Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Молодежный социолект в немецком языке

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Самой главной отличительной чертой молодёжного немецкого языка является его диалектный характер. В молодежной среде часто используются диалектные вкрапления. В силу своеобразного исторического развития немецкого языка, особое значение имеет его территориальная дифференциация, активность диалектов на немецкой почве гораздо ощутимее, чем во многих других странах. Тинэйджеры, проживающие в регионах… Читать ещё >

Молодежный социолект в немецком языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Когда речь идёт о языке немецкой молодёжи, необходимо обратить внимание на то, что молодёжным языком (Jugendsprache) в германистике традиционно называется жаргон немецкоязычных подростков, молодых людей Германии, Австрии и Швейцарии. Разумеется, это не единственный термин, который германисты используют для обозначения некодифицированной лексики молодёжи.

Знакомство с трудами Ю. Бенеке, Г. Хенне, Е. Нойланд, П. Шлобински, а также других исследователей в области социолингвистики и вариативной лингвистики подтверждает, сколь многогранен и сложен данный вопрос. Известным исследователем этого явления был и остается по М. Хайнеманн, преподаватель Лейпцигского университета. Молодежь Германии использует молодежный язык как средство отграничения своей социальной группы от социальной группы «взрослых». В общении со своими сверстниками молодые люди используют «свой язык» — как для демонстрации своей социально-культурной групповой принадлежности, так и для демонстрации знания тех культурных стереотипов, которые функционируют не на официальном, а на социально-групповом уровне, что позволяет членам соответствующей социальной группы проявлять себя необычно и экзотично в таких сферах, как мода, музыка и др [Heinemann 1998: 52].

Явление «молодёжный язык» или «молодёжный жаргон» специфически молодёжного языкового варианта еще не получило адекватного научного освещения и не заняло подобающего места в представлении многоступенчатой и развлетвлённой системы современного немецкого языка, что и подтверждается также огромным количеством терминов для его обозначения: Jugenddeutsch, Jugendsprache, Jugendjargon, Jugendslang, Sprechweise Jugendlicher, jugendtypische Sprechweise, Halbstarkendeutsch, Halbwьchsigendeutsch, Teenagerdeutsch, Twendeutsch, die Sprache der Teenager und Twens, Soziolekt der Jugendlichen, Szenesprache и др.

Такое количество терминологических вариантов являются попытками подвести данное синтетическое языковое явление под определённую языковую структуру и найти его место в этой структуре.

Наиболее широким диапазоном обладают термины Jugenddeutsch и Jugendsprache. При этом наиболее дискуссионными представляются термины Jugendjargon и Jugendslang.

Л.Б. Копчук указывает на то, что решение вопроса о возможности соотнесения социолекта молодёжи к жаргону неоднозначно и связано с самой проблемой толкования понятия «жаргон» [Копчук 2011: 66]. Носителями жаргона являются «представители определённых социальных групп, образующихся на основе однородного, часто совместного образа жизни, связанных одной профессией и определённой социальной позицией» [Наер 2006: 112]. Т. е. учитывая то, что языком молодёжи являются носители определённого сообщества, объединённые общей возрастной группой, социальной позицией, это понятие смело может получить обозначение «молодёжный жаргон».

Интересно то, что Г. И. Краморенко уверен, что ставить равенство между понятиями «молодёжный язык» (Jugendsprache) и «молодёжный социолект» — «язык» школьников, студентов, солдат — нужно с большим опасением [Краморенко 2001: 56]. Считать Jugendsprache еще одним, новым молодёжным социолектом, как это зачастую происходит и поныне, — неправильно. Дело в том, что Jugendsprache представляет собой явление гораздо более сложное и многомерное, чем давно известные, традиционные социолекты молодёжи. [Краморенко 2001: 59]. Благодаря своему оригинальному и неповторимому составу (а именно эта лексика связана с темой молодёжного досуга, свободного времяпрепровождения молодых людей, с молодёжной культурой и стилистически нейтральна), Jugendsprache становится новой формой существования языка — переходной формой между стандартным языком (Standartsprache), а также профессиональными языками (Fachsprachen) и социолектом.

Термин «молодёжный сленг» в свою очередь также вызывает ряд вопросов, данный термин едва ли не отождествляется с жаргонами, обиходно-разговорным языком или даже арго, но сленг отличается наличием определённых специфических черт. А. И. Домашнев предлагает применять термин сленг, несмотря на то, что между понятиями «сленг» и «жаргон» имеется много точек соприкосновения и границы в обоих направлениях расплывчаты, только в отношении общеупотребительного словаря, обнаруживающего юмористическим, насмешливым или даже презрительным образом «сниженную» окрашенность. В остальных же случаях говорить о соответствующих видах жаргона [Домашнев 2001: 129]. Под сленгом современной немецкой молодёжи также понимается ненормативная лексика, находящаяся на границе или же выходящая за рамки немецкого общелитературного языка.

Немецкий молодёжный язык представляет собой интересный лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными, но и социальными, временными и пространственными рамками.

Интерес к молодёжному сленгу (самому позднему понятию среди современных обозначений молодёжной речи) не ослабевает уже на протяжении многих десятилетий. При этом отношение к нему варьирует от полного неприятия этого явления как фактора, угрожающего чистоте национального языка, до восхищения креативными способностями молодых людей, лексика которых обогащает и литературный язык.

Появление многочисленных словарей современного немецкого молодёжного языка также свидетельствует о большом интересе к молодежной субстандартной лексике.

В немецком языке сленг называется молодёжным ввиду того, что основным источником его формирования является именно речь современной немецкой молодёжи. В среде подростков происходит образование большинства новых лексических единиц или же расширение традиционной семантики широко распространённых слов немецкого общелитературного языка, которые затем и пополняют словарный состав немецкого сленга.

Н.Н. Гранкова, указывая на словарь Г. Эмана, выделяет следующие способы образования языка молодёжи Германии:

  • 1) изменение значения (семантическая вариация). Многим существующим в немецком языке лексемам — чаще всего в результате процессов метафоризации и метонимизации — присваиваются новые значения (например: «alles porno» — «крутой, отличный, суперский», «der Kьrbis» (в переводе «тыква») — «голова»).
  • 2) Кроме того, подростки с большим удовольствием используют в своей речи разного рода семантические вариации, такие как семантические смещения/сдвиги, расширение или же сужение значения слов («tricky» — «хитрый, пронырливый» «fett», «cool» — «крутой»).
  • 3) Также случайно образованные в определённой ситуации общения слова, необходимые для характеристики или же конкретизации того или иного положения вещей, могут превратиться в подобного рода новообразования (неологизмы) («rallen» — «догнать, понять», «abflocken» — «разыгрывать, дурачить»).
  • 4) Другую весомую часть лексико-семантических особенностей молодёжного сленга составляют заимствования (интернационализмы) из других языков, являющиеся одним из важнейших путей обогащения языка современных немецких подростков. В настоящее время лексика современного немецкого молодёжного сленга испытывает существенное влияние английского языка. Количество англицизмов (заимствования из всех вариантов английского языка, в частности американского и британского) от общего числа заимствованной лексики (из латинского, итальянского, французского, испанского и других языков) составляет примерно 60−70%. Это привело даже к появлению шутливых терминов «Denglish» (deutsch + english) и «Germeng» (german + english). Особый случай — заимствования из древнееврейского и идиш («Skillz» — «умения, навыки», «Trash» — «мусор», «schoppen» — «ходить за покупками»).
  • 5) Вербализация, т. е. наблюдается увеличение числа глаголов, образованных по конверсии от именных основ («mьllen» — «нести бред, пургу», т. е. говорить что-то неподходящее, «abkacken» — «испортить»).
  • 6) Также одной из особенностей является употребление всякого рода сокращений, отражающие не только тенденцию экономии языковых средств, а также желание не быть понятыми. Для разговорной речи более характерны усечения (усечение конечных слогов — апокопа, усечение начальных слогов — афереза, также сокращение словосочетаний) («Asi» от «Asozialer», «Demo» от «Demonstration», «wa» — «was»).
  • 7) Помимо этого звуковая германизация (фонологическая германизация) — это заимствованные слова, но уже содержащие определённые грамматические или фонетические свойства немецкого языка (abcoolen, wцrken, schoppen — добавление характерных немецких приставок, глагольных окончанийen, умлаутов).
  • 8) Суперлативизация — такие «вспомогательные» слова, которые усиливают значение последующей языковой единицы (superlustig, Superbirne, vollprofi).
  • 9) Креативная игра слов (Blubber-blubber, okidoki) [Гранкова 2007: 20]. Также можно рассмотреть такой способ словообразования, как аффиксация.

Самой главной отличительной чертой молодёжного немецкого языка является его диалектный характер. В молодежной среде часто используются диалектные вкрапления. В силу своеобразного исторического развития немецкого языка, особое значение имеет его территориальная дифференциация, активность диалектов на немецкой почве гораздо ощутимее, чем во многих других странах. Тинэйджеры, проживающие в регионах, богатых различными вариациями немецкого языка, с лёгкостью могут употреблять наряду с типичными молодёжными словами диалектально окрашенный арсенал лексем, ещё в большей мере обогащающий речь молодёжи. Это приводит к тому, что местные особенности немецкой разговорной речи выражены сильнее, чем, например, в русском или английском языках.

Одной из важнейших причин использования молодежного сленга лингвист Г. Эман считает «аспект протеста» (der Protestaspеkt), так как сама молодежь понимает свой язык в основном как оружие против языковых норм взрослых [Ehmann 2001: 160].

В использовании «неприличной лексики» немецкий язык, конечно же, не является исключением. По мнению исследователя немецкого языка В. Д. Девкина, нецензурная лексика — это своеобразный вызов надоевшему стереотипу нормы, логики и порядка. Натуралистичность этой лексики в ее обнаженности, бесстыдстве, преувеличенном интересе к физиологии и всему низменному. Аморальность ее откровенна, искренна, хотя и вызывающа, провоцирующа. Чувства меры она не знает и заходит порой слишком далеко [Девкин 1981: 58].

Молодежный социолект — «продвинутая» форма общения молодёжной среды, которая придаёт языку особое своеобразие и неповторимость.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой