus.

творческие импульсы.

Описательный перевод Примеры из словаря: 43 из 160. 26%.

№.

Термин (англ.).

Статья.

С.

Термин (рус.).

Том, с.

414.

abstract (architecture).

[1].

абстрактный (в изобразт. иск-ве — беспредметный, нефигуративный).

т.1, 9.

415.

antique dealers.

[3].

антиквар (торговец старинными ценными предметами).

т.1, 345.

416.

arche Gothic, Tudor.

[4].

готическая арка; арка «тюдор» (с небольшой остроконечностью, прямолинейными частями и закруглениями у опор).

т.1, 69.

417.

Art Deco.

[3].

«ар деко» (стиль декоративно-прикладного искусства).

т.1, 80.

418.

Art nouveau.

[1].

франц. «ар (т) нуво» (название стиля «модерн кон 19 — нач. 20 вв»).

т.1, 80.

419.

atrium.

[3].

атрий, атриум (открытый внутренний дворик).

т.1, 98.

420.

avant-garde.

[5].

авангард, авангардизм (в искусстве деятели и произведения, связанные с новейшими тенденциями в своей области).

т.1, 106.

421.

Avant gardism.

[7].

авангардизм (условное наименование движений в художественной культуре 20в).

т.1, 106.

422.

Bauhaus'(practical approach).

[5].

немец. «баухаус» (немецкая высшая школа строительства и художественного конструирования, существовавшая 1919;35).

т.1, 129.

423.

Beaux-Arts.

[5].

франц., устар. изящные искусства (в 19 в. к «изящным» причисляли только некоторые «высокие» виды искусства, а именно: музыка, живопись, ваяние и зодчества).

т.1, 132.

424.

church.

[5].

церковь, храм (архит. сооружение, место, где собираются люди).

т.1, 251.

425.

classicists.

[5].

классицист (приверженец классицизма).

т.1, 260.

426.

connoisseurs.

[3].

знаток (особенно искусства).

т.1, 294.

427.

constructivism.

[5].

конструктивизм (направление в советском искусстве 1920;х).

т.1, 295.

428.

court.

[6].

двор (.1 примыкающая к дому незастроенная часть землевладения; 2. царский, королевский и т. п.).

т.1, 311.

429.

cubism.

[5].

кубизм (худож. направление в европейском изобразительном иск-ве начала 20 в).

т.1, 325.

430.

decorative arts.

[1].

декоративное искусство (вид иск-ва, в к-ром основной функцией является украшение чего-либо).

т.1, 81.

431.

Degas.

Edgar Hilaire German.

[8].

Дега, Эдгар Илер Жермен (франц. живописец-импрессионист, гравёр и скульптур).

т.1, 350.

432.

Eclectically (Eclecticism).

[5].

эклектика, эклектизм (в архитектуре и изобразительном искусстве — сочетание разнородных стилевых элементов).

т.1, 401.

433.

gargoyle.

[5].

архит. горгулья (в готической архитектуре желоб для отвода дождевой воды с карниза здания).

т.1, 501.

434.

Historicism.

[7].

историзм (1. в архит-ре и изобразит. иск-ве — копирование стилей прошлых эпох; 2. в лит-ре — художеств. освоение конкретно-истор. содержания той или иной эпохи).

т.1, 571.

435.

iconic.

[5].

1. относящийся к иконам, иконный, иконописный; иконографический; 2. традиционный, канонический.

т.1, 591.

436.

Jazz Age.

[5].

«век джаза» (1920;е; впервые это выражение употреблено в названии сборника фицжеральда «сказки для века джаза»).

т.1, 30.

437.

Le Corbusier’s function.

[5].

Ле Корбузье, Шарль Эдуар (франц. архитектор, живописец, дизайнер и теоретик архитектуры швейцарского происхождения).

т.2, 19.

438.

maroon.

[2].

жженая сиена (красновато-коричневая или красно-оранжевая); темно-бордовый цвет.

т.2, 68.

439.

Mounting.

[3].

кант (оформление какого-л изделия — гравюры, рисунка, обложки книги).

т.2, 118.

440.

palette.

[4].

палитра (1. четырехугольная или овальная деревянная дощечка, металлическая или фарфоровая пластинка для смешения красок; 2. подбор цветов характерный для данной картины или для данного живописца; колорит, цветовая гамма).

т.2, 194.

441.

pier.

[5].

архит. 1. пилон, столб 2. трюмо (простенок между окнами, иногда украшенный орнаментом).

т.2, 241.

442.

plinth.

[2].

обрез нижней части стены здания, нижний пояс (стены).

т.2, 258.

443.

portal.

[2].

архит. портал (архитектурно-оформленный главный вход в здание).

т.2, 272.

444.

rationalism.

[1].

архит. рационализм (итал. движение 1920;х в архит-ре).

т.2, 317.

445.

restoring.

[6.

реставрация (после разрушения).

т.2, 336.

446.

retro.

[8].

кин. 1. ретро (использование старых приемов в новых фильмах); 2 стиль ретро (возрождение старой моды на одежду, музыку и т. п.) 3 ретроспектива (показ старых фильмов).

т.2, 337.

447.

rosette.

[2].

розетта, розетка (1. круглые с разноцветными стеклами окна; 2. в виде стилизованного распустившегося цветка).

т.2, 356.

448.

Sezession.

[4].

немец. сецессион (название объединения немецких и австрийских художников 1890-е, отвергавших академические доктрины и выступавших провозвестниками стиля «модерн»).

т.2,405.

449.

spire.

[5].

архит. шпиль (вертикальное остроконечное завершение здания); игла (острый шпиль здания); шпиц.

т.2, 453.

450.

stained glass windows.

[2].

витраж (орнаментальная или сюжетная декоративная композиция из стекла или др. материала).

т.2, 631.

451.

Steeple.

[4].

архит. шпиль (вертикальное остроконечное завершение здания); игла (острый шпиль здания); шпиц.

т.2, 467.

452.

stucco (dйcor).

[2].

стукко, стук (искусственный мрамор из полированного гипса с добавками); выштукатуривать.

т.2, 482.

453.

Tapestries.

[8].

1. гобелен, шпалера (вытканный вручную ковер-картина (шпалера); в узком смысле — изделие парижск. королевской мануфактуры); 2. обивка стен или мебели материей; декоративная ткань.

т.2, 510.

454.

Vernissage.

[6].

вернисаж (торжественное открытие, первый день работы художеств. выставки, на к-ром присутствуют только приглашенные лица).

т.2, 598.

455.

Ziggurats.

[5].

зиккурат (прямоугольный ступенчатый храм; строился шумерами в честь богов).

т.2, 648.

456.

zig-zag.

[5].

зигзаг (ломанная линия из чередующихся рубцов).

т.2, 648.

Примеры из книги: 13 из 600 (595). 2%.

№.

стр

Англ.

русс.

457.

ukiyo-e [pictures of the floating world].

укиё-э.

458.

Reservage.

декор в технике «резерваж».

459.

Nishiki-e [multi-color print].

нисики-э (многоцветная печать).

460.

champlevй enamel.

выемчатая эмаль (шанлеве).

461.

Regence.

эпоха перехода от барокко к рококо.

462.

Wajang (the art of the shadow-theatre).

ваянг (индонезийский народный театр теней).

463.

Abalone.

абалон (панцирь морской улитки).

464.

cameo cut.

резьба в технике камей.

465.

Judenstil.

немецкий интерьер в духе нового стиля.

466.

craquelure.

кракелюры — трещинка на глазури, покрывавшей стенки сосудов.

467.

Raumplan concept.

принцип организации пространства — свободный план.

468.

eosin (metallic luster glaze).

эосин (металлическая люстровая глазурь).

Функциональная замена Примеры из словаря: 19 из 160. 11%.

№.

Термин (англ.).

Статья.

С.

Термин (рус.).

Том, с.

469.

artifact.

[8].

предмет материальной культуры.

т.1, 86.

470.

bay windows.

[2].

окно с выступом.

т.2, 620.

471.

bespoke (interiors).

[3].

заказанный заранее.

т.1, 141.

472.

bric-a-brac.

[7].

старинные безделушки; старинные вещицы.

т.1, 177.

473.

buff.

[5].

светло-желтый или желтовато-коричневый цвет; цвет буйволовой кожи.

т.1, 186.

474.

cutting.

[3].

вырезанная фигура.

т.1, 332.

475.

functional architecture.

[1].

функционально-направленная архитектура.

т.1, 492.

476.

glassware.

[3].

изделия из стекла; стеклянная посуда.

т.1, 516.

477.

glazed tiles.

[2].

изразцы поливные.

т.2, 537.

478.

interior decoration.

[2].

внутренняя отделка, внутренне оформление помещения.

т.1, 348.

479.

ironwork.

[3].

железное изделие; декоративное литье; декоративные кованые изделия.

т.1, 614.

480.

pottery.

[3].

глиняные [гончарные] изделия; горшечный товар; керамика.

т.2, 278.

481.

stained glass.

[2].

цветное стекло.

т.2, 461.

482.

steep roofs.

[1].

крыша с крутыми скатами.

т.2, 353.

483.

stone cladding.

[1].

облицовка, покрытие камнем.

т.1, 258.

484.

stoneware.

[3].

керамические изделия, керамика, обливные гончарные изделия.

т.2, 474.

485.

stonework.

[5].

каменная кладка, каменные работы.

т.2, 474.

486.

streamlining.

[5].

обтекаемая форма, обтекаемость формы.

т.2, 478.

487.

trendy.

[8].

разг. модный, «всегда на уровне».

Примеры из книги: 152 из 600 (595). 25%.

№.

Стр

англ.

русс.

488.

stenciled.

нанесенный при помощи шаблона.

489.

patterns and designs.

орнаментальные узоры.

490.

snuff bottle.

сосуд для нюхательного табака.

491.

with oxide inclusions.

обработка оксидами металла.

492.

glass powder inclusions.

стеклянная пудра.

493.

nomad textile designs.

узор ковров кочевников.

494.

embellishments.

причудливые витиеватые элементы.

495.

Celtic catalogue of patterns and designs.

вязь кельтских узоров.

496.

treasure trove.

хранилище художественных ценностей.

497.

historicising craftsmanship.

художественное ремесло эпохи историзма.

498.

printed linen.

набивка на льняной основе.

499.

natural plant and vegetable dyes.

красители, созданные на растительной основе.

500.

handicraft business.

ремесленная артель.

501.

antiquarian glass windows.

оконное стекло на старый манер

502.

drinking glasses.

столовые сосуды.

503.

thread inlay.

стеклянные нити.

504.

Middle Ages.

историзм.

505.

silversmith.

серебряных дел мастер

506.

interior design.

искусство художественной организации пространства.

507.

interior designs.

пространственные искусства.

508.

first plans.

первоначальные эскизы.

509.

lead strip.

рубцы из свинца.

510.

jet pearls.

черный жемчуг.

511.

layout of the room.

пространство интерьера.

512.

silver-plated metal.

серебрение.

513.

towering back.

высоко поднятая спинка [стула].

514.

viewed from the front.

фронтальный обзор

515.

fittings.

всевозможная фурнитура.

516.

right-angled cupboard.

шкафчики с прямоугольным контуром.

517.

worked metal.

витой металл.

518.

Instructor for Decorative Design.

преподаватель дизайна.

519.

lead glazing.

витраж со свинцовыми перегородками.

520.

gold leaf.

сусальное золото.

521.

cloudy coloration.

дымчатые тонировки.

522.

first draft.

первоначальный проект.

523.

entrance porches.

навес над входом.

524.

base metals.

неблагородный металл.

525.

jacket of the edition.

суперобложка.

526.

coloring.

способ передачи цвета.

527.

fruit tree.

древесина фруктового дерева.

528.

Dance of Veils.

вихревой танец.

529.

faience earthenware.

производство фаянса.

530.

powdered glass inclusions.

стеклянная крошка.

531.

main truss.

стропильная ферма.

532.

marbled.

роспись под мрамор

533.

lifesize.

воспроизводится в натуральную величину.

534.

precious wood.

дерево ценных пород.

535.

iridescent crown glass.

стекло под «лунный камень».

536.

chased and beaten copper.

чеканка.

537.

walnut.

древесина грецкого ореха.

538.

base for lamp.

ножка лампы.

539.

long-necked [vases].

[вазы] с вытянутым горлом.

540.

double door.

двухстворчатая дверь.

541.

de-individualization.

стирание индивидуальных черт.

542.

supporting pillars.

несущие колонны.

543.

high-rise building.

высотный дом.

544.

first version.

эскиз.

545.

jointed furniture.

сборная мебель.

546.

bronzes.

бронзовые статуи.

547.

tea gown.

домашнее платье.

548.

art dealer’s shop.

художественный салон.

549.

reproduction over-life size.

воспроизводится с увеличением.

550.

china clays.

фарфоровая масса.

551.

round bowl.

плоская ваза.

552.

surface.

плоскостность.

553.

bending wood.

деревянная мебель изогнутых форм.

554.

«natural» woods.

необработанная древесина.

555.

main chamber.

большой зал.

556.

limelight.

в свете рампы.

557.

little merchant palaces.

стиль купеческих особняков.

558.

beaten copper.

чеканная медь.

559.

white metal.

баббит.

560.

tassels.

кисти с бахромой.

561.

nudes.

в жанре «ню».

562.

terraced house.

типовой дом.

563.

main (staircase).

парадная (лестница).

564.

crossarm brace.

кривая опора.

565.

architectural drawings.

чертежи.

566.

Byzantine derivation.

по византийскому образцу.

567.

rooftop.

завершение крыши.

568.

three-dimensional work.

пластическая работа.

569.

shell-shaped.

яйцеобразные.

570.

patron of the arts.

меценат.

571.

hand-molded.

слепленный рукой человека.

572.

frescoes.

настенные изображения.

573.

«pop» painting.

яркий и красочный вид.

574.

iridescence.

переливы красок.

575.

candelabra with 24 arms.

24-рожковый светильник.

576.

blown and worked with lamp.

выдувание перед лампой.

577.

seven arm candelabra.

семисвечник.

578.

sponsor.

покровитель искусств.

579.

elongated arches.

куполообразные перекрытия.

580.

clear glass.

прозрачное стекло.

581.

clear glass.

бесцветное стекло.

582.

all-rounder.

художник-универсал.

583.

sharp-fire glaze.

высокотемпературный обжиг.

584.

connoisseurs.

увлекающиеся искусством любители.

585.

total work of art.

синтез искусств.

586.

centerpiece.

настольное украшение.

587.

clay body.

керамическая поверхность.

588.

touring exhibitions.

передвижные выставки.

589.

(stained) glass window.

витраж.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой