Норвежское наречие близости «her» как маркер недавнего прошлого
Кроме того, как мы уже заметили выше, русское наречие тут может указывать на событие, близкое к моменту речи, как в прошлом, так и в настоящем и в будущем времени, польское tu — только в настоящем времени. В работе (Fretheim 2013) утверждается, что норвежское her, в отличие от русских и польских наречий близости, способно указывать только на событие, произошедшее в прошлом (пример (31)), но не на… Читать ещё >
Норвежское наречие близости «her» как маркер недавнего прошлого (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В предыдущих подразделах мы рассмотрели способность русских и польских маркеров близости тут и tu указывать на событие, близкое к моменту речи. Интересно, что норвежское наречие близости her, как замечено в работе (Fretheim 2013) также способно указывать на близость к моменту речи. В данном подразделе мы сравним данное значение наречия her, опираясь на работу (Fretheim 2013) и сравним особенности его употребления с аналогичным значением русского наречия тут.
Основным отличием норвежского наречия her от русского тут и в данном значении является то, что тут может употребляться как самостоятельно, так и с уточняющим обстоятельством времени, указывающим когда именно произошло событие, ср. Я тут была в Лондоне; Я тут в октябре была в Лондоне; в то время как для наречия her возможны только употребления с уточняющим обстоятельством времени (пример (29)). Если же обстоятельство времени опустить, то, как утверждают носители, интерпретация наречия her может быть только локативной: так, в примере (30) her указывает на конкретное место в Лондоне, в котором был говорящий:
(29)Her i oktober var jag i London.
`Тут в октябре был я в Лондоне'.
(30) Her var jag i London.
Тут был я в Лондоне'.
Кроме того, как мы уже заметили выше, русское наречие тут может указывать на событие, близкое к моменту речи, как в прошлом, так и в настоящем и в будущем времени, польское tu — только в настоящем времени. В работе (Fretheim 2013) утверждается, что норвежское her, в отличие от русских и польских наречий близости, способно указывать только на событие, произошедшее в прошлом (пример (31)), но не на планируемое событие в будущем (пример (32)) и не в настоящем (пример (33)):
(31)Vi sе ei brunsnegle her i sommer [NoTenTen, Sketch Engine].
`Мы видели коричневую улитку тут летом'.
(32) *Her i oktober skal jeg til Argentina.
`Тут в октябре придется мне поехать в Аргентину'.
(33)*Her i oktober sliter vi fжlt.
`Тут в октябре трудимся (работаем) мы плохо'.
Автор также анализирует сходства и различия в употреблении маркера недавнего прошлого her и наречия nе `cейчас Здесь стоит заметить, что русское сейчас также может указывать не только на событие, происходящее в момент речи, но и на события относящиеся к недавнему прошлому или будущему, ср. Я сейчас в Лондоне; Я сейчас поеду в Лондон, Я сейчас в Лондон ездил, однако, в отличие от норвежского nе, способного употребляться в сочетаниями с обстоятельствами времени, для сейчас, как отмечается в работе (В. Апресян 2014:539), невозможны сочетания с обстоятельствами времени ср. *Я сейчас в октябре была в Лондоне.'. В отличие от her, наречие nе может употребляться как в настоящем времени, так и указывать на недавно случившееся или же планируемое в ближайшем будущем событие:
(34)Nе i oktober sliter vi fжlt.
`Сейчас в октябре трудимся (работаем) мы плохо'.
(35) Nе i oktober sleit vi fжlt.
`Сейчас в октябре трудились (работали) мы плохо'.
(36)Nе i oktober skal jeg til Argentina.
`Сейчас в октябре придется мне поехать в Аргентину'.
Как видно из примеров выше, единицы her и nе объединяет то, что они могут указывать на событие в недавнем прошлом, однако, как утверждается в работе (Fretheim 2013), разница состоит в следующем: фраза (37) с наречием her может быть произнесена только после того, как указанный временной отрезок (в данном случае — октябрь) кончился — например, данная фраза будет уместна в начале ноября; в то время как наречие nе, ввиду своей чисто временной семантики, допускает употребление данной фразы как в октябре, так и после того, как октябрь уже закончился:
(37)Nе /Her i oktober sleit vi fжlt.
`Сейчас / Тут в октябре трудились (работали) мы плохо'.
Кроме того, в работе (Fretheim 2013) отмечается следующая особенность употребления наречия her: употребляя фразу (38) с nе говорящий может просто констатировать факт того, что он в недавнем прошлом ездил в Швецию, в то время как фраза (39) с her подразумевает некоторое продолжение повествования:
(38)Jeg var i Sveits nе i oktober.
`Я был в Швеции сейчас в октябре'.
(39)Jeg var i Sveits her i oktober [og da skjedde det noe som det kanskje vil interessere deg е hшre om.].
`Я был в Швеции тут в октябре [а потом кое-что случилось, что возможно будет тебе интересно]'.
Интересно, что подобное свойство также замечено и у русского тут в значении близости к моменту речи в работе (В. Апресян 2014: 539): «тут часто предполагает, что за ситуацией А1, о которой сообщает говорящий, следует какая-то другая ситуация А2, обычно вытекающая из той, которая имеет место: Я тут летом собираюсь в поход [А1], и у всех спрашиваю, нет ли палатки [А2]».