Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Прагматические мотивации пассива

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Здесь конструкции двучленного пассивного залога с пациенсом и объектом действия в функции подлежащего отсекают агенс, субъект действий при глаголах «обвинять, платить» исключен из сообщения. К сведению читателя предоставлены только факты: первый заголовок отражает факт обвинения профессора в обмане, второй — в коммуникативной модальности вопроса ставит под сомнение факт надлежащей оплаты труда… Читать ещё >

Прагматические мотивации пассива (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Формы глагольного залога крайне важны для газетной публикации; нет такой газеты, в которой не появлялись бы заголовки в активном залоге и пассивной залоговой конструкции, причем, трудно утверждать, насколько часты одни или редки другие. Даже без применения статических методов исследования, несомненно, обладающих доказательной силой, можно утверждать, что в заголовках редки пассивные формы глагола, связанные со вторичной предикацией, в частности, со сложным подлежащим Complex Subject на базе глаголов умственного действия to suppose, to believe, to expect. Сложное подлежащее с пассивом, выражающим точку зрения «коллективного автора», позволяет избежать указания на источник информации, агенсное значение производителя действия изначально исключено, субъект действия нейтрализован, но автор публикации включен в круг коллективного сформировавшегося мнения: `THIS IS SUPPOSED TO BE THE HONEYMOON': LATE-NIGHT TV HOSTS ON TRUMP'S LEADERSHIP [Guardian]. ARMY COMMANDERS ARE BELIEVED TO HAVE TAKEN DECISION TO USE FORCE [Washington Post]. STORM DORIS HAD BEEN EXPECTED TO BLAST MUCH OF ENGLAND AND WALES TODAY AND TOMORROW [Telegraph].

Нередкий пропуск форм вспомогательного глагола в пассивной конструкции глагола-сказуемого в заголовке не изменяет значение сложного подлежащего и не меняет субъективно-оценочный потенциал всей конструкции: THOUSANDS EXPECTED TO ATTEND LONDON MARCH AGAINST TRUMP THIS WEEKEND [Telegraph].

Сложное подлежащее с глаголом в активной форме несет модальное значение неуверенности «похоже, что это факт»: SWEEDISH DEPUTY PRIME MINISTER APPEARS TO TROLL DONALD TRUMP [Telegraph].

Для сравнения приведем активную и пассивную форму вне сложного подлежащего, свободную от субъективной модальности. Отношение автора здесь передано лексически через наречие с положительной оценкой brilliantly и метафору, развивающую «новое» переносное значение (дразнить, насмехаться, разыгрывать) на основе значения, зафиксированного словарем, to troll — to fish with rod and line by pulling bait through the water behind the boat: SWEEDISH MINISTER BRILLIANTLY TROLLS DONALD TRUMP [Mirror]. Здесь выражены факт плюс оценка при выраженном субъекте действия. NIGEL FARAGE BRUTALLY TROLLED WITH `HE'S LYING TO YOU' SIGN DURING SPEECH ABOUT DONALD TRUMP [Mirror]. И здесь — факт плюс оценка при нейтрализованном субъекте действия, информация о поступках политических деятелей все же отягощена авторским предвзятым отношением и получает одобрение brilliantly или неодобрение brutally со стороны автора в сопутствующих формам залога.

Газетный стиль нередко является триумфом безличного творчества. Индивидуальная манера выражения при этом почти полностью отсутствует, несмотря на то, что для автора крайне важно всегда оставаться объективным, поскольку его основная цель — проинформировать читателя. Широкое использование пассивных конструкций в газетных заголовках служит целям объективности и беспристрастности изложения фактологического содержания с рематизацией действия в глаголе-сказуемом:

HOUSEBUILDING FIGURES ARE INFLATED [Times].

Исключение агенса из структуры глагола в пассиве приводит также и к «минимизации» семантических ролей в реме: PROFESSOR INDICTED IN FRAUD CASE [Washington Post]. ARE FEDERAL EMPLOYEES FAIRLY PAID? [Washington Post].

Здесь конструкции двучленного пассивного залога с пациенсом и объектом действия в функции подлежащего отсекают агенс, субъект действий при глаголах «обвинять, платить» исключен из сообщения. К сведению читателя предоставлены только факты: первый заголовок отражает факт обвинения профессора в обмане, второй — в коммуникативной модальности вопроса ставит под сомнение факт надлежащей оплаты труда государственных служащих. Первый заголовок содержит только объективную информацию в коммуникативной модальности уверенности; во втором — дополнительно к информации сообщается о неуверенности автора — отправителя в коммуникативной модальности общего вопроса. Зона рематизации в конструкции пассивного залога в обоих случаях содержит не только глагол.

Заголовочный комплекс, содержащий вопрос и ответ на него, сочетает два коммуникативных типа и моделирует ситуацию манипулятивного общения: HOW IMPRESSED ARE MARONEY’S FANS? ENOUGH TO PROPOSE. OR WEAR LEOTARDS [Washington Post], запрос информации в виде вопроса представлен лишь формально, поскольку это риторический вопрос, положительный ответ на который известен автору заранее. Отношение говорящего выражено в первой части через двучленный пассивный залог (в конструкции при глаголе to impress исключен агенс, пациенс из левой позиции от глагола перенесен вправо в начальную левую от глагола позицию). На самом деле агенс Maroney присутствует в сообщении в составе конструкции притяжательного падежа Maroney's fans. Ответы на вопрос, тем не менее, предполагают альтернативное решение, явно противореча структурной конфигурации, выявляя двойственное отношение автора.

Формы активного и пассивного залога от глагола to arrest омоморфны, грамматическая форма распознается по актантным ролям и оценочным акцентам: THE LOCAL POLICE ARRESTED DANGEROUS OFFENDERS [Washington Post].

Сообщение представляет ситуацию как факт при глаголе to arrest; агенс the local police в позиции подлежащего указывает на производителя действия, пациенс в позиции дополнения dangerous offenders находится в фокусе высказывания, оценка в прилагательном dangerous и оправданных ожиданиях читателя: от полиции ждут ареста опасных нарушителей.

TUNISIAN TERROR SUSPECT ARRESTED IN POLICE RAIDS [Times].

Та же самая ситуация — задержание опасных преступников полицией — задерживает внимание на самом действии, объекте и обстоятельствах действия. При глаголе to arrest агенс формально исключен из пассивной конструкции с опущенным вспомогательным глаголом; пациенс Tunisian terror suspect находится в позиции подлежащего, в фокусе — обстоятельственная группа, содержащая указание на агенс. В зоне рематизиции размещено действие и обстоятельства протекания действия с указанием на производителя действия.

Прагматические следствия пассива могут быть установлены по функционированию пассива в предложении и в целом законченном тексте газетного заголовка. Не подлежит сомнению рематизация действия в глаголе — сказуемом в пассивной конструкции. Объектно-ориентированные прагматические интенции автора в большинстве случаев связаны с возможностью или необходимостью оставить невыраженным субъект действия. В частности, пассив помогает отвлечь внимание от производителя действия и сосредоточить внимание на других компонентах сообщения.

Рематизация действия и объекта действия фокусирует внимание на акциональной стороне ситуации; помимо объекта в фокус высказывания попадают обстоятельства протекания действия в ситуации, такие, как время, место, причина, способ исполнения действия и т. д., например: BREXIT PLAN REVEALED. THERESA MAY IS SET TO REVEAL THE DETAILS OF HER PLAN FOR BREXIT [Daily Mail], заголовочный комплекс объединяет два предложения, в первом — пропущен вспомогательный глагол be в пассивной конструкции при глаголе to reveal, двухактантном глаголе с неназванным агенсом и пациенсом; что обеспечивает фокус высказывания на действии. Во втором — отсутствующие участники ситуации названы, агенс намерен применить действие к объекту действия, восстанавливая утраченные смыслы при ранее рематизированном действии.

DAVID HOCKNEY’S TRANSFORMATION OF THE SUN’S LOGO HAILED AS `GENIUS' AND AN `OPTIMISTIC VISION OF THE WORLD’S BEAUTY' [Sun], в заголовочном комплексе отсутствует вспомогательный глагол пассивной конструкции is hailed (to hail приветствовать, поздравлять, двухактантный глагол с формально нейтрализованным агенсом). Семантически агенс выражен в составе притяжательного падежа в препозиции пациенсу; прагматически все высказывание построено на реме — сказуемом и обстоятельстве, объясняющем причины восхищения.

STATE PENSION AGE COULD BE PUSHED BACK AGAIN: EXPERTS SAY YOUNG PEOPLE COULD WORK UNTIL THEY ARE 74 [Daily Mail].

При реме-сказуемом не менее важным с позиций автора является обстоятельство образа действия со значением повторяемости и частотности или фазовости действия: THE LAND BEFORE TIME. MYSTERIOUS `LOST CONTINENT' DISCOVERED UNDERNEATH ISLAND OF MAURITIUS [Times]. TRUMP’S FIRST NAVY SEAL RAID WAS DOOMED FROM THE START [Telegraph], рематизация действия и обстоятельства места. Здесь для говорящего важно передать информацию о действии, а не о субъекте; субъект исключен и нейтрализован, поскольку для читателя он вполне очевиден: субъекты действий при глаголах to accuse обвинять, to revoke аннулировать — это органы власти, сами по себе интереса не представляют.

Субъект также может исключаться, если он не известен автору: отпуск Барака Обамы после окончания президентского срока не рассматривается как новость, но новостным фактом стали фотографии в компании с другим политиком, неизвестно кем сделанные: BARACK OBAMA SPOTTED ON HOLIDAY WITH SIR RICHARD BRANSON DURING POST-PRESIDENCY VACATION TIME [Telegraph].

Равно как и в следующем новостном заголовке, в котором автор фотографий был свидетелем неприличной выходки: `YOU DON'T DESERVE TO BE HERE. BLOODY FOREIGNERS': RACIST SOLICITOR IS FILMED RANTING AT A MOTHER AND HER YOUNG SON IN A FIRST CLASS TRAIN CARRIAGE [Daily Mail].

Субъект также нейтрализуется, если автор не считает нужным его указывать, как например, ниже не важно, кто виноват в несчастье, важен сам информационный повод: SCALDED BY A CUP OF TEA [Daily Mail].

Для сравнения приведем два заголовка, освещающих одно событие с позиций нейтрализации агенса и рематизации сказуемого. Агенс рематизирован во втором случае в конструкции с by-object, но в первом случае агенс полностью нейтрализован в конструкции пассивного залога:

THERESA MAY SLAPPED DOWN TWICE AS ANGELA MERKEL RIPS UP HER MEETING PLANS AND HER OFFER TO ACT AS `BRIDGE' TO TRUMP IS REJECTED [Sun]. THERESA MAY HUMILIATED BY ANGELA MERKEL AFTER GERMAN CHANCELLOR CANCELS BREXIT SITDOWN TALKS AT THE SUMMIT [Mirror].

При рематизации сказуемого в определенных пассивных конструкциях с by-object осуществляется также и рематизация субъекта действия: автор статьи ставит цель придать особую значимость производителю действия, упоминая о нем подчеркнуто в конце предложения: BATTEN DOWN BY 80 MPH WINDS [Telegraph], сильные порывы ветра, подобные ударам битой, собирают внимание на урагане Дорис на юге Британии, а друзья и семья выводятся на первый план в разногласиях мужчины и женщины: KYLIE

MINOGUE’S `GOLD-DIGGER' BOY JOSHUA SASHE WAS NEVER TRUSTED BY HER FRIENDS AND FAMILY [Sun].

Причины исключения субъекта из высказывания также могут трактоваться как чисто стилистические текстовые явления: субъект уже известен и автору, и читателю, поэтому, следуя речевой тактике нежелательного дублирования информации, автор нейтрализует агенс в пассивной конструкции и не пользуется активными формами глагола с выраженным агенсом. Такие случаи не характерны для заголовков и блочного языка текстов при максимальной сжатости и информативности. Но при сравнении последовательности изложения информации в основном заголовке, подзаголовке и статье можно говорить о стилистически мотивированной нейтрализации субъекта действия.

HURRICANE-FORCE WINDS OF UP TO 80 MPH AND HEAVY RAIN IS EXPECTED TO BATTER BRITAIN TODAY

Yellow warnings for wind have been issued

In Plymouth, Devon, a man was pulled from rocks in stormy weather. Police were alerted to the man in his 40s on the Hoe on Thursday night after he was seen acting violently by the Tensile Lido.

Waves crashed over five officers as they bravely clambered down to rescue the man and a member of the public who had also gone to his aid.

A police spokesman said: `It's lucky that no one was pulled into the water as waves were engulfing them'.

The man was arrested and held in custody.

Здесь нужно отметить два случая стилистически мотивированной нейтрализации агенса: в подзаголовке форма have been issued и в конце статьи was arrested and held in custody. При глаголах to issue, to arrest, to hold custody в семантической роли агенса выступает субъект действия, который заранее и хорошо известен (муниципальные власти, оповещающие о надвигающемся урагане, и органы правопорядка, в чьи функции входит арест и содержание под стражей). Агенс нейтрализован в пассивной конструкции и выведен из сообщения без ущерба смыслу всего текста, вместе с тем, он же обеспечивает внутритекстовую связь, формируя целое высказывание заголовка в той же мере, что и активные залоговые формы.

Ни один текст не состоит только из одних активных или только пассивных конструкций, а обычно комбинирует их во имя обеспечения связи между описаниями и характеризацией. Описанное свойство присуще любому высказыванию. При порождении высказывания его автор выбирает точку отсчета для описания ситуаций и событий, происходящих с его участниками. Отсюда вытекает важность пассивной конструкции как языкового средства, позволяющего убрать из позиции подлежащего элемент, не являющийся главным, и тем самым обратить внимание читателя на другого участника ситуации, выбранного автором.

Кроме этого, внутритекстовая связь может осуществляться как за счет самой пассивной формы глагола, так и за счет агентивного дополнения, которое зачастую служит для создания мостика от одной части предложения к другой или от предложения к предложению на уровне текста: SLAIN MAN WHO HAD WITNESSED THE CRIME WAS OFFERED RELOCATION [Washington Post]. WHEN THE PACKAGES ARE UNWRAPPED, IS THERE STILL A NEED TO ACKNOWLEDGE THE GIVER? [Washington Post].

Структура пассивной конструкции такова, что субъект действия не является обязательным членом и может отсутствовать в предложении, маркируя, таким образом, различие между активными формами и пассивными конструкциями по признаку наличия или отсутствия определенной информации о субъекте действия. Отсутствие субъекта действия не ликвидирует полностью информации о нем, такая информация может присутствовать в семантике сказуемого, входя в нее имплицитно на правах семантической роли агенса, или может присутствовать в составе именных групп, выполняющих семантические роли объекта или пациенса.

Рассмотрев прагматические интенции говорящего при использовании активного и пассивного залога в формате газетного заголовка, выделим следующее:

  • 1) Газетный заголовок — это графически выделенный потенциально свернутый тип текста, вербально и невербально выраженный, обладающий относительной автосемантичностью, являющийся абсолютно начальным, единым для всего текста элементом, который именует и / или характеризует текст, прогнозирует содержание, интерпретирует текст, сообщая ему дополнительные смыслы. Блочный язык газетного заголовка характеризуется семантической компрессией и ярко выраженной прагматической функцией.
  • 2) Заголовок и заголовочный комплекс в целом характеризуются разнообразием именных и глагольных структур, особыми приемами организации сжатых свернутых структур, отсутствием ограничений на изменение грамматических правил и использование различных пластов лексики, любого стилистического плана.

Англоязычные газетные заголовки отмечены высокой частотностью глагольных синтаксических структур с активными и пассивными залоговыми формами. Пассив дает возможность обеспечить обобщенно-отвлеченный характер сообщения, привлечь внимание читателя к самым главным фактам, способствует более наглядному описанию.

  • 3) Основными функциями пассива в газетном заголовке являются: нейтрализация субъекта действия для рематизации глагола-сказуемого, с возможной рематизацией субъекта действия и обстоятельств протекания действия в трехчленных конструкциях. На уровне текста пассив, наряду с активными формами, принимает участие в реализации внутритекстовой связи компонентов текста и его смысла.
  • 4) При исключении агенса из пассивных конструкций субъект действия либо очевиден для коммуникантов, известен заранее, либо не известен говорящему или не существенен для сообщения, что связано с важностью передачи информации о самом действии или атрибутах ситуации. В газетном тексте ведущей предпосылкой исключения агенса из номинации может считаться его несущественность для сообщения и важность передачи информации о самом действии или атрибутах ситуации. В таких пассивных конструкциях при нейтрализации субъекта действия достигаются цели блочной презентации информации, то есть выполняется требование сжатого и информативного формата. Объект или пациенс в подобных заголовках, как правило, располагается в начале предложения, что позволяет выдвинуть тему сообщения в глаголе-сказуемом на первый план.

Пассивная конструкция с by-object встречается в языке газеты достаточно часто и выполняет важную роль, употребляясь в тех случаях, когда объект действия находится в центре внимания, а производитель действия отступает на второй план, оставаясь в предложении, или же когда производитель действия представляет гораздо больший интерес, чем объект действия, обозначенный подлежащим. Пассив в этом случае выполняет функцию рематизации субъекта действия при вторичной реме в глаголе — сказуемом.

5) Прагматические мотивации пассива не исчерпываются лишь требованиями блочного формата заголовка, они обычно тесно связаны с выражением прагматических интенций автора через коммуникативные типы высказываний и дополнительные оценочные компоненты в лексических компонентах высказывания.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой