Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Типы возвратных значений диалектных слов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Нередко встречаются глаголы с взаимно-возвратным значением: продра’ться’закончить драку', похристо’ситься’похристосоваться, поцеловаться троекратно, поздравляя с праздником Пасхи', почело’мкаться’поцеловаться' [СВГ, 8: Очу’раться’прийти в сознание, очнуться', отки’дываться’заболевать, чувствовать обострение болезни', тря’пнуться’упасть, потеряв опору, равновесие', сопря’таться’спрятаться… Читать ещё >

Типы возвратных значений диалектных слов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Постфиксся в структуре возвратных глаголов выражает различные лексико-грамматические значения. Большинство глаголов, представленных в словаре, это глаголы с общевозвратным значением: оплё’вываться'взмахом отгонять от себя насекомых, отмахиваться'[СВГ, 6: 62], осли’знуться'поскользнуться' [СВГ, 6: 76], булькати’ться'барахтаться, плескаться в воде'[СВГ, 1: 49], ласкова’ться'ласкаться' [СВГ, 4: 32], пра’виться'направляться, двигаться в определенном направлении'[СВГ, 6: 74], [СВГ, 8: 33], осерди’ться'1) расседиться' [СВГ, 6: 74],.

бунтова’ться'суетиться' [СВГ, 1: 49], охлебе’читься'удариться'[СВГ, 6: 106], бахри’ться'кичиться, чрезмерно гордиться' [СВГ, 1: 25],.

верта’ться'возвращаться' [СВГ, 1: 62], прослезини’ться'прослезиться'

[СВГ, 8: 93], вороча’ться'возвращаться, идти назад откуда-либо' [СВГ, 1:

  • 85], очу’раться'прийти в сознание, очнуться' [СВГ, 6: 111], отки’дываться'заболевать, чувствовать обострение болезни' [СВГ, 6: 91], тря’пнуться'упасть, потеряв опору, равновесие' [СВГ, 11: 68], сопря’таться'спрятаться' [СВГ, 10: 81], сомусти’ться'решиться'[СВГ,
  • 10: 78], соклони’ться'наклониться, нагнуться, склониться' [СВГ, 10: 70],

созли’ться'сильно разозлиться, рассердиться' [СВГ, 10: 69],.

со’веститься'стесняться, смущаться' [СВГ, 10: 67],.

скоку’ркаться'сжаться, съежиться, скорчиться' [СВГ, 10: 24],.

запа’риться'смутиться, растеряться' [СВГ, 2: 136],.

окостоу’ситься'нахмуриться'[СВГ, 5: 46], разглу’здываться просыпаться, приходить в себя после сна [СВГ, 9: 13], обола’киваться одеваться [СВГ, 5: 125], упомести’ться 1. Поместиться полностью, уместиться 2. Расположиться, устроиться на каком-либо месте, уместиться [СВГ, 11: 134], спя’литься залезть, влезть [СВГ, 10: 108], бя’кнуться'упасть, упав с размаху, неожиданно сильно удариться, ушибиться' [СВГ, 1: 53], верну’ться'повернуться' [СВГ, 1: 62],.

верта’ться'возвращаться' [СВГ, 1: 62].

Также в словаре представлены глаголы с собственно-возвратным значением. Л. Г. Яцкевич отмечает, что изначально эта группа глаголов была малочисленной, очень малочисленна она и современном литературном языке. В вологодских говорах ее состав расширился благодаря тому, что, наряду с общеязыковыми глаголами (мыться, одеваться и т. п.), существуют многочисленные диалектные синонимы и близкие по значению слова, детализирующие процессы мытья, одевания, приведения себя в порядок [Яцкевич, 2015]: оповяза’ться'связав концы, повязать себя чем-либо, повязаться' [СВГ, 6: 63], опоры’хиваться'отряхиваться' [СВГ, 6: 65],.

ощи’пываться'прихорашиваться'баси'ться'наряжаться, хорошо, нарядно одеваться' [СВГ, 1: 22], ви’деться'глядеться, рассматривать себя' [СВГ, 1:

70], вы’патраться'выпачкаться, запачкаться' [СВГ, 1: 96], припоя’саться'подпоясаться' [СВГ, 8: 58], оде'житься 1. Одеться в какуюлибо одежду 2. Накрыться чем-либо, укрыться [СВГ, 6: 28],.

выправля'ться'оправдываться' [СВГ, 1: 97], обуга’ться'укрываться'

[СВГ, 6: 11], увозе’ниться'загрязниться, запачкаться' [СВГ, 11: 99], шва’риться'мыться в бане с паром, при этом хлеща себя веником, париться' [СВГ, 12: 79], разнаряди’ться'хорошо, нарядно одеться' [СВГ, 10: 20],.

обора’ниваться защищаться, обороняться [СВГ, 5: 127].

Нередко встречаются глаголы с взаимно-возвратным значением: продра’ться'закончить драку' [СВГ, 8: 80], похристо’ситься'похристосоваться, поцеловаться троекратно, поздравляя с праздником Пасхи' [СВГ, 8: 24], почело’мкаться'поцеловаться' [СВГ, 8:

25], пояропле’щиться'поспорить' [СВГ, 8: 31],.

переу’хиваться'перекликаться, крича «ау»' [СВГ, 7: 45], переве’даться’разузнать друг о друге' [СВГ, 7: 31], ухва’тываться'обниматься' [СВГ, 11: 158], схлестну’ться'1. Встретиться, собраться 2. Сблизиться, сдружиться' [СВГ, 10: 171],.

согласи’ться'достигнуть договоренности, договориться' [СВГ, 10: 67],.

сля’паться'достигнуть договоренности, договориться' [СВГ, 10: 54],.

перепазга’ться'перессориться, переругаться' [СВГ, 7: 41],.

разла’диться'поссориться' [СВГ, 9: 16], сапа’таться'ругаться, ссориться' [СВГ, 9: 92], извра’житься'поссориться, разругаться между собой; стать врагами' [СВГ, 3: 8], курба’таться'драться' [СВГ, 4: 20].

Реже встречаются глаголы с активно-безобъектным значением: бости’сь'бодаться' [СВГ, 1: 41], будыса’ться'бодаться' [СВГ, 1: 48], побочно-возвратным значением, которые подразумевают действие как соприкосновение с объектом: валя’ться'бросаться, кидаться' (чем?) [СВГ, 1:

56], косвенно-возвратным значением: опомести’ться'расположиться, разместиться' [СВГ, 6: 77], поста’виться'построиться, выстроить себе дом' [СВГ, 8: 8], прибра’ться'завершить, закончить работу' [СВГ, 8: 40], припаса’ться'готовясь к чему-либо, запасаться чем-либо' [СВГ, 8: 57], снорови’ться'подстроиться, приспособиться' [СВГ, 10: 63],.

разложи’ться'обжиться, обустроиться' [СВГ, 9: 18].

Выводы по главе 2

В результате структурно-семантического описания диалектных возвратных глаголов в современных вологодских говорах можно сделать выводы о том, что эту группу слов преимущественно составляют слова с префиксальносуффиксально-корневым типом основы, обнаруживающие структурные и семантические признаки производности в системе модификационного внутриглагольного словообразования, возвратное значение которых, как правило, можно истолковать как общевозвратное.

На фоне этих образований обращают на себя внимание диалектные особенности структуры (более длительное сохранение моорфемной членимости и производности общерусских слов на фоне их диалектных производящих) и семантики (детализация возвратных значений), обусловленные большей ситуативной конкретностью диалектной речи.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой