ΠΠ°ΠΏΠΈΡΠΊΠΈ.
CΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Ρ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΎΠ² ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠ² Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ
ΠΠ° Π ΡΡΠΈ ΠΊΠ²Π°Ρ Π±ΡΠ» ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΄Π½Π΅Π²Π½ΡΠΌ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΌ: Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΊΡΠ΅ΡΡΡΡΠ½Π΅, ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΈ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΡΠ΅, ΠΈ ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ ΠΈ, Π° Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅ ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ. Π ΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ΅ΡΡΡΡΠ½Π΅, ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΡΡ ΡΡΠΆΡΠ»ΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ, Π±ΡΠ°Π»ΠΈ Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΊΠ²Π°Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π²ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠΈΠ»Ρ ΠΈ ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ ΡΡΡΠ°Π»ΠΎΡΡΡ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎΡ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ΅Π½ΠΈΠ»ΡΡ. ΠΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΠ°ΠΏΠΈΡΠΊΠΈ. CΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Ρ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΎΠ² ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠ² Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΡΡ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈ 74 Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π² ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠ². ΠΠ»Ρ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠ°Π½Ρ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ «ΠΊΠ²Π°Ρ», «ΡΠ°ΠΉ», «ΠΊΠΈΡΠ΅Π»Ρ», «ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΡ», ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°; «ΠΊΠΎΡΠ΅ / caffΠΈ», «ΡΠΎΠΊ / succo»,.
«ΡΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ΅ / spumante», «ΠΏΠΈΠ²ΠΎ / birra» — ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°;
«ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ / latte», «Π²ΠΎΠ΄Π° / acqua», «Π²ΠΈΠ½ΠΎ / vino» — Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ° Π ΡΡΠΈ ΠΊΠ²Π°Ρ Π±ΡΠ» ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΄Π½Π΅Π²Π½ΡΠΌ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΌ: Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΊΡΠ΅ΡΡΡΡΠ½Π΅, ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΈ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΡΠ΅, ΠΈ ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ ΠΈ, Π° Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅ ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ. Π ΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ΅ΡΡΡΡΠ½Π΅, ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΡΡ ΡΡΠΆΡΠ»ΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ, Π±ΡΠ°Π»ΠΈ Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΊΠ²Π°Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π²ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠΈΠ»Ρ ΠΈ ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ ΡΡΡΠ°Π»ΠΎΡΡΡ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎΡ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ΅Π½ΠΈΠ»ΡΡ. ΠΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΈ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ: «ΠΊΠ²Π°Ρ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅ΡΡ», «ΠΊΠ°Π±Ρ Ρ Π»Π΅Π± Π΄Π° ΠΊΠ²Π°Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π²ΡΡ Ρ Π½Π°Ρ». ΠΠ²Π°Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Ρ Π»Π΅Π±, Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΠΎ Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ Π² ΠΊΠ°Π±Π°ΠΊΠ°Ρ , ΠΎΡΡΡΠ΄Π° ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅, ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½ΡΠΆΠ΄Ρ «ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π±ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Ρ Ρ Π»Π΅Π±Π° Π½Π° ΠΊΠ²Π°Ρ». ΠΠ½ΠΈΠΆΠ½ΡΠΌ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΠΊΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΎΡΠΈΠ·ΠΌ» Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π²ΠΎΡΡ Π²Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ½ΡΡ , Π·Π°ΡΠ°ΡΡΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΎΡΡΡΠ°Π»ΡΡ ΡΠΎΡΠΌ Π±ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Ρ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΈΡΡΠΈΠ½Π½ΡΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Ρ ΠΊ ΡΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅. ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ ΠΡΠ·Π΅ΠΌΡΠΊΠΎΠΌΡ Π. Π., Π²ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΠ²ΡΠ΅ΠΌΡ Π΅Π³ΠΎ Π² «ΠΠΈΡΡΠΌΠ°Ρ ΠΈΠ· ΠΠ°ΡΠΈΠΆΠ°» (1827 Π³.). ΠΠ²Π°Ρ — ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΠΈ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½ Π² ΠΠ²ΡΠΎΠΏΠ΅, Π½Π° ΡΡΠΎΠΌ ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ° Π² ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΠ΅.
Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π»ΡΠ±ΠΈΡ «ΡΠ°ΠΉΠΊΠΎΠΌ Π±Π°Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ» ΠΈ «ΡΠ°ΠΈ Π³ΠΎΠ½ΡΡΡ», ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ ΠΏΠΈΡΡ ΡΠ°ΠΉ, ΠΎΠ±ΡΡΠΆΠ΄Π°Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°. Π ΠΎΡΠ²Π΅Ρ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠΏΠΈΡΡ ΡΠ°ΡΠ΅ΡΠΊΡ ΡΠ°Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ: «Π§Π°ΠΉ ΠΏΠΈΡΡ — Π½Π΅ Π΄ΡΠΎΠ²Π° ΡΡΠ±ΠΈΡΡ».
ΠΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «ΡΠ°ΠΉ-ΡΠ°Ρ Π°Ρ»: Π΅ΡΠ»ΠΈ Π³ΠΎΡΡΡ Π·Π°ΡΠ΅Π» Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ°Π΅ΠΏΠΈΡΠΈΡ Ρ ΠΎΠ·ΡΠ΅Π², ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ»: «Π§Π°ΠΉ Π΄Π° ΡΠ°Ρ Π°Ρ Π²Π°ΠΌ!», Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡ Π·Π° ΡΡΠΎΠ», Π½Π°ΠΏΠΈΠ²ΡΠΈΡΡ, ΠΎΠ½ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΠ» Ρ ΠΎΠ·ΡΠ΅Π²: «Π‘ΠΏΠ°ΡΠΈΠ±ΠΎ Π·Π° ΡΠ°ΠΉ-ΡΠ°Ρ Π°Ρ!». ΠΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΡΠ°ΠΉ» — «Π΄Π°ΡΡ Π½Π° ΡΠ°ΠΉ» — Π΄Π°ΡΡ Π½Π° ΡΠ°ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ±ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΠΏΠ»Π°ΡΡ ΠΊ Π²ΡΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΆΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ Π·Π° ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅.
«Π‘Π΅Π΄ΡΠΌΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π½Π° ΠΊΠΈΡΠ΅Π»Π΅» Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. Π’Π΅Ρ Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π»Π° Π½Π°ΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π½Π° ΠΎΠ²ΡΠ΅: ΠΎΡ Π·ΡΡΠ΅Π½ ΡΠ»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ, Π° ΡΠ΅Π΄ΡΠΌΠ°Ρ ΡΠΌΠ΅Π½Π° Π²ΠΎΠ΄Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»Π° Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ «ΡΠ΅Π΄ΡΠΌΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° ΠΊΠΈΡΠ΅Π»Π΅». ΠΠ° Π ΡΡΠΈ ΠΊΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π»ΡΠ±ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ» ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΈ, ΡΡΠΎ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ: «ΠΊΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ Π±ΡΡΡ Π° Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΡΡΠΈΡΡ», «ΠΊΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π΄Π° ΡΠ°ΡΡ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π΅ΡΡΡ». ΠΠΎ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΠ°Π½ΡΡ — «ΠΊΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ» Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ Π²ΡΠ»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π±Π΅ΡΡ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π½Π°Π·ΠΎΠ²ΡΡ «poltiglia» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠ°Ρ ΡΠΌΠ΅ΡΡ» / «ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π°» / «Π±ΡΡΠ΄Π°» / «ΠΏΡΡΠ΅»). ΠΡΠ΅Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΠΊΠΈΡΠ΅ΠΉΠ½Π°Ρ Π±Π°ΡΡΡΠ½Ρ» Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ΠΌΠ°Π½Π½ΡΡ, ΠΈΠ·Π½Π΅ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΡ Ρ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΊΡΡΠ³ΠΎΠ·ΠΎΡΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½Π° ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
ΠΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΊΡΡΠ»Π°ΡΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π²ΠΎΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΡ», ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΈ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡ Π² ΡΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅ΡΡ Π½Π΅ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ»ΠΎΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° «ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΡ», ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ «compositus» — ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ, ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½ΠΎΠΉ.
ΠΠ»Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π½Π΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Ρ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ «ΠΊΠΎΡΠ΅ / caffΠΈ» ΠΈ «ΡΠΎΠΊ / succo», «ΡΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ΅ / spumante» ΠΈ «ΠΏΠΈΠ²ΠΎ / birra», Π½ΠΎ Π·Π°ΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π΅ΡΡΡ Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ: Π½Π΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π²ΡΠΏΠΈΡΡ ΡΠ°ΡΠΊΡ ΠΊΠΎΡΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠ° — «ΠΈ come bere un caffΠΈ» (Π±ΡΠΊΠ². «ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΠΏΠΈΡΡ ΠΊΠΎΡΠ΅»), Ρ Π²Π°ΡΡΡΠ½Π°, Π³Π΅ΡΠΎΡ Π½Π° ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ , ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π΄ΡΠΌΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ Π²ΡΠΏΠΈΠ² ΡΡ ΡΠ°ΠΌΡΡ ΡΠ°ΡΠ΅ΡΠΊΡ ΠΊΠΎΡΠ΅, ΠΎΠ½ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ» ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ Π³ΡΠ°Π½Π΄ΠΈΠΎΠ·Π½ΡΠΉ ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠΎΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π² Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ «ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΠ½ΡΠΌ Π³Π΅ΡΠΎΠ΅ΠΌ» ΠΈΠ»ΠΈ «eroe da caffΠΈ» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΠ½ΡΠΉ Π³Π΅ΡΠΎΠΉ»); ΠΏΡΠΎ ΡΠ°Π·Π΄Π°ΡΡ Π½Π΅ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΠΊΠ°ΠΆΡΡ Ρ ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «politica da caffΠΈ» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ°»). ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «spremere il succo» (Π±ΡΠΊΠ². «Π²ΡΠΆΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΠΎΠΊ») ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Π²ΡΠΆΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΠΎΠΊ» ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ «ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°ΡΡ ΡΡΡΡ». ΠΡΠΎ ΠΏΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π±Π»ΡΠ΄ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ (ΠΏΠ»ΠΎΡΠΊΡΡ) ΡΡΡΠΊΡ ΡΠΊΠ°ΠΆΡΡ «non c’ΠΈ succo» (Π±ΡΠΊΠ². «Π½Π΅Ρ ΡΠΎΠΊΠ°»). Π¨Π°ΠΌΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ³ΡΠΈΡΡΠΎΠ΅ Π²ΠΈΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ ΠΏΠΈΡΡ Π² ΠΡΠ°Π»ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΆΠΈΠ½Π° Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡΠΈΡ Π½Π°ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΈ ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½Π΅ ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ»ΠΎ Π² ΡΠΎΠ½. ΠΠ»Ρ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Π» Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΡΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΡ, Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π΅ΡΡΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «allo spumante» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌΡ»), ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ «Π² ΠΊΡΠ»ΡΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ Π±Π°Π½ΠΊΠ΅ΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠΌΠ°». ΠΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° «Π°ndare / correre a tutta birra» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΈΠ΄ΡΠΈ / Π±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ Π½Π° ΠΏΠΈΠ²ΠΎ») ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠ° birra (ΠΏΠΈΠ²ΠΎ), ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΡΠ° ΡΡΠ°Π·Π° ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ «Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π±ΡΡΡΡΠΎ», «ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π±ΡΡΡΡΠΎ», «Π»Π΅ΡΠ΅ΡΡ ΠΏΡΠ»Π΅ΠΉ», «Π½Π° Π²ΡΠ΅Ρ ΠΏΠ°ΡΠ°Ρ », «ΡΠ»ΠΎΠΌΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ». ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ «Π° toute bride» (ΡΠ·Π΄Π΅ΡΠΊΠ°), ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π²ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠΈ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ. ΠΡΡΡΠ΄Π° ΠΈ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ «ΠΏΠΈΠ²ΠΎ» Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ «ΡΠ½Π΅ΡΠ³ΠΈΡ / ΡΠΈΠ»Ρ» — «che birra!» (Π±ΡΠΊΠ². «ΡΡΠΎ Π·Π° ΠΏΠΈΠ²ΠΎ!»).
ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ, Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΡ «ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ / latte», «Π²ΠΎΠ΄Π° / acqua», «Π²ΠΈΠ½ΠΎ / vino». Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Ρ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ², Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ ΡΡΠ΅Π±ΡΡΡ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
ΠΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠ΅Π½Ρ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ / latte»: ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ «ΠΊΡΠΎΠ²Ρ Ρ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠΌ» — «tutto latte e sangue» — Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ° ΠΈ ΠΊΡΠΎΠ²ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²Π΅ΡΠ° Π»ΠΈΡΠ° ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»Π΅Π½, Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΠ»Π°Π²ΡΠ½ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠ΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ , ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠ° Π»ΠΈΡΠ° Ρ ΡΡΠΌΡΠ½ΡΠ΅ΠΌ Π½Π° ΡΠ΅ΠΊΠ°Ρ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ ΠΈ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΡ; «ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ ΡΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ» ΠΈΠ»ΠΈ «il latte ΠΈ fuoriuscito»; Ρ ΡΠ°Π½Π½ΠΈΡ Π»Π΅Ρ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ, ΡΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ «Π²ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΈΡ Ρ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈ» — «succhiare col latte materno»; Π° ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΡΠ° Π΄Π»Ρ ΡΠ΅ΡΡΡΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°, Π΅ΡΡΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ «ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ Π½Π° Π³ΡΠ±Π°Ρ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠΎΡ Π»ΠΎ» — «avere il latte alla bocca»; Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΌΡ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅ΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠ½Π½ΠΎΠΌ Π·Π²ΡΡΠΈΡ «ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΎΠ»ΠΈΡΠΎΠΌΡ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΡ» ΠΈΠ»ΠΈ «piangere sul latte versato» — ΡΡΠ° ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΡΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠ½ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈΠΌ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΌ. ΠΠ΅ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π° Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ «ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ·Π»Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°» — ΡΠ°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π΅ΡΠΈ, ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π½Π΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·Ρ, ΡΠΎΠ»ΠΊΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Ρ. Π’Π°ΠΊ, Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ³ΡΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π° «Π΄ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ·Π»Π°», ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π» Π³Π»ΡΠΏΠΎΡΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π±ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π Π΄ΡΡΠ½ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΡΡΡ Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΌ, Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½Π΅Ρ ΡΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ «nel latte si conoscono meglio le mosche» (Π±ΡΠΊΠ². «Π² ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ΅ Π»Π΅Π³ΡΠ΅ ΠΌΡΡ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π°ΡΡ»), Π° ΠΎ Π½Π°Π·ΠΎΠΉΠ»ΠΈΠ²ΡΡ ΠΈ Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ°Ρ , ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ «ΡΡΠΈ Π²ΡΠ½ΡΡ», ΠΈ Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π»ΠΎΠΆΡ, ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ «far venire il latte alle ginocchia» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΊΠ°Π΅Ρ ΠΊ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΡΠΌ»). ΠΡΠΎ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠΎΠ². Π§ΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΈΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΠ²Ρ, Π΄ΠΎΡΡΠΊΠ° ΡΠ°Π΄ΠΈΠ»Π°ΡΡ Π½Π° ΡΠ°Π±ΡΡΠ΅ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ, Π° Π²Π΅Π΄ΡΠΎ ΡΡΠΎΡΠ»ΠΎ Ρ Π½Π΅Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΡΠΌΠΈ. ΠΠ½Π° Π΄ΠΎΠΈΠ»Π° ΠΊΠΎΡΠΎΠ²Ρ Π΄ΠΎ ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ Π² Π²Π΅Π΄ΡΠ΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π΄ΠΎ ΡΡΠΎΠ²Π½Ρ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½Π΅ΠΉ. ΠΡΠ° ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΡΡΠ΄Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΊΠ°Π΅Ρ ΠΊ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΡΠΌ» — ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΡ.
ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π° / acqua», ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. Π Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°ΡΡΡΡ ΡΡ ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΡ ΠΈ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΠ΅. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, «(Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈΠΌΠΈ) ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π²Π΅ ΠΊΠ°ΠΏΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ», Π³Π΄Π΅ ΠΊΠ°ΠΏΠ»Ρ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΌΠ΅Π»ΡΡΠ°ΠΉΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ΅Π³ΠΎ-ΡΠΎ, Π° Π΄Π²Π΅ ΠΊΠ°ΠΏΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ Π² ΡΠΈΠ»Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΌΠ°Π»ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΠΌΡ ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠΌΡ; «Π»ΠΈΡΡ Π²ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° Ρ.-Π». ΠΌΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΡ», ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ.
«ΡΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ»; ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ «ΡΠΎΠ»ΠΎΡΡ Π²ΠΎΠ΄Ρ Π² ΡΡΡΠΏΠ΅» — ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π² ΠΏΡΡΡΡΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ°Ρ ; ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ: «ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ΄Ρ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»ΠΎ (Ρ ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡ)»; «Π±ΡΡΡ Π² ΡΡΠ°ΠΊΠ°Π½Π΅ Π²ΠΎΠ΄Ρ» — ΡΠΏΠΎΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΏΡΡΡΡΠΊΠΎΠ², Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΠΊΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠ°ΠΊ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΠ»ΡΡ ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π΅ΡΡΡΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² ΠΊΠ°ΡΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠ΅ Π‘Π°Π½-ΠΠ°ΡΠΈΠ½ΠΎ;
«ΠΌΡΡΠΈΡΡ Π²ΠΎΠ΄Ρ» — Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π²Π½ΠΎΡΠΈΡΡ Π½Π΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π²ΠΎ ΡΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ±Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΡ ΠΎΠ΄Ρ ΠΎΡ ΠΏΡΠ΅ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΌΡΡΡΡ Π²ΠΎΠ΄Ρ, ΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ Π΅Ρ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΠ»ΠΎΠΌ; «Π½Π°Π±ΡΠ°ΡΡ Π² ΡΠΎΡ Π²ΠΎΠ΄Ρ» — Π²ΡΡ ΡΡΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ, Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΊ Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΈ Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: «somigliarsi come due gocce d`acqua»;
«tirare l`acqua al mulino»; «pestare l’acqua nel mortaio»; «tempesta in un bicchiere d`acqua»; «confondere le acque»; «ΠΈ passata molta acqua sotto il ponte» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΌΠΎΡΡ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»ΠΎ»); «acqua in bocca». ΠΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ «Π²ΠΎΠ΄Π° Π²ΠΎ ΡΡΡ», ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠΎΡΡΡ ΠΎ ΡΠΈΡΠΈΠ½Π΅ ΠΈ ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ «ΡΠΈΡ ΠΎ!». ΠΡΠ° ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅: Π² ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΡΠ°Π· Π΅Ρ ΡΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡΠ»ΠΈ Π² 1760 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π² ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ «Gazzetta Veneta». Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΎΡΡ, ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ° ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ Π·Π° ΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΎΠΌ ΠΊ ΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ Π·Π»ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ, ΠΈΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΎ ΠΊΠΎΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎ. Π‘Π²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΎΠ²Π°Π» Π½Π°Π±ΠΈΡΠ°ΡΡ Π²ΠΎΠ΄Ρ Π² ΡΠΎΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΡΠ°Π·, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠ΅ ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Ρ ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎ-ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ: «navigare in cattive acque» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡΡ Π² Π³ΡΡΠ·Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄Π΅») — ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ° Π½Π΅Π²Π΅Π·Π΅Π½ΠΈΡ; «Π΅ssere con l`acqua alla gola» (Π±ΡΠΊΠ². «Π±ΡΡΡ Ρ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π² Π³Π»ΠΎΡΠΊΠ΅») — Π·Π°Π±ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½ ΡΠΎΡ; «gettare acqua sul fuoco» (Π±ΡΠΊΠ². «Π²ΡΠ»ΠΈΠ²Π°ΡΡ Π²ΠΎΠ΄Ρ Π² ΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ») — ΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΡΠΈ; «fare un buco nell`acqua» (Π±ΡΠΊΠ². «ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π΄ΡΡΡ Π² Π²ΠΎΠ΄Π΅») — ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π½ΠΈ Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡΡ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π΄ΡΡΠΊΡ Π² Π²ΠΎΠ΄Π΅, ΡΠ°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ ΠΎ Π»ΡΠ΄ΡΡ , ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π»ΠΈ ΡΠΈΠ°ΡΠΊΠΎ.
Π‘ΡΠΎΠΈΡ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΈ ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π°»:
«Π²ΡΠ²Π΅ΡΡΠΈ Π½Π° ΡΠΈΡΡΡΡ Π²ΠΎΠ΄Ρ», ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΡΠ°Π·ΠΎΠ±Π»Π°ΡΠΈΡΡ ΡΡΠΈ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΡΠΌΠ½ΡΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°; ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ°Ρ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ»Π°Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΡΠΈΡ ΡΡ Π±ΡΠΊΠΎΠ² — «Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π½Π΅ ΡΠ°Π·ΠΎΠ»ΡΡΡΡ», ΠΎΡΡΡΠ΄Π° ΠΏΠΎ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΠΈ «ΡΡΠΈ Π΄ΡΡΠ·ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡΡ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΈΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π½Π΅ ΡΠ°Π·ΠΎΠ»ΡΡΡΡ»; Π² ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠ°Ρ ΠΌΠΎΡΠΈΠ² «Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΎΠ΄Ρ Π² ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅» Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΠΈΠ»ΡΠ½Π°Ρ Π·Π°Π΄Π°ΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π΄Π°ΡΡΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ Π΄Π»Ρ ΠΈΡΠΏΡΡΠ°Π½ΠΈΡ, Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ΠΎ Π΅ΡΡ ΠΈ Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠ΄ΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠΌΠΈ, ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΎΡΡ, ΡΡΠΎ Π²ΠΎΠ΄Π°, Π»ΡΡΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΠΈΡΠΎ, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ Π²ΡΠ·Π²Π°ΡΡ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ, ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΆΠ΅ ΡΡΠΎΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π½ΡΡΠΈΠ΅.
ΠΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «Π²ΠΎΠ΄Π° / acqua» ΡΠ°ΡΡΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «Π²ΠΈΠ½ΠΎ / vino». Π ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΊΠ°Ρ Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ Π½Π΅Π³Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΡ: «l'acqua fa male e il vino fa cantare» (Π±ΡΠΊΠ². «Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π°, Π° Π²ΠΈΠ½ΠΎ Π·Π°ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΡ»); «Π° chi non piace il vino, il Signore faccia mancare l’acqua» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΊΡΠΎ Π½Π΅ Π»ΡΠ±ΠΈΡ Π²ΠΈΠ½ΠΎ, ΠΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Ρ Π½Π΅ Π΄Π°ΡΡ ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ»);
«bevi il buon vino e lascia andare l`acqua al mulino» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΏΠ΅ΠΉ Π²ΠΈΠ½ΠΎ, Π° Π²ΠΎΠ΄Ρ ΠΎΡΡΠ°Π²Ρ Π΄Π»Ρ ΠΌΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡ» ΠΈΠ»ΠΈ «Π° Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ Π½Π° ΠΌΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΡ»); «bevi l’acqua come un bue ed il vino come un re» (Π±ΡΠΊΠ². «ΠΏΠ΅ΠΉ Π²ΠΎΠ΄Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠΊ, Π° Π²ΠΈΠ½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Ρ»). Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ Π½Π°ΡΠΈΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ, Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «Π²ΠΈΠ½ΠΎ / vino» ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 150 Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΡ ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ», Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ «Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π΅ Π½Π°ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅», ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΠΎ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. Π‘Π²ΡΠ·Π°Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Ρ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΡΠ°Π»ΠΈΡ — Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΡΠ°Π½Π° ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π²ΠΈΠ½Ρ ΡΠ°ΠΌ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅, Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠ΅ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π²ΠΈΠ½ΠΎ — Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠ΅Π² ΠΈ Π±Π΅Π· Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° ΡΡΠ°ΠΏΠ΅Π·Π°. Π ΡΡΠΎΠΌ ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠΊ ΠΎΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ , Π΅ΡΠ»ΠΈ Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Π΅ ΠΌΠΈΡΠ° ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ Π²ΠΎΡΡ Π²Π°Π»ΡΡΡ Π²ΠΈΠ½ΠΎ, ΡΠΎ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ — ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠ² Ρ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ Π³ΡΠ°Π΄ΡΡΠΎΠΌ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΎΡΡΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΡΠ° ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠΊ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π° ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»Ρ ΠΈ ΠΏΡΡΠ½ΡΡΠ²Π°. ΠΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ : «il vino e` latte dei vecchi» (Π±ΡΠΊΠ². «Π²ΠΈΠ½ΠΎ — ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎΠ²») Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ «Π²ΠΈΠ½ΠΎ Ρ ΡΠ°Π·ΡΠΌΠΎΠΌ Π½Π΅ Π² Π»Π°Π΄Ρ ΠΆΠΈΠ²ΡΡ»; «buon vino fa buon sangue» (Π±ΡΠΊΠ². «Π²ΠΈΠ½ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΊΡΠΎΠ²Ρ») — ΠΎΡ Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½Π° Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠ΅ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ΅, Π½ΠΎ, ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ ΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ «ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½Π° ΠΏΠΈΡΡ — Π±Π΅Π΄Π΅ Π±ΡΡΡ»; «vino non ΠΈ buono se non rallegra l'uomo» (Π±ΡΠΊΠ². «Π²ΠΈΠ½ΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠ΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°»), Π° Ρ Π½Π°Ρ «Π²ΠΈΠ½ΠΎ ΡΠΏΠ΅ΡΠ²Π° Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΡ, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Ρ ΡΠΌΠ° ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ»; «fa piu` miracoli una botiglia di vino che una chiesa di santi» (Π±ΡΠΊΠ². «Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡ Π±ΡΡΡΠ»ΠΊΠΈ Π²ΠΈΠ½Π°, ΡΠ΅ΠΌ Π² ΡΠ΅ΡΠΊΠ²ΠΈ») — «Π² ΡΡΠ°ΠΊΠ°Π½Π΅ Π²ΠΈΠ½Π° Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ ΡΠΎΠ½Π΅Ρ, ΡΠ΅ΠΌ Π² ΠΌΠΎΡΠ΅». «Amico e vino vogliono esser vecchi» (Π±ΡΠΊΠ². «Π΄ΡΡΠ³ ΠΈ Π²ΠΈΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π±ΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠΌΠΈ») — Π²ΠΈΠ½ΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅, Π²ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½Π΅Π΅, ΡΠ΅ΠΌ Π»ΡΡΡΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½Π΅Π΅ Π½Π° Π²ΠΊΡΡ, ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΠΊΡΠΎ ΡΡΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΊΡΠ΅ΠΏΡΠ°Π΅Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²ΠΈΠ½ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ°Ρ Π΄ΡΡΠΆΠ±Π°. ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «il vino da dire la verita`» (Π±ΡΠΊΠ². «Π²ΠΈΠ½ΠΎ Π·Π°ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΏΡΠ°Π²Π΄Ρ») ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ — «ΠΈΡΡΠΈΠ½Π° Π² Π²ΠΈΠ½Π΅ — ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎ ΠΈΠ· ΡΡΡΠ΄Π° Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅ΡΠΈΠΌΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΠ»ΠΈΠ½ΠΈΡ Π‘ΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ (24−79 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π½.Ρ.).
«ΠΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ», Π³Π΄Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ: «ΡΡΠΎ Ρ ΡΡΠ΅Π·Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° ΡΠΌΠ΅, ΡΠΎ Ρ ΠΏΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ΅», ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅: ΠΎΡ ΠΎΡΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΡΠ½ΡΡΠ²Π°, Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ°Π²Π΄Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, «Π° ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Ρ ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ² Π»Π°ΠΊΠ΅ΠΈ ΡΠΎΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΡΠ°Ρ, ΠΈ ΠΏΡΡΠ½ΠΈΡΡ Ρ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ ΠΊΡΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ² „in vino veritas“ ΠΊΡΠΈΡΠ°Ρ» (Π. ΠΠ»ΠΎΠΊ).
ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ΠΎ Ρ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π² ΠΡΠ°Π»ΠΈΠΈ — Π΄Π½ΡΠΌ Π‘Π²ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΠ°ΡΡΠΈΠ½Π° [Filomena Fuduli Sorrentino, 2013]: «Π° San Martino ogni mosto diventa vino» (Π±ΡΠΊΠ². «Π² Π΄Π΅Π½Ρ Π‘Π²ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΠ°ΡΡΠΈΠ½Π° Π²ΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² Π²ΠΈΠ½ΠΎ»); «a San Martino bevi il vino» (Π±ΡΠΊΠ². «Π² Π΄Π΅Π½Ρ Π‘Π²ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΠ°ΡΡΠΈΠ½Π° ΠΏΠ΅ΠΉ Π²ΠΈΠ½ΠΎ»).
— ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π³ΠΎΠ΄, 11 Π½ΠΎΡΠ±ΡΡ, ΠΊΠ°ΡΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½Ρ, Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅ ΠΈ ΠΡΠ°Π»ΠΈΡ, ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΈ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ ΠΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ Π‘Π²ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΠ°ΡΡΠΈΠ½Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π³ΠΎ, ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠΊΡΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΌ Π²ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠΈΡ , Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΡΡ , ΠΏΡΡΠ½ΠΈΡ ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½Π° Π² Π±ΠΎΡΠΊΠ°Ρ , ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ ΠΏΡΠ΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°Π· Π΄Π»Ρ ΡΠ°ΡΠΏΠΈΡΠΈΡ Π²ΠΈΠ½Π° Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄Π½Ρ. Π’ΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° Π΄Π΅Π½Ρ Π‘Π²ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΠ°ΡΡΠΈΠ½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΡΠ°Π· ΡΠ°ΡΠΊΡΠΏΠΎΡΠΈΠ²Π°ΡΡ Π±ΠΎΡΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ±Ρ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½Π°. ΠΡΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π²ΠΈΠ½Π° ΠΈ Π²ΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Π²Π΅ΡΠ΄ΠΈΠΊΡ: Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π΅ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ. ΠΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π»ΠΈΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²ΡΠΏΠΈΡΡ Π²ΠΈΠ½Π° ΠΈ ΠΎΡ Π΄ΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΡΡΡΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΡΠΈ ΠΈΡΠΎΠ³ΠΈ ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ² Π·Π° Π²Π΅ΡΡ Π³ΠΎΠ΄.
ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΠΈΠΏΠΎΡΡΠ°ΡΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ «Π²ΠΈΠ½ΠΎ / vino» Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡΡ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡ Π²ΠΈΠ½ΠΎ / vino ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠΉ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΠΎ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ Ρ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π²ΠΈΠ½ΠΎ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅Π΄. Π‘ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ «ΠΊΠΎΡΠ΅ / caffΠΈ», «ΡΠΎΠΊ / succo», «ΡΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ΅ / spumante», «ΠΏΠΈΠ²ΠΎ / birra», Π° Π΄Π»Ρ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ — Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ «ΠΊΠ²Π°Ρ», «ΡΠ°ΠΉ», «ΠΊΠΈΡΠ΅Π»Ρ», «ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΡ». ΠΡΡΠ»Π°ΡΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ «ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ / latte», «Π²ΠΎΠ΄Π° / acqua», «Π²ΠΈΠ½ΠΎ / vino» ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ , Π½ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Ρ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎ-ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅. ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ «Π²ΠΎΠ΄Π° / acqua» ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ ΠΏΠ΅ΠΉΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «Π²ΠΈΠ½ΠΎ / vino» Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅.
ΠΠ«ΠΠΠ ΠΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Π΅ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ Π±ΡΠ» ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ ΠΊΠΎΡΠΏΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΠΏΠΈΡΠ°», ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΡΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠΊΠΈ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ. Π‘ΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΡΠ²Π°Π»ΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π² Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈ ΡΠΎΡ ΠΆΠ΅ Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡΡ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ «ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ΅ΡΡΠ°», «ΡΡΠΏΠΎΠ², Π±ΡΠ»ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²», «ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅ΠΉ», «ΡΡΡΠΊΡΠΎΠ²» ΠΈ Ρ. Π΄.). ΠΡΠ΅Π³ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ 415 ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈΠ· ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². ΠΠΎΠ»ΡΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΉ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠΊΠΈ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² «ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ ΠΈΠ· ΡΠ΅ΡΡΠ°» (79 ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ²), Π° ΡΠ°ΠΌΡΡ ΠΌΠ°Π»ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ — Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «Π³ΡΠΈΠ±Ρ» (3 ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°).
Π‘ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΡΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΏΠΈΡΠ° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ, Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌ Π°ΡΡΠΈΠ±ΡΡΠΎΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Π° Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ — ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Π΅ ΠΌΠΈΡΠ°. ΠΠ΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅ ΠΊΡΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ² ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ — ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΈ Π·Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Π΅ ΠΌΠΈΡΠ°. ΠΡΡ ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΈΠ· ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ° ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΎΠ² ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ, Π±Π»ΡΠ΄ ΠΈ ΠΊΡΡΠ°Π½ΠΈΠΉ, ΠΈΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ², Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΠ² ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ ΡΡΠΊΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠΉ, Π° Π² ΡΠ²ΠΎΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΌΠΈΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ, ΡΠ»ΡΠΆΠ°Ρ ΡΡΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΡΡΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Ρ ΠΌΠΈΡΠ°. ΠΠ΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅, ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΡΠΈΡΡΡΡΠ΅Π΅ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΈ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ², ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ Ρ Π±Π»ΡΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΡ Π½ΠΈ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π±ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΡΠΎΠ²Π½ΡΡ , Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΅Ρ «ΠΊΡΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ΄» Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ. ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π³Π°ΡΡΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ΄ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ° Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π½Π΅ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΏΡΡΠΌΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΡ, Π² ΡΡΠΌ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½ ΠΌΠΈΡΠ°. Π Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π΅ ΡΡΠ°ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ, ΠΊΡΡΠ»Π°ΡΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΊΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΡΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΡ ΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ Π² Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ². ΠΠ½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΡΡΡΠΎΠΈΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ² «Π³Π°ΡΡΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ » ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² — ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎ-ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌΡ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ Π΄Π²ΡΠΌΡ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎ-ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ Π² Π΄Π²ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ . Π’Π°ΠΊ, ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ «ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ» Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ Π³Π°ΡΡΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ, Π° Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ Π³Π°ΡΡΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΎ. Π ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΠ° «Ρ Π»Π΅Π±» ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ, Π½ΠΎ Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ — Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡ. Π€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ «ΠΊΠ°ΠΏΡΡΡΠ°» Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π½Π°ΡΠΈΡ «Π΅ΡΡΡ, Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π·Π΅ΠΌΠ»ΡΠΉ», ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΡ.
Π ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π² ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ «ΠΏΠΈΡΠ°» ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ -Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ, ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΉ, ΡΠΎΠ±ΡΡΠΈΠΉ, ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΎΠ²ΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π° ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ ΠΡΠ°Π»ΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΅Π΄Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ: ΠΏΡΠΈΡΠΌ ΠΏΠΈΡΠΈ Ρ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠ΅Π² ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠΈΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡ ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½Π΅ΠΉ Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ·Π΅ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅. ΠΠ΅Π΄Π°ΡΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ°, Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ°Ρ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π° ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Ρ ΠΏΠΈΡΠ΅Π²ΡΠΌ ΠΊΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΡΠΈΡΠ½Π°.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ½Π½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΏΡΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π», ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ Ρ Π³Π°ΡΡΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ, Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ, ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΡΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠΏΡΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°, Π½Π°ΠΊΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΈΠΌ ΠΈ Π·Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΠ½Π½ΡΠΉ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°Ρ [ΠΠ°ΡΠ΄Π°Π·Π°ΡΡΠ½, 2012: 20 c.], Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ Ρ ΠΏΠΈΡΠ΅Π²ΡΠΌ ΠΊΠΎΠ΄ΠΎΠΌ.