Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Образование неологизмов в русском и английском языках

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В качестве наиболее распространенной модели можно выделить N + N, где при сложении двух существительных образуется новое существительное. Сюда, например, относится неологизм crowdsourcing (краудсорcинг), который образован путем сложения слов crowd (толпа) и sourcing (снабжение) и используется для описания практики привлечения к решению проблем определенных лиц c использованием их творческих… Читать ещё >

Образование неологизмов в русском и английском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Особенности образования неологизмов в англоязычной прессе

За последнее столетие английский язык приобрел статус глобального языка, так как практически во всех сферах жизни общества он стал международным средством общения и используется для коммуникации огромным количеством людей по всему миру. На данный момент все международные контакты, связанные с политикой, экономикой, наукой, техникой, медициной и другими важнейшими отраслями жизни общества осуществляются преимущественно на английском языке. Роль английского языка бесспорна и неоценима. Однако, вопреки своему влиянию, связанному с процессом глобализации, лексика английского языка постоянно претерпевает изменения. Ежегодно в английском языке появляется тысячи новых слов [Клещина, 2015: 100].

В современном английском языке существует множество способов словообразования неологизмов, к которым относятся контаминация, словосложение, аффиксация, сокращение, конверсия, семантическая деривация, фонологическое словообразование, заимствование из других языков. Однако не все способы используются в равной степени, и значение каждого из них в системе словообразования неологизмов неодинаково. В ходе анализа были рассмотрены семантические закономерности и особенности образования 165 английских неологизмов. Рассмотрим их более подробно.

К наиболее сильным неологизмам в английском языке принято относить фонологические неологизмы, поскольку они отличаются наивысшей степенью новизны, сочетая в себе абсолютно новую форму с абсолютно новым значением. Так, неологизм phwoar, обозначающий «одобрительный возглас по поводу внешности лица противоположного пола» образовался с помощью звукоподражания. Такой звук человек произносит, когда хочет подчеркнуть восторг от происходящего, поэтому этот неологизм часто используется в газетных заголовках для привлечения внимания: «Phwoar! Britain’s long hot summer of lust» (The Times 8.07.2015). Другой фонетический неологизм — heinei (хайни) является шутливым названием формулы вируса свиного гриппа H1N1 из-за графического сходства цифры «1» и буквы «I» .

Следует отметить, что фонологические неологизмы составляют наименьший процент в материале исследования — менее 2%. Это объясняется тем, что они образуются из отдельных звуков и являются искусственно созданными. Такие неологизмы наиболее редко употребляются в тексте печатных СМИ, так как используются в основном в разговорной речи.

К сильным неологизмам относятся также и заимствования. Данная группа неологизмов отличается нехарактерным для английского языка морфологическим членением. Например, неологизм vuvuzela (вувузела) был заимствован английским языком из зулусского языка, языка распространённого на территории ЮАР, и обозначает музыкальный инструмент в виде рожка длиной до метра. Свое распространение неологизм получил в связи с использованием рожка на чемпионате мира по футболу в 2010 году: «The constant noise was like something I have never heard and on several nights all of them had vuvuzelas and were blowing them all night» (The Telegraph 24.10.2011). Представленное слово является ксенизмом, так как не имеет синонимов в английском языке в силу отсутствия в европейской культуре схожего объекта с объектом, являющимся частью культуры африканских стран. Неологизм chav (чав) ведёт своё происхождение от цыганского слова chavi, которое обозначает.

" ребёнок". Такое название в Великобритании получили определённые группы белых подростков, выходцев из рабочих семей, которые отличаются антисоциальным, агрессивным поведением: «A spurt of unease last year momentarily recast chav baiting as «nu-snobbery» «(The Gardian 6.03.2007). Так же среди ксенизмов можно выделить такие неологизмы как chapulling (чапулинг — турецкая акция протеста), заимствованное из турецкого языка, chaebol (чеболь.

— южно-корейская форма финансово-промышленных групп), заимствованное из корейского языка, и murahaleen (мурахалины — арабские мародёры) заимствованное из арабского.

Среди заимствований различаются так же варваризмы. Например, неологизм blasй (равнодушный), заимствованный из французского языка:

" We’ve had terrorism for decades, and I’m not saying that makes us blasй, but it makes us resilient" (The Gardian 8.04.2017). В данном случае варваризм используется для придания речи эмоциональности.

В исследуемых неологизмах нами было выявлено только 5% заимствованной лексики. Стоит отметить, что в работе В. И. Заботкиной [Заботкина, 1989: 20], где были проанализированы неологизмы английского языка, образованные в период с 1963 по 1989 года, заимствования составляли 7,5% от общего числа неологизмов. На наш взгляд, это связано с тем, что статус английского языка существенно изменился — английский язык стал языком международного общения и используется для коммуникации большим количеством людей по всему миру. Таким образом, имея огромное распространение, английский язык превратился из языка-реципиента в языкисточник. Этой же причиной объясняется то, что основное количество заимствованных неологизмов составляют ксенизмы. Английский язык достаточно самостоятелен и чаще заимствует те слова, которые отражают реалии и специфику быта и культуры страны-источника, а поэтому не могут иметь эквивалента в языке-реципиенте. Варваризмы встречаются в английском реже, так как сфера их употребления достаточно узка, а в языке уже существуют их эквиваленты. Такие слова воспринимаются как нечто чужеродное, они практически не проходят процесс ассимиляции, поэтому у носителя языка сохраняется ощущение нарушения общепринятой языковой нормы. В данном исследовании нами не были найдены неологизмы, заимствованные путём кальки — возможно, это связанно с тем, что английский язык воспринимает заимствованные слова в их первоначальной форме, а не переводит их, используя исконные элементы.

Морфологические неологизмы, которые создаются по уже существующим в английском языке словообразовательным образцам, имеют меньшую степень новизны. Их главное отличие от вышерассмотренных групп заключается в наличии аналогии, а также в типизации на основе способа образования неологизмов. Сюда относятся такие словообразовательные процессы как контаминация, словосложение, аффиксация, сокращение, конверсия. Рассмотрим морфологические неологизмы более подробно.

В процессе исследования было выяснено, что наиболее распространенным способом образования морфологических неологизмов в текстах англоязычных СМИ является контаминация. Определив основные словообразовательные модели неологизмов, образованных с помощью контаминации, нами были выделены несколько групп таких неологизмов.

К первой группе относятся неологизмы, в которых начальный компонент первого слова присоединяется к конечному компоненту второго слова. Так, неологизм bridorexia (невесторексия) образован от компонента brid- слова.

" bride" и компонента -orexia слова «anorexia». Данный неологизм описывает расстройство питания у невест, которые стремятся улучшить свою фигуру к свадьбе. «Emma Healey, director of operations at eating disorder charity beat, said brideorexia was a worrying trend among young women» (Daily Mail 26.05.2008). Таким же неологизмом является слово сronut (кронат) — кондитерское изделие, круассан в форме пончика, создателем которого является американский кондитер Доминик Ансель. Crounat — контаминация слов croissant (круассан) и doughnut (пончик). «The blame can be squarely laid at the door of Dominque Ansel, a New York-based French chef, who invented the cronut in 2011… The latest, launched this week, is the cruffin, a croissant-muffin hybrid» (The Telegraph 10.03.2015). В данной статье упоминается ещё один неологизм cruffin (крафин), образованный контаминацией слов croissant и muffin. По представленной модели образованы также неологизмы bioneer (biological + pioneer — человек, который придумывает новые способы борьбы с экологическими проблемами), ecotage (ecology + sabotage — саботаж, организованный по экологическим причинам), edutaiment (education + entertainment — форма учебного процесса, которая направлена на усвоение опыта посредством развлечения), eurogeddon (Europe + Armageddon — угроза финансового коллапса в Еврозоне) и другие.

Следующая группа объединяет неологизмы, первый компонент в которых является усеченным, а второй представлен словом в первоначальном варианте. Наглядным примером такой модели является широко известный неологизм Brexit (Брэксит). В данном случае произошло слияние слов Britain (Великобритания) и exit (выход), в результате чего образовался термин, обозначающий выход Великобритании из Европейского Союза после референдума. Этот неологизм очень часто используется в колонках, посвященных политике: «In the wake of last month’s triggering of Article 50, the tumultuous prospect of a hard Brexit has been widely speculated on» (The Independent 23.04.2017). Не менее известным, на наш взгляд, неологизмом является слово subtweet (сабтвитить), образованное контаминацией слов subliminal (подсознательный) и tweet (твит). Образовавшийся после слияния глагол обозначает «писать сообщения в Твиттере, которые по смыслу относятся к конкретному пользователю, но напрямую не упоминают его». «But over the past several days, any tweet from any government agency that appears to subtweet the new president’s agenda has become a sudden symbol of hope for Trump’s opponents» (The Washington Post 27.01.2017). Стоит отметить, что данный неологизм нередко используется как форма тайной критики. Таким же способом образуются неологизмы automagical (automatic + magical — работающий так хорошо, словно по волшебству), frenemy (friend + enemy — человек, который является врагом врага, поэтому считается другом) и т. д.

Третья группа включает в себя неологизмы, созданные по такой модели, где первое слово используется полностью, а второе подвергается усечению. Например, неологизм parcelcopter (посылкокоптер) образован путем контаминации слов parcel (посылка) и quadrocopter (квадрокоптер). Такое название было придумано для номинации нового приспособления, необходимого для доставки посылок: «As such, fully autonomous vehicles such as the parcelcopter aren’t legal to fly in the UK…» (The Gardian 25.09.2014).

Другой неологизм, bridezilla (брайдзилла), употребляется в текстах печатных СМИ со значением «невеста, чрезмерно сосредоточенная на подготовке свадебного торжества». Он также образован с помощью контаминации компонентов двух слов bride (невеста) и Godzilla (Годзилла). «If you’ve got yourself a Bridezilla, you may soon wish you’d never had the honour bestowed upon you in the first place» (The Sun 21.03.2017). Тем же способом образованы неологизмы filmanthropy (film + philanthropy — благотворительная деятельность, финансирующая социально значимые фильмы), nowcast (now + forecast — описание экономической или политической ситуации, созданное на основе анализа актуальной информации), fracklog (frack + backlog — подземные хранилища, из которых можно в любой момент начать извлекать топливо) и др. В четвертой группе объединены неологизмы, где морфемы двух слов соединяются на стыке одинакового компонента. Рассмотрим неологизм brandalism (брендализм), который создан для наименования движения, выступающего против некрасивых рекламных плакатов, портящих внешний вид города. Здесь соединяются части слов brand (торговая марка) и vandalism (вандализм). «Brandalism activists have taken over 600 bus shelters all over Paris during COP21, the UN climate change conference, with satirical posters by more than 80 artists» (The Gardian 30.11.2015). Однако соединение слов происходит в месте общего компонента, в данном случае буквенное сочетание -and-, поэтому граница контаминации данных слов является несколько размытой. Такой же случай наблюдается в процессе образования неологизма Brangelina (Бранжелина), образованного для номинации пары знаменитостей Брэда Пита и Анжелины Джоли, путём контаминации их имён — Brad и Angelina: «In the hours after the Brangelina news broke, the internet churned out rumors of an on-set romance between Pitt and his Allied co-star, French actress Marion Cotillard» (Cosmopolitan 15.11.2016). Ещё одним примером образования неологизма с помощью такой же модели является слово philantropreneur (предприниматель;

филантроп), в котором начальный компонент слова philanthropist (филантроп) присоединяется к конечному компоненту слова entrepreneurs (предприниматель). Так называют предпринимателей, которые финансируют некоммерческие организации, получая при этом прибыль.

К последней группе относятся слова, где первоначальный компонент является лишь осколком слова-источника. В качестве наиболее яркого примера можно привести широко используемый в интернете неологизм vlog (влог). Он образован контаминацией слова blog (блог) и осколка слова video (видео), приобретая таким образом значение «видео-блог», то есть блог, информация в котором представляется не в текстовом варианте, а в формате видео. «Every hour, thousands of vlogs are posted on YouTube, and millions of people are watching them» (The Washington Post 20.11.2016). Другим неологизмом из данной группы является слово hangry (голоден до злости). Здесь сливаются слово hungry (голодный) и angry (злой): «Suffering from the occasion bout of hanger is normal, but getting hangry on daily basis is not…» (Men's health 6.02.2017). Нельзя не отметить удачную формулировку этого неологизма, поскольку в одном слове удалось совместить смысл, который в русском языке возможно передать лишь с помощью словосочетания.

В качестве особенности контаминации можно выделить тот фактор, что значение таких неологизмов мотивируется значением слов-источников, участвующих в их образовании, однако в отличие от словосложения, которое будет рассмотрено ниже, включает в свою структуру квазиморфы или.

" осколочные" элементы. В представленных нами примерах чаще всего используются модели слияния существительного с существительным (N + N), реже встречаются модели контаминации прилагательных с существительным (Adj + N), а также единичные случаи телескопии двух прилагательных (Adj + Adj) и глагола с существительным (V + N). Из всех исследуемых единиц контаминация используется в 26% случаев, отсюда можно сделать вывод, что она представляет собой достаточно распространенный и существенный способ образования неологизмов.

Другим продуктивным способом образования неологизмов является словосложение. Здесь все неологизмы условно можно разделить на несколько групп в зависимости от модели, по которой происходит словосложение. Анализ отобранного материала позволил выделить 7 словообразовательных моделей, каждая из которых образует двухкомпонентную единицу.

В качестве наиболее распространенной модели можно выделить N + N, где при сложении двух существительных образуется новое существительное. Сюда, например, относится неологизм crowdsourcing (краудсорcинг), который образован путем сложения слов crowd (толпа) и sourcing (снабжение) и используется для описания практики привлечения к решению проблем определенных лиц c использованием их творческих способностей, знаний или опыта: «Is there a person or organization you feel is worthy to publicize through crowdsourcing?» (The New York Times 28.04.2017). С помощью этой же модели образовано недавно вошедшее в английский язык слово clickbait (ссылкаловушка), то есть ссылка, главной целью которой является привлечь посетителей на веб-страницу провокационного характера. «The top-ten results for the keyword 'DU' that appeared on Singh’s Twitter account included several 'clickbaits' to adult websites with graphic images and explicit messages» (DailyMail 18.04.2017). Среди неологизмов, образованных по данной модели, присутствует сложная единица islamofascism (исламофашизм) с редко используемым в английском языке соединительным компонентом —о-. Этот неологизм образовался в связи с ростом террористической угрозы во всем мире и служит для проведения идеологических параллелей между современным исламским экстремизмом и фашизмом. Подобным образом образуются также неологизмы dadbod (дэдбод — мужчина со среднестатистической фигурой, который занимается спортом только ради удовольствия), lifehack (лайфхак — бытовая хитрость, которая упрощает жизнь), motodoping (мотодопинг — незаконное использование электродвигателя в официальном велосипедном заезде), сrowdworker (краудворкер — человек, который выполняет часть работы бесплатно или за небольшую плату) и другие.

Следующей моделью образования неологизмов является сложение двух прилагательных: Adj + Adj. Сложное прилагательное cross-party (межпартийный), употребляется в англоязычной прессе для описания признака предмета, относящегося к двум или более партиям: «A powerful cross-party group of MPs is plotting to thwart Theresa May’s attempts to drive through a hard Brexit…» (The Guardian 21.01.2017). Здесь также можно выделить прилагательные super-tight (супер-узкий), supertall (супер-высокий), big-sleeved (с широким рукавом), fuzzy-minded (неясно мыслящий) и др. Примечательно, что некоторые подобные слова встречаются в текстах масс-медиа как в слитном написании, так и через дефис. Например, слово gender-fluid (гендернонестабильный) в газете The Guardian используется разными авторами в разных вариантах.

Образование неологизмов по третьей модели включает в себя сложение существительного и прилагательного: N + Adj или Adj + N. К этой группе относится, например, прилагательное vortex-proof (ветронепроницаемый), которое указывает на качество, позволяющее одежде или ткани выдерживать сильные морозы и ветер. «It's a concept echoed by Rihanna, who was spotted out in New York early yesterday morning,, stylishly beat the chill in an Йtoile Isabel Marant polar vortex-proof patchwork parka» (Vogue 7.01.2015). В эту же группу относятся неологизмы hashtag-friendly (дружеский хэштэг), smartwatches (умные часы), dark-money (тёмно-денежный).

Менее продуктивной является модель V + N или N +V, где глагол соединяется с существительным. Здесь нами было выявлено только два неологизма: paypal (электронная платежная система) и binge-read (читать в запой).

По модели N + PP неологизмы образуются путем соединения существительного с причастием настоящего времени. Наиболее интересным является слово, совсем недавно вошедшее в английский язык — manspreading (неуважительное сидение). Этот неологизм образовался при соединении существительно man и причастия spreading (раскинувшийся) и употребляется для номинации привычки мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, занимая более одного места. Этот феномен достаточно часто обсуждается в газетах и журналах: «As 2014 comes to an end, one thing New York commuters can expect in 2015 is an official city campaign against a growing problem: «manspreading» «. (The Guardian 20.12.2014) По модели N + PP образованы и другие неологизмы, такие как crowdsensing (краудсенсинг — получение информации об окружающем мире путём доступа к данным, получаемым с помощью смартфонов и другой техники), sweatworking (свитворкинг — сочетание деловой встречи с физическими упражнениями).

Одной из наиболее новых в английском языке является модель соединения предлога с глаголом: Prep + V. Так, глагол to list (быть в списке) и предлог down образовали неологизм downlist (переместиться вниз списка) — опуститься ближе к концу определенного списка. Этот неологизм чаще всего используется в разговоре об исчезающих видах животных, например: «Both species have been downlisted from critically endangered on the new update of the Red List, produced by the International Union for Conservation of Nature (IUCN)» (The Sunday Post 8.12.2016). Неологизм upskill (апскил) также образовался путём сложения глагола to skill (иметь навык, знания) и предлога up и приобрел значение обучить кого-либо дополнительным навыкам: «So we have to make sure that our coach education strands, our player development strands, what we do within the national teams is cutting edge — that it will upskill the coaches and upskill the players» (The Guardian 4.07.2013).

Последняя модель словосложения подразумевает образование неофразем. На наш взгляд, такие неологизмы необходимо выделить в отдельную группу, поскольку словосложение происходит не полностью, а результатом его является образование словосочетания, идиоматичное значение которого не всегда возможно определить с помощью значения входящих в него слов. Игнорировать такие фраземы в ходе исследования представляется нецелесообразным, поскольку данные словосочетания соответствуют определению неологизма, выявленного нами ранее. Такими неологизмами являются фраземы reset generation (поколение «reset» — поколение молодых людей, которые в случае затруднительного положения предпочли бы нажать кнопку «перезагрузка» и начать сначала), mom jeans (мамские джинсы — джинсы для мам), humanitarian intervention (гуманитарная интервенция — вмешательство гуманитарных организаций в дела какой-либо страны в случае крайней необходимости), trigger warning (тригер-предупреждение — предупреждение о том, что книга, фильм, или другой материал может спровоцировать сильное эмоциональное потрясение) и другие.

В процессе исследования было выявлено, что семантическое значение сложных неологизмов выражается двумя способами. В первом случае семантика слова передается с помощью одного из компонентов, в то время как другой лишь сужает значение неологизма, конкретизирует его: super-tight (супер-узкий), egosurfing (эгосерфинг — поиск в интернете информации о себе). Во втором случае семантическое ядро выражается за пределами неологизма: earworm (навязчивая мелодия), paypal (электронная платёжная система), straw man (подставной кандидат).

Неологизмы, образованные словосложением, составляют 24% от исследуемых единиц. Высокая распространенность словосложения как способа образования неологизмов объясняется в первую очередь разнообразием моделей словосложения, существующих в английском языке. Помимо этого преобладание в английском языке односложных слов позволяет создавать сложные слова, которые несут большую смысловую нагрузку и удовлетворяют тенденцию экономии языковых усилий.

Аффиксальные неологизмы в английском языке образуются согласно его словообразовательным традициям, поэтому морфологическая структура таких неологизмов кажется носителям языка привычной. В зависимости от типа аффикса аффиксальные неологизмы делятся на две группы: суффиксальные и префиксальные. Рассмотрим подробнее каждую из них.

Наибольшее количество неологизмов образовано с помощью суффиксов, которые можно разделить на субстантивные, адъективные и глагольные.

Субстантивные суффиксы образуют существительные и используются чаще всего для образования аффиксальных неологизмов. Наиболее употребимым из них является суффикс -ism, который получил широкое распространение в качестве суффикса имен существительных, обозначающих общественные и политические взгляды. В связи с избранием нового президента США в 2016 году, в англоязычной прессе образовался неологизм Trumpism (Трампизм), обозначающий течение, по которому ведется политика Америки с начала правления Дональда Трампа: «Maybe Trump and Trumpism in practice are a lot less impressive than voters believed in the campaign.» (The Washington Post 16.03.2017). Таким образом, суффикс -ism объединяет неологизмы со значением дискриминации: singlism (синглизм — дискриминация одиноких людей и стереотипы, связанные с ними), gingerism (дискриминация рыжих) и playlistism (плэйлистизм — дискриминация на основе музыкальных предпочтений).

Среди продуктивных суффиксов можно отметить суффикс -ing, используемый для обозначения действия, процесса или их результата. Например, слово peacocking (павлинство) — поведение и стиль одежды, которые используются для привлечения внимания противоположного пола:

" The art of peacocking: Men behave better in front of women" (DailyMail 10.08.2013).

Особый интерес представляет суффикс -gate, который появился лишь в конце 20 века после того, как в отеле «Watergate» произошел знаменитый скандал, повлёкший за собой отставку американского президента Ричарда Никсона. С того момента суффиксgate используется для номинации любого скандала как в США, так и во всем мире. Название одного из таких скандалов является неологизмом emailgate (имейлгейт) — это скандал вокруг Хиллари Клинтон, связанный с утечкой тайной переписки демократической партии в сеть: «Clinton is guilty of SWF, and emailgate is just a reminder to us all that she has no business doing what she’s doing and must be punished, for the sake of all decent women everywhere» (31.10.2016). Подобным неологизмом является и Russiagate

(Рашагейт) — скандал, связанный с обвинением, выдвинутым США в адрес России, о её вмешательстве в президентские выборы в 2016 году.

Меньше всего в языке англоязычной прессы используются субстантивные суффиксы -ie (selfie — селфи, halfie — метис); -orcary (corporatocracy — корпоратократия); -mania (Biebermania — Биберомания); -er (birher — рожденец);

-iana (Potteriana — Поттериана); и -ist (deathist — смертист).

Адъективные суффиксы образуют меньшее количество неологизмов, чем субстантивные. Наиболее распространенным является суффикс -able, который придает прилагательному значение возможности, осуществимости. Суффикс участвует в словообразовании неологизма bingeable (слишком увлекающий), описывающего что-либо, вызывающее чрезмерное увлечение, например, комедийный фильм ужасов: «`Santa Clarita Diet': netflix’s bingeable horror comedy is what you’ve been craving» (The Observer 5.02.2017). По той же модели образуются неологизмы snackable (снэкбельный — то, что может быть использовано легко и быстро) и googlable (гуглабельный — то, что можно найти в поисковой системе).

Меньшей степенью распространения обладают суффикс -ish, наделяющий слова семантикой похожести, типичности (Trumpish — как Трамп) и суффикс — less, который лишает прилагательное какого-либо качества (highless — безнаркотический).

В данном исследовании нами не было найдено ни одного неологизма с глагольными суффиксами, поэтому мы пришли к выводу, что это наименее продуктивные суффиксы для образования неологизмов в английском языке.

Неологизмов, образованных префиксальным способом намного меньше, чем аффиксальным. Большинство составляют префиксы латинского происхождения: eco-, sub-, omni-, electro-; префиксы греческого происхождения: cyber-, neuro-; а также префикс over-, который восходит к среднеанглийскому языку. Необходимо отметить, что в связи с развитием интернета и информационных технологий в языке англоязычных масс-медиа наблюдается заметная активизация префикса cyber-. С помощью него образовались такие слова, как cyberespionage (кибершпионаж), cybercafe (киберкафе), cyberpark (киберпарк), cybermonday (киберпонедельник).

Аффиксальная система современного английского языка включает в себя большое разнообразие словообразовательных элементов, которые используются при образовании новых аффиксов, а также при образовании аффиксальных неологизмов.

В ходе исследования было выяснено, что аффиксальные неологизмы составляют 19% из числа всех исследуемых единиц. Это позволяет сделать вывод, что аффиксация является одним из самых продуктивных способов образования неологизмов в английском языке, уступая при этом контаминации и словосложению.

Нерегулярным способом образования морфологических неологизмов является сокращение, использование которого объясняется необходимостью в рационализации языка, а также в экономии языковых усилий. В результате сокращения создается новая номинативная единица, однако происходит уменьшение количества фонем и/или морфем в слове с сохранением их лексического значения. В данной работе были рассмотрены 3 вида сокращений: акронимы, аббревиатуры, усеченные слова.

Самым распространенным типом сокращения в медиатекстах английского языка являются акронимы, которые выполняют номинативную и стилистическую функции, поскольку образуют звучные названия для новых реалий. В ходе исследования в зависимости от количества компонентов, входящих в состав сокращения, были выявлены трёх-, четырёхи пятикомпонентные акронимы.

Для осуществления корректного анализа семантической структуры акронимов необходимо знать особенности той сферы жизни, в которой они употребляются.

Так, неологизм WAGs (Wives And Girlfriends) появился для описания жен и девушек, путешествующих вместе со спортсменами, а позже стал использоваться в разговоре как о паре спортсмена в принципе. Стоит отметить, что WAG может употребляться в отношении одной представительницы женского пола, хотя невозможно быть незамужней девушкой и женой одновременно: «Glamorous WAG Becky Vardy slips into an England football shirt as she prepares to cheer on her husband Jamie at the Euros» (Daily Mail 16.06.2016).

Акроним MAMIL (Middle Aged Man In Lycra) появился для номинации мужчин средних лет, которые занимаются велоспортом, требующим ношение облегающей спортивной одежды из лайкры. «Richard's transformation into a MAMIL began five years ago when, to get fit, he bought a road bike» (The Daily Mail 11.12.2014).

Необходимо обратить внимание на тот факт, что некоторые неологизмы образуются и по уже существующим моделям. Так, по аналогии с вышеупомянутым неологизмом появился созвучный акроним, применимый не к мужчинам, а к женщинам: MAWIL (Middle Aged Women In Lycra). Образование неологизмов таким способом позволяет типизировать языковые единицы и упростить расшифровку и понимание новых сокращений [Борисов 1972: 174].

Еще одним случаем создания сокращений по моделям являются слова FOMO и JOMO. Акроним FOMO (Fear Of Missing Out) выражает страх человека упустить какое-то интересное событие, в связи с чем, он вынужден постоянно обновлять новостную ленту социальных сетей. Такая фобия приносит пользователю немало проблем: «When it comes to teen drivers at least, it appears the culprit is an ascendant cultural plague: FOMO» (Time 4.08.2015).

По образцу FOMO появился акроним JOMO (Joy Of Missing Out), имеющий противоположное значение — чувство радости, испытываемое человеком, когда он пропускает события, не касающиеся его: «But whilst many admit to feeling JOMO, eight in 10 admit to enduring a social event they didn’t really want to be at — attending an average of 20 occasions a year when they really wanted to be elsewhere» (Daily Mail 20.12.2016).

Среди акронимов последнего десятилетия выделяются омоакронимы, которые представляют собой сокращения, совпадающие с уже существующими общеупотребительными словами. Образование омонимичных акронимов также происходит по моделям, однако, в качестве основы в таком случае выступает уже существующее в языке слово. Например, акроним WORMS (Writing Or Reading Math and Science) обозначает «заниматься математикой и естественными науками». Слово worms (червяки), по модели которого образован неологизм, добавляет ему комическую коннотацию, проводя аналогию с «книжным червем», погруженным в учебу.

В связи с развитием мировой экономики и политики в английском языке появляются акронимы, которые состоят из первых букв названий государств. Так, например, с 2011 года существует акроним BRICS (Brazil, Russia, India, China and South Africa), который используется для обозначения группы из пяти стран с высоким уровнем экономических показателей. Такая последовательность букв в акрониме обусловлена как благозвучием, так и тем, что слово BRICS созвучно с английским словом bricks (кирпичи), что придает неологизму дополнительную коннотацию, характеризуя каждую страну как важный кирпич в создании доминирующей экономической системы. Однако омонимичные акронимы могут вызывать особые трудности у переводчиков, поскольку из-за ошибочного интерпретирования их омонимии перевод может послужить причиной неправильного восприятия текста читателем.

Другим явлением, которое, на наш взгляд, заслуживает не меньшего внимания, является аббревиация. Главное отличие аббревиации от акронимии — способ произношения таких неологизмов: если акронимы произносятся как одно слово, то при чтении аббревиатур необходимо произносить каждый компонент по отдельности.

В современной англоязычной медиатекстовой культуре аббревиатуры уступают акронимам по численности, поскольку, как было отмечено выше, в отличие от аббревиатур, акронимы имеют форму и звучание узуального слова, а, следовательно, удобнее произносятся и легче запоминаются.

Чаще всего аббревиации подвергаются различные термины, названия процессов, групп и организаций.

Так, научный термин ASMR (АСМР), образованный путем аббревиации от Autonomous Sensory Meridian Response,

получил широкое распространение среди ученых нейронаук и пользователей интернета. «ASMR videos are similar to those magic eye 3D images: If you experience the intended effect, the sense of depth can be dazzling» (Independent 16.12.2014). ASMR обозначает приятное ощущение покалывания в затылке, которое распространяется в виде мурашек по коже шеи и спины к конечностям, появляющееся при прослушивании шёпота, нежного и тихого голоса, мягкого шуршания и так далее.

Среди неологизмов, созданных с помощью аббревиации, встречаются и инициально-словные аббревиатуры, то есть аббревиатуры, у которых первый компонент усечен до начальной буквы, а второй компонент представлен полным словом.

Например, широкое распространение получили аббревиатуры e-learning (электронное обучение) и e-voting (электронное голосование), где первым компонентом является усеченное слово electronic. Так неологизм evoting используется в одном из газетных заголовков: «Turkey moves first on evoting» (Financial Times 7.10.2012). Сокращенные таким способом слова употребляются в текстах англоязычных СМИ гораздо реже по сравнению с буквенными аббревиатурами.

Наименьшей продуктивностью обладает такой вид сокращения, как усечение. Нами было найдено небольшое количество неологизмов, среди которых можно выделить, например, pro-ana (проанарексичный): «I used to love trawling the pro-ana websites for tips and looking at pictures of the girls with their bones jutting out» (DailyMail 23.08.2013). Данный неологизм является усеченным вариантом слова pro-anarexia и используется в англоязычных газетах для описания взглядов, приемлющих нервную анорексию в качестве образа жизни.

Помимо этого, встречаются неологизмы app (от application — программа, скачиваемая на мобильное устройство) и phish (от phishing — попытка получить финансовую или другую конфиденциальную информацию от интернет-пользователей путем отправки сообщений по электронной почте, под видом известной надежной организации). Усеченные неологизмы редко встречаются в текстах печатных СМИ, поскольку из-за сниженной стилистической окраски их употребление в основном свойственно разговорной речи, а также характерно для языка интернета, в частности, социальных сетей.

В нашем исследовании сокращения составляют около 13% от исследуемых единиц и представляют собой одну из наиболее характерных особенностей современной английской прессы. Акронимия, аббревиация и усечения в целом представляются удачным средством экономии речевых усилий, поскольку сокращают многословные названия и термины, позволяя выражать их гораздо компактнее. Они не только видимо экономят объём текста, передавая при этом максимум информации, но и увеличивают скорость его восприятия.

Одним из наименее активных способов образования неологизмов в современном английском языке является конверсия, которая значительно снизила свою активность и уступила место всем другим словообразовательным способам. Одним из конвертированных неологизмов, употребляемых в англоязычных газетах в последнее время, является глагол to Starbuck (заполнить Старбаксами) «All the funky places are being Starbucked» (Independent 20.04.2012). Появление данного неологизма обусловлено большой популярностью кофеен «Starbucks». Ещё один глагол, образованный путём конверсии — to brick (превратить в кирпич). Речь идёт о смартфонах, которые после обновления программного обеспечения перестают работать и становятся для их владельцев такими же бесполезными для использования, как если бы это был кирпич: «However, it will issue a software update soon which will entirely brick the remaining 7% of phones» (Forbes 9.12.2016). Здесь же можно выделить глаголы to Merkel (Меркелить), to street (выпустить на улицу), to whitelist (добавить в «белый» список).

Конвертированные неологизмы немногочисленны — они составляют лишь 3% от общего числа исследуемых единиц, при этом каждая из них создаётся лишь по одной модели: N > V, в которой существительное становится глаголом. Это объясняется тем, что в настоящее время образование других частей речи успешно осуществляется путем словосложения, контаминации и аффиксации.

Изменения в лексике английского языка происходят не только за счет количественного увеличения, но и за счет качественных изменений, которые происходят в семантической структуре языковых единиц. В результате таких преобразований появляются семантические неологизмы, которые, как было отмечено выше, делятся на две группы: 1) слова, полностью изменившие своё значение; 2) слова, в семантической структуре которых появилось еще одно значение при сохранении уже существующих.

При анализе неологизмов английского языка нами было выявлено, что все исследуемые единицы относятся ко второй группе. Так, изменилась семантика слова swipe (свайп), которое имеет значение «замахиваться, с силой ударять». Однако, с появлением смартфонов и развитием технологий, слово swipe стали активно употреблять в значении «провести по экрану мобильного устройства с целью прокрутить страницу, отобразить или скрыть уведомления или панели управления и так далее»: «I've spoken to a number of nursery teachers who have concerns over the increasing numbers of young pupils who can swipe a screen but have little or no manipulative skills to play with building blocks…» (The Guardian 15.04.2014). Такое значение для слова swipe было приобретено путем метафорического переноса — некоторые движения пальцев при пользовании смартфоном похожи на удар с замахом.

Таким же способом образовалось новое значение слова unicorn (единорог). В современном английском языке такое название получает любая недавно созданная компания, стоимость которой достигла одного миллиарда долларов.

" Over 60 private firms surpassed the $ 1 billion valuation threshold — making them unicorns in Silicon Valley parlance — in those two years, according to CB Insights" (The New York Times 15.03.2017).

Достаточно интересным на наш взгляд является семантический неологизм catfish (кэтфиш). Первоначальное значение этого слова: «сом, зубатка, каракатица». Однако, после выхода в 2010 году документального фильма.

" Catfish", у него появилась новая семантика, обозначающая ненастоящий профиль в социальной сети, созданный с целью обмана или мошенничества.

Связанно это с тем, что в начале XX века, когда в Азию начали кораблями доставлять треску с Аляски, после нескольких недель бездействия рыба теряла свой товарный вид. Чтобы избежать этого, моряки запускали в бочки сомов, которые кусали треску и вынуждали её постоянно двигаться и держаться настороже. По мнению авторов фильма, catfish в интернете так же заставляют людей быть всегда настороже, чтобы не оказаться обманутыми. Так данный неологизм быстро набрал популярность среди интернет-пользователей, в том числе нашёл отражение в СМИ: «A Navy veteran with a popular Instagram account claims his identity was stolen for a catfish scheme that snared hundreds of women looking for romance online» (Daily mail 30.03.2017).

В качестве ещё одного примера появления семантического неологизма путем метафорического переноса можно привести существительное stampede — «массовое (паническое) бегство», при котором группа людей или животных коллективно пытается избежать предполагаемой угрозы. В политической сфере данное слово приобрело значение «массовый переход на сторону кандидата» на основании сходства между двумя явлениями: «The predicted stampede from Benoоt Hamon, the rebel from the far left who defeated Valls, to Macron has not yet happened…» (The Irish Times 31.01.2017).

Менее продуктивными способами образования семантических неологизмов является метонимический перенос и расширение значения, однако, в проанализированных нами источниках не было найдено неологизмов, образованных таким образом.

В связи с активным развитием сети Интернет английский язык обогащается семантическими неологизмами, образованными путем сужения значения существующих слов. Так, существительное mention (упоминание) сужает своё значение и обозначает упоминание в социальных сетях человека или бренда с использованием символа «@». «If tapped, the mention opens the associated user account within the app» (Forbes 10.11.2016). Подобным образом сужается значение слова unplug. Первоначальное значение глагола unplug — «отключить», однако со временем он начинает использоваться для обозначения ситуации, когда человек воздерживается от использования цифровых устройств в течение определенного периода времени, то есть отключается от мира «онлайн»: «Finding time to unplug and recharge without electronics» (Southeast Missourian 21.04.2017). Таким образом, при сужении значения в семантике слова появляются различительные видовые признаки, то есть прослеживается переход от общего значения к частному.

При анализе неологизмов английского языка нами было выявлено, что около 8% от общего числа исследуемых единиц составляют семантические неологизмы. Хотя семантические неологизмы занимают достаточно небольшой объем неологизмов в английской лексике, именно с их помощью говорящий приобретает возможность подчеркнуть какую-либо характерную черту явления, группы или человека.

Неологизмы данной группы приобретают более абстрактные значения и образуются, в первую очередь, путем метафорического переноса или сужения значения.

Семантические неологизмы относятся к слабым неологизмам, поскольку они характеризуются изменениями лишь в отдельном значении слова, приобретая наименьшую степень новизны.

Итак, в последнее время в английском языке функционируют разнообразные способы образования неологизмов. Результаты исследования английских неологизмов наглядно представлены в диаграмме (рис. 1).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой