ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π€Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹. 
CΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с наимСнованиями ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² питания ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠ² Π² русском ΠΈ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ языках

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ΠΈΡ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ΡΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ"fico"(ΠΈΡ‚. «ΠΈΠ½ΠΆΠΈΡ€») — ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС. Разговорная Ρ„Ρ€Π°Π·Π° «non valere un fico secco» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡΡƒΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ½ΠΆΠΈΡ€Π°») ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «Π³Ρ€ΠΎΡˆΠ° Π»ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ цСнности. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ «fico» здСсь ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ. Π˜Π½ΠΆΠΈΡ€ΠΎΠΌ / fico Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΉ Π²ΠΈΠ΄ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π€Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹. CΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с наимСнованиями ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² питания ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠ² Π² русском ΠΈ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ языках (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π•Ρ‰Ρ‘ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ элСмСнт ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ΄Π°, Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ для Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°, — это Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹.

Одним ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² являСтся «Π³Ρ€ΡƒΡˆΠ° / pera». Π’ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π³Ρ€Π°Ρ„Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ выявлСно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сыр являСтся символом достатка ΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ. Π’Π°ΠΊ, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ «Π³Ρ€ΡƒΡˆΠ° / pera» Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ символизируСт Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΈ Π²ΡΡ‚рСчаСтся Π² ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΡ… пословицах вмСстС с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «ΡΡ‹Ρ€ / formaggio»: «Π°l contadino non far sapere quanto ΠΈ buono il formaggio con le pere» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΠΈΠ½Ρƒ Π½Π΅ Π΄Π°Π½ΠΎ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ вкусна Π³Ρ€ΡƒΡˆΠ° с ΡΡ‹Ρ€ΠΎΠΌ») — эта пословица ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-политичСский контСкст. Π’ Π‘Ρ€Π΅Π΄Π½Π΅Π²Π΅ΠΊΠΎΠ²ΡŒΠ΅ сыр Π±Ρ‹Π» распространённой Π΅Π΄ΠΎΠΉ. На ΡΡ‚ΠΎΠ»Π°Ρ… ΡΠΈΠ½ΡŒΠΎΡ€ΠΎΠ² Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½Ρ‹Π΅ сыры ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ½Π°ΡΡ‚Ρ‹Ρ€Π΅ΠΉ, Π° ΡΡ‹Ρ€Ρ‹ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρƒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ°Π½, ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½, пастухов. А Π²ΠΎΡ‚ Π³Ρ€ΡƒΡˆΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. И Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΠΈΡ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ. Π•ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ срСднСвСковый манускрипт, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π³Ρ€ΡƒΡˆΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²Π°Ρ€Ρ‘Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‡Ρ‘Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π΄Π°Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΎΡ‚равится. Но ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½Π΅ манускриптов Π½Π΅ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈ ΠΈ Π΅Π»ΠΈ сладкиС ΠΈ ΡΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π³Ρ€ΡƒΡˆΠΈ Π±Π΅Π· всякой ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡ… Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π°, с ΡΡ‹Ρ€ΠΎΠΌ. Π§Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ. НСоТиданно всСм ΠΏΠΎΠ½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Но Π²Π΅Π΄ΡŒ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΎ господину, Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡ‚ΡŒ сСбС слуга, поэтому, стали строго ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° ΡƒΡ€ΠΎΠΆΠ°Π΅ΠΌ Π³Ρ€ΡƒΡˆ, Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π»ΠΈ ΠΈΡ… ΠΎΡ‚ ΠΈ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†, ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½, ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π² ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π΅ самый простой ΠΈ Π²ΠΊΡƒΡΠ½Ρ‹ΠΉ способ ΠΈΡ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСблСния Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΈ с ΡΡ‹Ρ€ΠΎΠΌ. А Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ «non si puΡ‚ avere le pere monde» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π½Π΅Π»ΡŒΠ·Ρ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ всС Π³Ρ€ΡƒΡˆΠΈ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅») ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «Π½Π΅Π»ΡŒΠ·Ρ Π½Π°Π΄Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всё свалится с Π½Π΅Π±Π°». Идиома «l'orso sogna le pere» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄ΡŽ Π³Ρ€ΡƒΡˆΠΈ снятся») Π΅Ρ‰Ρ‘ Ρ€Π°Π· ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΡˆΠ° ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ языкС символизируСт собой Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ΅, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ блюдо Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΠ»Π°Ρ… Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… людСй.

НСкоторыС фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π³Ρ€ΡƒΡˆΠ°» Π² ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ своСй Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ эту Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π°: «fare la pera a qd» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π³Ρ€ΡƒΡˆΡƒ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ») — ΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ. А Ρ†Π΅Π»ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΠ΅ фразСологичСскоС сочСтаниС Π΄Π°Ρ‘Ρ‚ характСристику Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Ρƒ: «avere la pera mezza» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ Π³Ρ€ΡƒΡˆΠΈ») — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ счастливым, Π²Π΅Π·ΡƒΡ‡ΠΈΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° Π³Ρ€ΡƒΡˆΠΈ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ° Π½Π° Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

ПослСдний Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π³Ρ€ΡƒΡˆΠ° / pera» Π² ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ языкС: Π² ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π΅ всСгда Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ±ΠΎ (Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ Π΄ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ) качСствами, ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅ скаТут: «Una pera fradicia ne guasta un monte» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π³Π½ΠΈΠ»Π°Ρ Π³Ρ€ΡƒΡˆΠ° ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ‚ Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ ΠΊΡƒΡ‡Ρƒ») ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС, Π½Π΅ ΡΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΏΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρƒ — «ΠΏΠ°Ρ€ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ ΠΎΠ²Ρ†Π° всё стадо ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ‚».

Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС популярны фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹: «Π²ΠΈΡΠΈΡ‚ Π³Ρ€ΡƒΡˆΠ° нСльзя ΡΠΊΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ» — ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° говорят ΠΎ Ρ‡Ρ‘ΠΌ-Ρ‚ΠΎ нСдоступном; «Π³Ρ€ΡƒΡˆΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ»

— ΡΠ½Π°Ρ‡Π°Π»Π° это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΠ»ΠΎΡΡŒ Π² ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π³Ρ€ΡƒΡˆΠΈ поспСвали, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ ΡΡ‚Π²ΠΎΠ»Ρƒ Π±ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ°Π»ΠΊΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ свалились Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»ΡŽ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π² ΡΠ΅Ρ€ΡŒΡ‘Π· Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π», поэтому вскорС словосочСтаниС ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΎ своё Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡ‚Π°Π»ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ злостноС бСздСльС.

Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ часто Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΠΈ Ρ„разСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «ΡΠ±Π»ΠΎΠΊΠΎ / mela / pomo». Π’Π°ΠΊ, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° «ΡΠ±Π»ΠΎΠΊΡƒ Π½Π΅Π³Π΄Π΅ ΡƒΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ» употрСбляСтся, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° говорят ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΌ скоплСнии Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ тСснотС. Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ являСтся Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ экспрСссивноС. Аналогом Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ выраТСния Π² ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ языкС, Π±Π΅Π· совпадСния ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°, являСтся Ρ„Ρ€Π°Π·Π° «non c’ΠΈ posto nemmeno per uno spillo» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π½Π΅Ρ‚ мСста Π΄Π°ΠΆΠ΅ для Π±ΡƒΠ»Π°Π²ΠΊΠΈ»). Π§Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ гастрономичСский Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ: «essere di mele cotte» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ‡Ρ‘Π½Ρ‹ΠΌ яблоком» — Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сСбя слабым, вялым. ЀразСологичСская Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° «ΡΠ±Π»ΠΎΠΊΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄ΠΎΡ€Π°» ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ совпадСниС с Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ языкС — «pomo della discordia». ΠžΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ совпадСниС Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π³Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ„Π° ΠΎ ΡΠΏΠΎΡ€Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… богинь — Π“Π΅Ρ€Ρ‹, Афины ΠΈ ΠΡ„Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Ρ‹ — ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ яблоко со ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ». Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ относится ΠΊ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠΉ лСксикС ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «Π’опрос ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°Ρ… Π½Π° Π½Π°ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡ‚Π²ΠΎ стал яблоком Ρ€Π°Π·Π΄ΠΎΡ€Π° Π² ΡΡ‚ΠΎΠΉ сСмьС»). Когда ΠΌΡ‹ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ «Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄» ясно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚ Π½Π΅ ΠΎ ΡΠ±Π»ΠΎΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π•Π²Π° соблазнила Адама, Π° ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ хочСтся, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€Π°Π² Π½Π° ΡΡ‚ΠΎ Π½Π΅Ρ‚. Π˜Ρ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ содСрТит Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ «pomo» (ΠΈΡ‚. «ΡΠ±Π»ΠΎΠΊΠΎ»): il pomo vietato (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ яблоко») ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ синоним, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ употрСбляСтся Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, — «frutto vietato» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚»). «Π―Π±Π»ΠΎΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΠ±Π»ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚» соотвСтствуСт ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ «la frutta cade non lontano dall’albero» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π°») — Ρ‚Π°ΠΊ говорят ΠΎ Π΄Π΅Ρ‚ях, ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ…, послСдоватСлях, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‚ ΠΈ ΡƒΡΡƒΠ³ΡƒΠ±Π»ΡΡŽΡ‚ ошибки ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΊΠΈ своих Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, наставников. Об ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Ρ‹:

«ΠΌΠΈΠΌΠΎ яблоньки яблочко Π½Π΅ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚», «ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Ρ†Π΅, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΈ ΡΠ±Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ».

Π•Ρ‰Ρ‘ Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… языках Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½ / limone», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρƒ: «ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹ΠΆΠ°Ρ‚Ρ‹ΠΉ Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½» — «come un limone spremuto» — со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «Π±Π΅Π· сил; ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ». Из Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½Π° Π²Ρ‹ΠΆΠ°Π»ΠΈ вСсь сок, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ исчСрпали всС «Ρ€Π΅ΡΡƒΡ€ΡΡ‹». Π›ΠΈΠΌΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ сок ΠΆΠ΅ здСсь сравниваСтся с ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ «ΡΠΎΠΊΠ°ΠΌΠΈ» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. Идиома ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ.

Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π² ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π΅Ρ‰Ρ‘ нСсколько Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ «fruttΠΎ» (ΠΈΡ‚. «Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚). Идиома «arrivare allΠ΅ fruttΠ΅» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊ Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Π°ΠΌ») ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΡ‘Π» Π½Π° ΠΎΠ±Π΅Π΄ слишком ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΊ ΡΡ‚ΠΎΠ»Ρƒ Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ дСсСрт. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ «dare le frutta a cena» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ Π½Π° ΡƒΠΆΠΈΠ½») употрСбляСтся Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «ΠΏΡ€ΠΎΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ слСдуСт ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠ±ΠΎ», ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½Ρ†Ρ‹ Π»Ρ‘Π³ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΈΡ‰Π΅ΠΉ ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΆΠ°Ρ€Ρ‹, Π° Π½Π° ΡƒΠΆΠΈΠ½ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ собираСтся вся сСмья, сначала ΠΈΠ΄ΡƒΡ‚ закуски, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ слСдуСт паста ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ блюдо, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ основноС блюдо ΠΈ Π΄Π΅ΡΠ΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ с Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ. Π’ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½Ρ†Ρƒ Π½Π° ΡƒΠΆΠΈΠ½ лишь Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π² Ρ‡Ρ‘ΠΌ-Ρ‚ΠΎ провинился, Ρ€Π°Π· Π½Π΅ Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ большой Ρ‚Ρ€Π°ΠΏΠ΅Π·Ρ‹ Π½Π° ΡƒΠΆΠΈΠ½ Π² ΠΊΡ€ΡƒΠ³Ρƒ сСмьи.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ΠΈΡ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ΡΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ"fico"(ΠΈΡ‚. «ΠΈΠ½ΠΆΠΈΡ€») — ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС. Разговорная Ρ„Ρ€Π°Π·Π° «non valere un fico secco» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡΡƒΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ½ΠΆΠΈΡ€Π°») ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «Π³Ρ€ΠΎΡˆΠ° Π»ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ цСнности. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ «fico» здСсь ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ. Π˜Π½ΠΆΠΈΡ€ΠΎΠΌ / fico Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΉ Π²ΠΈΠ΄ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «diventare un fico secco» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΡΡƒΡˆΠ΅Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ½ΠΆΠΈΡ€») Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ питания Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π½ для Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° «Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΉ» Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ своСго нСпосрСдствСнного физичСского качСства: ΠΈΠ½ΠΆΠΈΡ€, особСнно ΡΡƒΡˆΡ‘Π½Ρ‹ΠΉ, нСбольшой ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ.

CΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈ Ρ„разСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ / uva», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ внСшний Π²ΠΈΠ΄ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°: Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ½ΠΊΠ° — сочная, красивая, гладкая, упругая ΠΈ ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠ°Ρ. ИмСнно эти сСмы Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ: «beccare l`uva a qd» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄») — ΠΎΡ‚Π±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡ΡƒΠΆΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ·Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ, ΡƒΡ…Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ; «bella vigna, poca uva» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π½ΠΈΠΊ, Π½ΠΎ ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π°») — Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Π°; «essere uva» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΌ») — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²ΠΎΠΉ, здСсь актуализируСтся ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ «ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠ°Ρ красота». Анализ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ» ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ прСдставлСниС ΠΎ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ΅ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ самопознания. НапримСр, Π² ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΡ… Π’. Н. ВСлия отмСчаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для русского ΠΎΠ±Ρ‹Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ самосознания Π½Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ восприятиС ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ слабого ΠΏΠΎΠ»Π° Π² Ρ„изичСском ΠΏΠ»Π°Π½Π΅, поэтому сравнСниС русской ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ с «Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ» Π½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎ русскому Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ. ΠžΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС большоС количСство фразСологичСских Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ„ΠΈΠΊΡΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… гастрономичСскиС ассоциации, Ρ€ΠΈΡΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΈ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ: «Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ соку», «Π»Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΉ кусочСк».

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «pesca» (ΠΈΡ‚. «ΠΏΠ΅Ρ€ΡΠΈΠΊ») Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС. «ΠšΠΎΡΡ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€ΡΠΈΠΊΠ°» ΠΈΠ»ΠΈ «il nocciolo della pesca» Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΡΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ вопроса ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°. Π Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «aver le pesche agli occhi» (Π±ΡƒΠΊΠ². «ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ пСрсики Π½Π° Π³Π»Π°Π·Π°Ρ…») ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ синяки ΠΏΠΎΠ΄ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ». Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ ΠΈΠ· Ρ‚осканского Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ слово «pesca» ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ «ΠΏΠ΅Ρ€ΡΠΈΠΊ», Π½ΠΎ ΠΈ «ΡΠΈΠ½ΡΠΊ»).

Π₯Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ лишь для русского языка Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ являСтся Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΡΠΈΠ½» — «ΠΊΠ°ΠΊ свинья Π² Π°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΡΠΈΠ½Π°Ρ…» — со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ‡Ρ‘ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ». Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ свиньи Π½Π΅ Π΅Π΄ΡΡ‚ Π°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΡΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠΊ, поэтому Ρ‚Π°ΠΊ говорят ΠΎ Π»ΡŽΠ΄ΡΡ…, Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…, ΠΎ Ρ‡Ρ‘ΠΌ ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ, «Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΡ… этот самый апСльсин Π½Π° Π²ΠΊΡƒΡ», Π½ΠΎ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ компСтСнтности. Π•Ρ‰Ρ‘ часто употрСбляСтся ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ восклицаниС «Π°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΡΠΈΠ½ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π² Π³Π»Π°Π½Π΄Ρ‹!» со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «Π·Π°ΠΌΠΎΠ»Ρ‡ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅!», Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠžΠ±Ρ€Π°Π· апСльсинов Π»Ρ‘Π³ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρƒ названия Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ сицилийской закуски — «arancini» (Π±ΡƒΠΊΠ². «Π°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΡΠΈΠ½Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ»). Π‘Π»ΡŽΠ΄ΠΎ прСдставляСт собой ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ основной ΠΈΠ½Π³Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ рис, Π΅Π³ΠΎ ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π»ΠΈΠ±ΠΎ с ΠΌΡΡΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π°Π³Ρƒ ΠΈ Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΊΠΎΠΌ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ с Π²Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΡ‹Ρ€ΠΎΠΌ, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ±ΠΆΠ°Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π΄ΠΎ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚истой ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, с Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° Π°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΡΠΈΠ½.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Π³Ρ€ΡƒΡˆΠ° / pera», «ΡΠ±Π»ΠΎΠΊΠΎ / mela», «Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½ / limone» Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… языках, Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ «Π°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΡΠΈΠ½ / arancia» большС Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС. Π˜Π΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ сращСния с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «ΠΈΠ½ΠΆΠΈΡ€ / fico», «ΠΏΠ΅Ρ€ΡΠΈΠΊ / pesca» ΠΈ «Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ / uva» Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ языкС, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ с ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ красоту ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Π΅Ρ‘ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΉ Π²ΠΈΠ΄. ΠŸΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ выраТСния Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π½ΠΈ ΠΌΠ΅Π»ΠΈΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π½ΠΈ ΠΏΠ΅ΠΉΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ