ΠΠΈΡΠ΅Π²ΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΊΠΈ.
CΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Ρ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΎΠ² ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠ² Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ
ΠΡΡ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΡΠΎΡΡ / salsa». Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ° «ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΡΠ°ΠΌΠΈ» ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ Ρ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ — «cucinare in tutte le salse» (Π±ΡΠΊΠ². «Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΡΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΡΡΠ°Ρ »). ΠΠ±Π° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ «ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠΏΡΠ°Π²Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ, ΠΌΠ°Π½Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ». ΠΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΎΡΡΡ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π½Π΅ΡΡΠΈ Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΠΈΡΠ΅Π²ΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΊΠΈ. CΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Ρ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΎΠ² ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠ² Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
Π‘ΡΠΎΠΈΡ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Ρ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΈΡΠ΅Π²ΡΡ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΎΠΊ. Π Π½ΠΈΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΏΡΠ°Π²Ρ (ΡΠΎΠ»Ρ / sale, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ / pepe, ΠΏΠ΅ΡΡΡΡΠΊΠ° / prezzemolo), ΡΠΎΡΡΡ / salse, ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ / burro, ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ / olio, Π±Π°Π»ΡΠ·Π°ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΡΡΡ / aceto.
ΠΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΡ «ΡΠΎΠ»Ρ / salΠ΅». Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ 5 ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ, Π° Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ — 7. Π’Π°ΠΊ, «ΡΠΎΠ»ΡΡ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ» ΠΈΠ»ΠΈ «sale della terra» Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π»ΡΡΡΠΈΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, ΡΠ΅Ρ , ΠΊΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π²ΠΊΡΡ ΠΈ ΡΠΌΡΡΠ». Π§Π΅ΠΌ Π±ΡΠ»Π° Π±Ρ ΡΡΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ° Π±Π΅Π· ΠΡΡΠΊΠΈΠ½Π°, ΠΠΎΠ³ΠΎΠ»Ρ, Π§Π°ΠΉΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π‘ΡΡΠΈΠΊΠΎΠ²Π°, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ? ΠΡΠΈ Π»ΡΠ΄ΠΈ ΠΈ Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ. Π’ΡΡΡΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΈΡ Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π’ΡΡΠ΄Π½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π΅Π΄Π° Π±Π΅Π· ΡΠΎΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΠ½Π°, Π° ΠΌΠ°Π»Π°Ρ ΡΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ° ΡΠΎΠ»ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ Π΅Ρ Π²ΠΊΡΡΠ½ΠΎΠΉ. ΠΠ΅Π΄Π°ΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° «ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ» ΠΈ «ΡΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ» ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠ½Ρ — «ΡΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈΠΉ», ΡΡΠΎ ΠΏΠΎ-ΡΡΠ°ΡΠΎΡΡΡΡΠΊΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ «Π²ΠΊΡΡΠ½ΡΠΉ». ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Π½Π΅ΡΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΎ Ρ Π»Π΅Π±Π°Π²ΡΠΈ» ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π΅ΡΡ Π² ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΎΠ»Ρ ΡΡΠΎΠΈΠ»Π° Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ, Π° Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠ° ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠ° ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΄Π°: «Ρ Π»Π΅Π±Π°ΡΡ Ρ ΡΠΎΠ»ΡΡ» ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ «ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠΎ Π΅ΡΡΡ». Π‘Π»ΡΡΠ°Π»ΠΎΡΡ, ΡΡΠΎ Π² Π±ΠΎΠ³Π°ΡΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΡΠ½ΡΠ΅ Π³ΠΎΡΡΠΈ «Ρ Π»Π΅Π±Π°Π»ΠΈ ΡΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΎ», Π° ΠΊΡΠ΅ΡΡΡΡΠ½Π°ΠΌ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π°Π»Π°ΡΡ Π½Π΅ΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠΈΡΠ°. ΠΠΈΠ±ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΆΠ΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π³ΠΎΡΡΠΈ, ΠΈΡ ΡΠ³ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ Π½Π΅ΡΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ½Π°ΡΡΡΠΌΠΈ, ΠΈ Π³ΠΎΡΡΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ² ΡΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ ΠΏΠΈΡΠΈ. ΠΠ· ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»Π° ΡΡΠ° ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΊΠ°.
«Π‘ΡΠΏΠ°ΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ Π½Π° ΡΠ°Π½Ρ» ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ «ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠΌΠΈ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΡ ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΡΡΡΠ΅ΠΌ Π΄ΡΡΠ΅Π²Π½ΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ». «ΠΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΠ»ΡΡ» Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎΡΡΡΠΎΡΠΌΠ½ΡΡ ΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΠΊΡ — ΡΡΠΎΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΏΡΠΈΡΡΠ» ΠΊ Π½Π°ΠΌ ΠΈΠ· ΠΡΠ΅Π²Π½Π΅ΠΉ ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΈ, Π΅ΡΡ Π¦ΠΈΡΠ΅ΡΠΎΠ½ Π² ΡΠ²ΠΎΡΠΌ ΡΡΡΠ΄Π΅ «ΠΠ± ΠΎΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅» ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π» ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΡΠ²ΠΎ Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ (Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡ ΡΡ Π² ΠΡΡΠΈΠΊΠ΅) ΠΎΡΠ°ΡΠΎΡΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΈ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Π° Ρ ΡΠΎΠ»ΡΡ ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ΠΎ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅: ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΠΌ ΠΈΠ· ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΠΊΡΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ «Π²ΡΡΡΠΆΠΊΡ», ΡΠΎ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌ Π΅Ρ «ΡΠΎΠ»ΡΡ», ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ «ΠΏΡΠΈΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ» ΡΠ΅ΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ.
«ΠΡΠ΄ ΡΠΎΠ»ΠΈ ΡΡΠ΅ΡΡΡ» ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ — «Ρrima di conoscere bene un amico, devi mangiare molto sale con lui» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΡΡ Ρ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ, Π²Π°ΠΌ Π½Π°Π΄ΠΎ ΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ»ΠΈ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅») — ΠΎΠ±Π° ΡΡΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ «Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π΄Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ», ΡΠΎΠ»Ρ ΡΡΠΎΠΈΠ»Π° Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ, Π° ΠΏΡΠ΄ — ΡΡΠ°ΡΠ°Ρ ΠΌΠ΅ΡΠ° Π²Π΅ΡΠ°, ΡΠ°Π²Π½Π°Ρ 16 ΠΊΠ³., — ΡΡΠ΅Π΄Π°Π»ΡΡ Π½Π΅ Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π³ΠΎΠ΄, ΠΈ ΡΠ°Π· Π΄Π²ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ»Ρ, ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ, Π±ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ, Π° Π΄ΡΡΠΆΠ½Ρ ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈ Π΄ΡΡΠ³ Π΄ΡΡΠ³Ρ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» ΡΠΎΠ»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π³ΠΎ-ΡΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π΄Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Π΄ΡΡΠΆΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌ. ΠΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «essere dolce di sale» (Π±ΡΠΊΠ². «Π±ΡΡΡ ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΡ ΡΠΎΠ»ΠΈ») ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ «Π±ΡΡΡ Π³Π»ΡΠΏΡΠΌ», Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, «— SΠΌ, parlo di te, povero Pinocchio, di te che sei cosΠΌ dolce di sale, da credere che i denari si possono seminare… nei campi». (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio») «— ΠΠ°, Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ ΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅. Π ΡΠ΅Π±Π΅, Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΉ ΠΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΊΠΈΠΎ. Π’Ρ Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»ΡΠΏ, ΡΡΠΎ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ, Π±ΡΠ΄ΡΠΎ Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Π΅». «Non avere sale di saliera» (Π±ΡΠΊΠ². «Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠΎΠ»ΠΈ Π² ΡΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΊΠ΅») — Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π·Π° Π΄ΡΡΠΎΠΉ, Π±ΡΡΡ Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΌ. «Non metterci nΠΉ sal nΠΉ pepe» (Π±ΡΠΊΠ². «Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡΡ Π½ΠΈ ΡΠΎΠ»ΠΈ, Π½ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΡΠ°») — Π°) ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ Π±Π΅Π· ΠΏΡΠΈΠΊΡΠ°Ρ; Π±) Π½Π΅ Π²ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π° ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ° Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ / pepΠ΅». Π Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΠΉ «Π·Π°Π΄Π°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΡΡ» ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ «ΠΆΠ΅ΡΡΠΎΠΊΠΎ Π±ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ, ΠΎΡΡΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ, Π½Π°ΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ». ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΏΠΎΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ»ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅: ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ Π³ΠΎΡΡΠΊΠΈΠΉ Π²ΠΊΡΡ, ΠΈ ΡΡΠ° Π³ΠΎΡΠ΅ΡΡ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡ ΠΎΡ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΈ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ «pepe» Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π²ΠΎΡΠ»ΠΎ Π² ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ [Dizionario della lingua italiana. De Agostini Scuola S. p. A. — Garzanti Linguistica, 2007]: «occhi neri come il pepe» (Π±ΡΠΊΠ². «ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ») ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ «ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΡΠΈΠ½ΠΊΠΈ»; «come di pepe» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΡΠ°») — Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΠ»ΠΈΡΡΠΉ; «essere Ρon pepe» (Π±ΡΠΊΠ². «Π±ΡΡΡ Ρ ΠΏΠ΅ΡΡΠ΅ΠΌ»).
— «Π±ΡΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ Π½Π° ΡΠΌΠ΅».
Π‘Π»Π΅Π΄ΡΡΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ «ΠΏΠ΅ΡΡΡΡΠΊΠ° / prezzemolo». Π ΡΡΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Π²ΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ ΠΏΠ΅ΡΡΡΡΠΊΠ°» ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊΡΡ-ΡΠΎ Π½Π΅ΡΠ°Π·Π±Π΅ΡΠΈΡ Ρ, Π½Π΅Π»Π΅ΠΏΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ. ΠΠ΅ΡΡΡΡΠΊΠ° — ΡΡΠ°ΠΊΠ°Ρ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡ, ΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡΡΠ°Ρ Π² ΡΡΠΏΠ΅. ΠΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆ ΠΠ΅ΡΡΡΡΠΊΠ° ΡΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π»ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΡΡΠΎ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΠ΅Π΅ ΠΊ ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠ΅ΡΡΡΠ·Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. «Πssere come il prezzemolo» (Π±ΡΠΊΠ². «Π±ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΡΡΡΠΊΠ°»).
— «Π±ΡΡΡ Π²Π΅Π·Π΄Π΅ΡΡΡΠΈΠΌ» ΠΈΠ»ΠΈ «Π±ΡΡΡ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ Π±ΠΎΡΠΊΠ΅ Π·Π°ΡΡΡΠΊΠΎΠΉ». ΠΠ΅ΡΡΡΡΠΊΠ° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ½Π½ΡΠΌ ΠΈΠ½Π³ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ Π±Π»ΡΠ΄Π°Ρ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΡ Π½ΠΈ, ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΡΡΡΠΊΡ, ΡΠΎ ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π²Π΅Π·Π΄Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ. ΠΠ΅ΡΡΡΡΠΊΡ Π²ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΅ΡΡ Π² ΠΡΠ΅Π²Π½Π΅ΠΉ ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΈ, ΠΎΡΡΡΠ΄Π° ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Π΅ssere piΡ vecchio del prezzemolo» (Π±ΡΠΊΠ². «Π±ΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠ΅ΡΡΡΡΠΊΠ°»).
ΠΡΡ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΡΠΎΡΡ / salsa». Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ° «ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΡΠ°ΠΌΠΈ» ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ Ρ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ — «cucinare in tutte le salse» (Π±ΡΠΊΠ². «Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΡΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΡΡΠ°Ρ »). ΠΠ±Π° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ «ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠΏΡΠ°Π²Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ, ΠΌΠ°Π½Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ». ΠΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΎΡΡΡ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π½Π΅ΡΡΠΈ Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΆΠΈΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ·ΠΎΡΡΡΠ½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ, Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ Ρ ΠΈΡΡΠΎΡΡΡΠΌΠΈ. ΠΡΠ° ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ° ΡΡΠ°Π»Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Ρ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΎΠΉ, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ Ρ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠΡΡΠ»Π°ΡΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π‘ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ° «Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ — Π»ΡΡΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΈΠΏΡΠ°Π²Π° ΠΊ ΠΏΠΈΡΠ΅» Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π° Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ — «l`appetitto e` buon salsa» (Π±ΡΠΊΠ². «Π°ΠΏΠΏΠ΅ΡΠΈΡ Π»ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡ»).
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΈ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ / burro (ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ) / olio (ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ)». ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠ»Π° Π² ΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ» ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ Ρ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΌ — «buttar l`olio sul fuoco» ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² Π΄Π²ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ : 1. ΠΎΠ±ΠΎΡΡΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΠ·Π½Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ; 2. ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ. Π€ΡΠ°Π·Π΅ «ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ»Ρ» Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ «Π²ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Π΅ΡΡΡ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ, Π±Π΅Π· Π·Π°ΡΡΡΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΈΡ ΠΏΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ»Ρ» Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «andare liscio come l’olio» — ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π»Π΅Π³Π»ΠΎ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΎΠΌ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ. ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ «ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅» ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ ΡΠ°Π²ΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ, ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠ»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ·Π±ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅, Π½Π΅Π½ΡΠΆΠ½ΠΎΠ΅, Π»ΠΈΡΠ½Π΅Π΅. ΠΡΠΎΡΡΠΎΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ «ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π° Π½Π° ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠ°ΡΠ»Π΅» ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «ΠΏΡΡΡΡΠΊΠΈ, Π½Π΅ΡΡΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΡ». Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ «ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π°» ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎ «ΡΠ΅ΠΏΡ» — ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎ Π½Π°ΡΠ΅Π·Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π»ΠΎΠΌΡΠΈΠΊΠΈ ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅ΠΉ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° «Π½Π°ΡΡΡΡΠ³Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠ°ΡΠ»Π΅». ΠΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° «ΡΠ΅ΠΏΡΡ Π°» Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ Π±Π»ΡΠ΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΈΡΠΈ. Π ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ Ρ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΡΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ΅ΠΉ ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠ°: «Ρersona di burro» (Π±ΡΠΊΠ². «ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡΠ»Π°») — Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π² Π΄Π²ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ : Π°) Π²ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π±) ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΡΠ»Π°Π±ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΡ; «mani di burro» (Π±ΡΠΊΠ². «ΡΡΠΊΠΈ ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡΠ»Π°») — Π½Π΅ΡΠΌΠ΅Π»ΡΠ΅ ΡΡΠΊΠΈΠΊΡΡΠΊΠΈ; «palla di burro» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΌΡΡ ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡΠ»Π°») — ΡΠΎΠ»ΡΡΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ; «dare del burro» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ») — Π»ΡΡΡΠΈΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ. ΠΠ΅ΠΎΡΠΏΠΎΡΠΈΠΌΡΠΉ ΠΈΠ½Π³ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ Π±Π»ΡΠ΄Π°Ρ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΡ Π½ΠΈ — «ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ / olio» — Π½Π°ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ², ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π² Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ Ρ ΠΌΠ΅Π»ΠΈΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ:
«buono come un olio» (Π±ΡΠΊΠ². «Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ») — Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ, ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΠΉ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, «…il mare diventΡ tranquillissimo e buono come un olio».
«…ΠΌΠΎΡΠ΅ ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΡΠΌ-ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΡΠΌ ΠΈ Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π΅ΡΠΊΠ°Π»ΠΎ» (ΠΠ°ΡΠ»ΠΎ ΠΠΎΠ»Π»ΠΎΠ΄ΠΈ.
«ΠΡΠΈΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΊΠΈΠΎ»); «innocente come l’olio» (Π±ΡΠΊΠ². «Π½Π΅Π²ΠΈΠ½Π½ΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ») — ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΎΠ±ΠΊΠΎ, ΡΠΊΡΠΎΠΌΠ½ΠΎ Π²Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ, Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ;
«zitto come l’olio» (Π±ΡΠΊΠ². «ΡΠΈΡ ΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ») — ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ½Π΅Π³ΠΎ.
ΠΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π²ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ², ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Ρ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ «Π±Π°Π»ΡΠ·Π°ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΡΡΡ / aceto» — ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π½Π΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Ρ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. «Non credere neanche all’aceto» (Π±ΡΠΊΠ². «Π½Π΅ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² Π±Π°Π»ΡΠ·Π°ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΡΡΡ») — ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ ΡΡΠ°Π·Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ-Π°ΡΠ΅ΠΈΡΡΡ, Π±Π°Π»ΡΠ·Π°ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΡΡΡ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΎΠΌ, Π½Π°ΡΠ°Π²Π½Π΅ Ρ ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎΠΌ, ΠΈ ΡΠ°Π· ΡΠΆ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡ ΠΈ Π½Π΅ Π²Π΅ΡΠΈΡ Π² «ΡΠΈΠ»Ρ Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΊΡΡΠ°», ΡΠΎ ΠΎΠ½ Π½ΠΈ Π²ΠΎ ΡΡΠΎ Π½Π΅ Π²Π΅ΡΠΈΡ. «Olio, aceto, pepe e sale fanno buono uno stivale» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ, Π±Π°Π»ΡΠ·Π°ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΡΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΈ ΡΠΎΠ»Ρ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²ΠΊΡΡΠ½ΡΠΌ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΏΠΎΠ³») — ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ Π²ΡΡΡΠΈΠΌ Π»Π°ΠΊΠΎΠΌΡΡΠ²ΠΎΠΌ Ρ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠ΅Π² ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠΈ: ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ, ΠΏΠ΅ΡΡΡΡΠΊΠ°, ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ ΠΈ Π±Π°Π»ΡΠ·Π°ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΡΡΡ ΡΡΠΈΠΌ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΡΡΠΈΡΡ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π±Π»ΡΠ΄ΠΎ.
ΠΡΠ°ΠΊ, ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ «ΡΠΎΠ»Ρ / sale», «ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ / pepe», «ΠΏΠ΅ΡΡΡΡΠΊΠ° / prezzemolo», «ΡΠΎΡΡ / salsΠ°», «ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ / burro» ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ . ΠΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ ΠΎΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ / olio», «Π±Π°Π»ΡΠ·Π°ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΡΡΡ / aceto» ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ «ΡΠΎΠ»Ρ» ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ: Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ , ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ «Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΠ»Ρ», ΡΡΠΎΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ Π½Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠ΅ΠΉΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ Ρ Π°Π»Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ -Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΡΡΡΠΈΡ Π΄ΡΡΠ΅Π²Π½ΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ², Π½Π΅ΡΠ°Π΄ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΌΠ°. ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΠ° «ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ / olio» Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Π½Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΡ, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅, ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ , Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠ΅ΡΡ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ.