Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Интернационализмы. 
Развитие английского языка под влиянием глобальной сети

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Любой специалист в области информатики (в частности, программист) может понять сокращения терминов, т. е. компьютерную аббревиатуру, невзирая на то, какой язык у этого специалиста родной — английский, русский, японский, китайский и т. д. Например, IBM PC — персональный компьютер фирмы IBM, IDU (Interface Data Unit) — интерфейсный блок данных, I-cycle (Instruction cycle) — командный цикл и др… Читать ещё >

Интернационализмы. Развитие английского языка под влиянием глобальной сети (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В нашей работе мы рассматриваем Интернет как особую сферу коммуникации, которая и определяет взаимное влияние языка общения в электронной сети и английского языка. Одним из самых заметных примеров этого взаимного влияния является возникновение интернационализмов, большинство из которых заимствованы из современного английского языка.

Развитие фонда интернационализмов идет под знаком количественного роста и расширения сферы их распространения, что связано с интернационализацией социально-экономических процессов, научно-техническим прогрессом, ростом международного научного и культурного обмена. [2: 38] «Интернационализмы — слова, совпадающие по своей внешней форме (с учетом закономерных соответствий звуков и графических единиц в конкретных языках), с полно или частично совпадающим смыслом, выражающие понятия международного характера из области науки и техники, политики, культуры, искусства и функционирующие в разных, прежде всего, не родственных (не менее, чем в трех) языках». [8: 197].

Являясь общечеловеческой проблемой, информатика стала ареной активного международного сотрудничества, что в значительной степени объясняет тенденцию к интернационализации большого слоя лексики ее подъязыка. Даже само слово computer является интернационализмом; сюда можно причислить и команды на клавиатуре компьютера: time, date, print, files и др. Особую группу интернационализмов в компьютерной терминологии представляют графические символы, они все являются интернациональными, напр., дисплей, документ, извлечение, выделение и др. 1:18].

Любой специалист в области информатики (в частности, программист) может понять сокращения терминов, т. е. компьютерную аббревиатуру, невзирая на то, какой язык у этого специалиста родной — английский, русский, японский, китайский и т. д. Например, IBM PC — персональный компьютер фирмы IBM, IDU (Interface Data Unit) — интерфейсный блок данных, I-cycle (Instruction cycle) — командный цикл и др. Объяснение тому очень простое: английский язык в этой области уже давно стал международным.

К тому же, словарный состав современного английского языка, наряду с исконно английскими словами, включает большое количество лексических элементов иноязычного происхождения. Это позволяет говорить о смешанном характере словарного состава современного английского языка, отсюда — и о смешанном характере компьютерной терминологии, иначе говоря, об ее интернациональном характере. Например:

  • 1. Термин alphabet был зарегистрирован в 1425 г., произошел от латинского слова alphabetum и греческого alphabetos. (Здесь и дальше мы опираемся на данные данные этимологического словаря Chambers Dictionary of Etymology, 1988 [24]).
  • 2. Термин code в 1303 г. означал правовую систему, заимствован из древнефранцузского (code), ранее — из латинского языка (codex). Значение «система секретного письма» появилось в английском языке в 1808 г.
  • 3. Термин address имеет французские корни (1539). Он был заимствован из древнефранцузского языка: addresser (ранее — addrecier). В свою очередь, во французский язык слово пришло из народно-разговорного латинского языка (лат. addirectiare). Его древнее значение — адрес, направление — стало близко по смыслу к современному лишь в 1712 г.
  • 4. Термин bit, обозначающий единицу измерения количества информации, в своем современном значении — сравнительно новый. Он был впервые использован Дж.У.Тьюки. Однако само слово уходит своими корнями в древнеанглийский (bita), древнефризский язык (bita), древнеисландский язык (biti), древневерхненемецкий (bizzo), протогерманский (biton).
  • 5. Термин board в 1228 г. имел значение «доска, планка». Он возник в древнеанглийском языке и является родственным с древнесаксонским bord, древневерхненемецким bort, древнеисландским bordh и готским baurd. Слово card до 1425 г. означало «игральные карты» (cardes). Оно произошло от среднефранцузского carte, латинского charta, carta.
  • 6. Термин model был заимствован из древнефранцузского: modele, из итальянского: modello (модель, шаблон), из народно-разговорного латинского: modellus, уменьшительного от латинского modulus (мера, стандарт), а также modus (способ действия, мера). Значение модель (человека, предмета) было впервые зарегистрировано в 1639 г., но данное значение использовалось ранее для обозначения людей или предметов, которые очень похожи между собой.
  • 7. Термин table ок. 1175 г. обозначал «доска, стол, плита». Слово заимствовано из латинского (tabula).
  • 8. Термин algorithm представлен в словаре в двух статьях. В первой статье — в виде algorism — это слово означает арабскую, или десятичную систему счисления. Данное слово заимствовано из древнефранцузского (augorisme, algorisme), куда пришло из латинского (Algorismus — имя одного известного арабского математика). Во второй словарной статье (algorithm) речь идет о другом значении данного слова: формальная процедура в математике. Это слово появилось в 1699 г., такое его написание считают последствием влияния и заимствования из французского (algorithme).
  • 9. Термин variable в 1385 г. означало «различие, разницу». Оно было заимствовано из древнефранцузского (variation), куда, в свою очередь, пришло из латинского (variatio — разница). Значение слова — «отличаться, изменяться» — было впервые зарегистрировано в английском языке в 1502 г.
  • 10. Термин access в 1300 году имел значение «приступ болезни». Он был заимствован из древнефранцузского (access), где, в свою очередь, он появился из латинского (accessus).
  • 11. Термин image, заимствованный из древнефранцузского (image) и латинского (imago), в 1200 г. имел значения: экземпляр, репродукция, сходство, подобие, портрет, картинка, мысль, идея. Множество различных значений данного слова, имевшихся в латинском языке, постепенно появляются в английском языке.

Статистические данные свидетельствуют о том, что самыми «активными поставщиками» компьютерной лексики являлись латинский, французский и английский языки. Этимологические данные некоторых терминов дают нам информацию об их интернациональном характере. Эти термины с уверенностью можно назвать интернационализмами, так как они не только совпадают по своей внешней форме в разных языках, но и выражают понятия международного характера из области информатики.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой