ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ°ΡΠ°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΠΌΠΎΠ² Π² ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ Β«Π§Π°ΡΡΒ»
ΠΠ°ΠΉΠΊΠ» ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ ΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΡΠ΅ΡΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΠΌ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. Π‘Π»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠ΅ΡΡΠ°Π½ΠΈΡ, Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΡΠΎΡΠΊΡ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠ°. ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°ΡΡ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π·Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Ρ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π°. ΠΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΠ°ΠΉΠΊΠ» ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅Ρ… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ°ΡΠ°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΠΌΠΎΠ² Π² ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ Β«Π§Π°ΡΡΒ» (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
Π‘ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ², ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΎΠ²Π½ΡΡ . ΠΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΡ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡΡΡΡ ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°.
Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠΈΠΌΡΡ ΠΊ ΠΏΠ°ΡΠ°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°ΠΌ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ»ΡΠΆΠ°Ρ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ΄Π΅ΠΉ ΠΈ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ², Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ Π² Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ . Π ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡΠΌ ΠΏΠ°ΡΠ°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΡΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΡ, ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΏΠ°ΡΠ°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΠΊΠΎ-ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ.
Π.Π. Π‘ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΠ°ΡΠ°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ Π³ΡΠ°ΡΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ «ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΠΎΠ΅ ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΠΌΡ» [Π‘ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² 2011:106].
Π’Π°ΠΊ, Π² Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠΌ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ «Π§Π°ΡΡ» ΠΠ°ΠΉΠΊΠ» ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΡ, Π½ΠΎ ΠΈ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡΠ΅ ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ Π½ΠΎΡΠΌΡ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΡ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄Ρ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Ρ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°Ρ ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠΈ :
" Yes, ma’am. I thought a lamb pie, there’s that lamb left over, and you was so hard at work this morning we didn’t speak" [Cunningham 1998:65].
" I’ve got the cress soup, «Nelly says. «And the pie. And then I thought just some of them yellow pears for pudding, unless you’d like something fancier [Cunningham 1998:65].
" You’re not so sure, Sal?" Oliver says [Cunningham 1998:130]. «G’morning, Bug, «she says to Richie [Cunningham 1998:37].
She loves the vendor’s cart piled with broccoli and peaches and mangoes, each labeled with an index card that offers a price amid abundances of punctuation: " $ 1.49!!" «3 for ONE Dollar!?!» «50 Cents EA!!!» [Cunningham 1998:16].
Clarissa takes the flowers into the kitchen, where Sally has left a note («Lunch w. Oliver — did I forget to tell U? — back by 3 latest, X X X X X ») [Cunningham 1998:70].
ΠΠ°ΠΊ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ Π. Π‘. ΠΠ°Π»Π³ΠΈΠ½Π°, Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΈΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ — ΠΎΡΠΎΠ±Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ: «ΠΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΈΠ»Ρ. ΠΡΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΈ, ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΠΏΠΈΡΡΡΠΈΠΉ „ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅“, Π·Π½Π°ΠΊΠΈ „ΠΈΠ·Π»ΡΠ±Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅“, ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΈΠ·Π»ΡΠ±Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΠΊΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠ°: ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΠΌ, ΡΠ²ΠΎΠΈ Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΡ» [ΠΠ°Π»Π³ΠΈΠ½Π° 2004:183].
Π―Π·ΡΠΊ Π. ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌΠ° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ³ΡΠ°Π½Π΅Π½ ΠΈ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅Π½, Π² ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ°ΡΠ°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ². ΠΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ. ΠΠ°Π»Π΅Π΅ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°ΡΠ°Π³ΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ: ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ΅, ΡΠΈΡΠ΅, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΠΎΠ±ΠΎΠΊ, ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡΡΠ° Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ². ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Π°Ρ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΠ°ΠΉΠΊΠ»Π° ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌΠ° ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Ρ ΠΌΠΈΡΠ° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠ°. ΠΠ°ΡΡΠ΄Ρ ΡΠΎ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΌΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² Π°Π²ΡΠΎΡ Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ Π½Π΅ΡΠ΅Π³Π»Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ Π½ΡΡ ΠΏΡΠ½ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈΡ. ΠΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΡ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΈΡΠ΅. «I want to say that — everybody knows it» [Cunningham 1998:9]. «It's probably—what the trouble’s been. About getting pregnant» [Cunningham 1998:82]. Π ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΡΡΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ ΠΏΡΠ½ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠ°, ΠΠ°ΠΉΠΊΠ» ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ΅ΠΉ, ΡΠ°ΡΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΡ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ, Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡ Π·Π° ΠΏΡΠ½ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ. Π’Π°ΠΊ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ. Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΎ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ½ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠ°, ΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π½ΡΠ°Π½ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΈ, ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠ½ΡΡΡ ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠ°. ΠΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ.
Π ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΈ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΏΠ°ΡΠ·ΠΎΠΉ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΠ°ΠΉΠΊΠ» ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ½ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ΅.
" I’m not 'connected with the business,' not at all, you know what I do — «[Cunningham 1998:130].
Her mother prefaced all contrary opinions by saying, «I hate to be a wet blanket, but — «[Cunningham 1998:114].
Π Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π°Ρ Π·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡ Ρ ΠΠ°ΠΉΠΊΠ»Π° ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌΠ° Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ, Π° ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ.
" I thought I was a genius. I actually used that word, privately, to myself." «Well— «[Cunningham 1998:53].
" You’ve been so good to me, Mrs. Dalloway." «Richard — «[Cunningham 1998:145].
" Perhaps Angelica — «Virginia says [Cunningham 1998:113].
" You really should eat something, too," Julia says. «I'll bet you haven’t eaten since you left home, have you?» .
" Well—" [Cunningham 1998:157].
He inches forward, slides gently off the sill, and falls. Clarissa screams, «No—» [Cunningham 1998:146].
ΠΠ»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΡΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠ°ΡΠ·Ρ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΡΠΎΡΡΡ ΠΠ°ΠΉΠΊΠ» ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΈΡΠ΅, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ΅. Π ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ Π³Π΅ΡΠΎΠ΅Π² Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Ρ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ.
«It is so beautiful; it is so much more than… well, than almost anything, really» [Cunningham 1998:33]. «Yes. It was beautiful. It was so … fresh. I bought the flowers and took them home and put them in water» [Cunningham 1998:145]. «She is somehow like a newlywed, reclining in her chamber, waiting for … not her husband, or any other man. For someone. For something» [Cunningham 1998:110]. «She would like to know if Kitty feels like a strange woman, powerful and unbalanced the way artists are said to be, full of vision, full of rage, committed above all to creating … what? This. This kitchen, this birthday cake, this conversation. This revived world» [Cunningham 1998:82].
Π. ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ ΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ°ΡΠ°Π½ΡΠ΅Π·Ρ.
He writes the best books he can — books full of romance and sacrifice, courage in the face of adversity—and surely they must offer real comfort to any number of people [Cunningham 1998:19].
How, Laura wonders, could someone who was able to write a sentence like that — who was able to feel everything contained in a sentence like that — come to kill herself? [Cunningham 1998:35].
Kitty and her friends — steady, stolid, firm-featured, large-spirited, capable of deep loyalties and terrible cruelties—were the queens of the various festivals, the cheerleaders, the stars of the plays [Cunningham 1998:79].
Π ΠΎΠ»Ρ ΠΏΠ°ΡΠ°Π½ΡΠ΅Π·Ρ Π² ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΡΠΈΠ»Π΅ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠ·Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π§Π°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΠ° ΡΠ΅ΡΠΈ Π² ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ «Π§Π°ΡΡ» Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°. ΠΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π² ΡΡΠΆΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π°, ΠΎΠ½ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»Π΅Π½ ΠΈ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»Π΅Π½, ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠ»ΡΡΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ «Π³ΠΎΠ»ΠΎΡ».
The headache is approaching and it seems (is she or is she not conjuring them herself?) that the bombers have appeared again in the sky [Cunningham 1998:8].
Clarissa fears that art, even the greatest of it (even Richard’s three volumes of poetry and his single, unreadable novel), belong stubbornly to the world of objects [Cunningham 1998:23].
Clarissa would have been in a house in Wisconsin, probably; one of the many her parents rented during the summers (rarely the same one twice— each proved to have some defect for her mother to stitch into her ongoing narrative, the Vaughan Family’s Trail of Tears Tour of the Wisconsin Dells) [Cunningham 1998:23].
Kitty needs friends (her own husband’s earnest, slightly stunned charm is not holding up particularly well in the larger world, and there is the matter of their continued childlessness), and so Laura is someone she visits, someone from whom she asks favors [Cunningham 1998:79].
This cake has been frosted twice, so there are no crumbs caught in the icing (she has consulted a second cookbook, and learned that bakers refer to the first layer of icing as the «crumb layer,» and that a cake should always be iced a second time) [Cunningham 1998:104].
Why doesn’t she feel more somber about Richard’s perversely simultaneous good fortune («an anguished, prophetic voice in American letters») and his decline («You have no T-cells at all, none that we can detect»)? [Cunningham 1998:114].
She does it partly out of nervousness (how can she help being formal with Julia, feeling a little anxious, after all that’s happened?), and she does it partly because she wants, simply, to know [Cunningham 1998:115].
Laura signs the registration form with her own name (an invented one would feel too strange, too sordid), pays now («We may be leaving very early in the morning, we’ll be in a terrible hurry, I’d just as soon have it taken care of ») [Cunningham 1998:106].
ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΠΌΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡΡ ΠΏΡΠ½ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ Π½ΠΎΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΠ°ΠΉΠΊΠ» ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΊ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΠ±ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° Π΅Π΅ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Ρ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅Ρ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π±Π°ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΌ. Π ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ «Π§Π°ΡΡ» Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΠ²ΡΠΎΡ ΠΎΡΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ Π² ΡΠΎΠ±ΡΡΠΈΡΡ , ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ Π² ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π·Π°ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡΠ΄ΡΡ ΡΠ°Π·Π²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅ΠΌ.
Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π½Π° Π΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ½Π°Π½Ρ Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΡ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ Ρ, ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ Π² ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Ρ Π’. Π‘. ΠΠΎΠ»ΡΠ½Π° ΠΈ Π. Π‘. ΠΠ½Π΄ΡΠ΅Π΅Π²Π°, Π³ΡΠ°ΡΠΎΠ½ Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡΡΠΈΠ»Π΅ Π. ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ . ΠΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΠ°ΠΉΠΊΠ»Π° ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌΠ° Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ. ΠΠ΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° Π²ΡΡΠΎΠΊΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ², ΠΈΡ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π½Π°Π·Π²Π°ΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΡΠ½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ ΡΠ»ΡΠΆΠ΅Π±Π½ΡΡ, Π° Π½Π΅ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅. ΠΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΡΠ½ΡΠΌ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π» Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅. ΠΡΠ½ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π° Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ»ΡΠΆΠ°Ρ ΡΠΎΠ½ΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΡ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ°ΠΌ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ (ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ΅ΠΉ); Π±Π΅Π· Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Π° ΠΌΠΈΡΠ° Π±ΡΠ»Π° Π±Ρ Π½Π΅Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π² ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ «Π§Π°ΡΡ» ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΈ Π½Π΅ΡΠ΅Π³Π»Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠ½ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡΡ Π° Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ .
They are rich, of course; obscenely rich by the world' s standards; but not.
rich rich, not New York City rich [Cunningham 1998:70].
How was your sleep, he asks, as if sleep were not an act but a creature that could be either docile or fierce [Cunningham 1998:30].
" Oh, Dan. Roses. On your birthday. You’re too much, really" [Cunningham 1998:36].
" Why should I wake you?" he answers. «Why shouldn’t you sleep?» [Cunningham 1998:37].
" It’s your birthday," she says.
If it were hauled out into the street (when it is hauled out into the street), no one would pick it up [Cunningham 1998:48].
" Don’t be afraid, Mother. Mary is a sweetheart. Mary is utterly, utterly harmless" [Cunningham 1998:117].
" I’m not afraid of her. For god’s sake." .
«Fine, thanks. You?» [Cunningham 1998:117].
She shrugs. How should I be, how should anyone be, in a world like this?
She’s not meeting a lover, like some wife from a cheap romance [Cunningham 1998:139].
" Get down from there," Clarissa says. She speaks slowly and loudly, as if to a foreigner [Cunningham 1998:144].
ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΠΠ°ΠΉΠΊΠ» ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠ΅ΡΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅Ρ ΡΠΌΡΡΠ» ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ (Π½Π°Π·ΠΎΠ²Π΅ΠΌ ΠΈΡ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΠΌΠΈ). ΠΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠ΅ΡΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ. ΠΠ²ΡΠΎΡ ΡΠ°ΡΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠ΅ Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΡΠ΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅.
Π‘Π»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π² ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΡΠΈΠ»Π΅ ΠΠ°ΠΉΠΊΠ»Π° ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌΠ° — ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΆΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΈΡΡ. She can practically hear her own muttered words, scandalize the aunts, still streaming like a scarf behind her [Cunningham 1998:64]. Here it is, then: the challenge thrown down. Unless you’d like something fancier [Cunningham 1998:66]. Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ «ΠΊΡΡΡΠΈΠ² — ΠΏΠΎΠ»ΡΠΆΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΈΡΡ» Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠ°Π΅Ρ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ, ΡΡΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ Π² Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΡ Π² ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅. Π‘ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠ°, Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΆΠΈΡΠ½ΡΠΌ ΡΡΠΈΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Ρ Π³Π΅ΡΠΎΡΠΌΠΈ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π° ΠΈ ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ.
ΠΠ°ΠΉΠΊΠ» ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ ΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΡΠ΅ΡΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
Virginia knows just how she should enter the kitchen, how her shoulders should be set, how her voice should be motherly but no familiar, something like that of a governess speaking to a beloved child. Oh, let’s have something more than pears, Nelly, Mr. Woolf is in a mood today and I’m afraid pears won’t do nearly enough to sweeten his disposition. It should be so simple [Cunningham 1998:67].
Her magic evaporates; it is possible to see how she’ll look at fifty — she’ll be fat, mannish, leathery, wry and ironic about her marriage, one of those women of whom people say, She used to be quite pretty, you know [Cunningham 1998:81].
Still, Mary would like to grab Clarissa’s shirtfront and cry out, You honestly believe that if they come to round up the deviants, they won’t stop at your door, don’t you? You really are that foolish [Cunningham 1998:119].
Sally appeals, silently, to Walter. Speak, you moron [Cunningham 1998:128].
Something within her, something like a voice but not a voice, an inner knowledge all but indistinguishable from the pump of her heart, says, Once I found Richard sitting on a window ledge five stories above the ground [Cunningham 1998:144].
It might be like walking out into a field of brilliant snow. It could be dreadful and wonderful. We thought her sorrows were ordinary sorrows; we had no idea [Cunningham 1998:148].
And, all right, she said it to stake her claim on the body: I knew him most intimately, I am the one who’ll be first to take his measure [Cunningham 1998:158].
ΠΠ°ΠΉΠΊΠ» ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ ΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΡΠ΅ΡΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΠΌ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. Π‘Π»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠ΅ΡΡΠ°Π½ΠΈΡ, Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΡΠΎΡΠΊΡ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠ°. ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°ΡΡ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π·Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Ρ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π°. ΠΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΠ°ΠΉΠΊΠ» ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅Ρ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΡΠ²ΡΠ·Ρ Ρ ΡΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Π΄ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΏΠ°ΡΠ°Π»Π»Π΅Π»ΡΠ½ΠΎ Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π»Π»Π΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ.
ΠΠ° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΡΡΠΈΡΠ°Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ°ΡΠ°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² Π² ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ ΠΠ°ΠΉΠΊΠ»Π° ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌΠ° «Π§Π°ΡΡ», Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΊ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ. ΠΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ Ρ ΡΡΠ΅ΡΠΎΠΌ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΡΠ½ΡΡ , ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ . ΠΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΡ , ΠΌΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΠΌ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΡΠ½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠ»Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΡ ΠΌΠ°Π½ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ. Π§Π°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠ°. ΠΠ°ΡΠ°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ ΠΌΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΠΌ ΠΊ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°ΠΌ, Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΡΡΠΈΠΌ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΡΠΈΠΌ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΡΡ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² (ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ΅ Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡΡΠΈΠ»Π΅ Π. ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌΠ°). ΠΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡΡΠ° ΠΌΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΠΌ ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΡΠ½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠ»Ρ (ΠΊΡΡΡΠΈΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΆΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΈΡΡ Π² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡΡΠΈΠ»Π΅ Π. ΠΠ°Π½Π½ΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌΠ°), ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΠ²ΡΡΡ Π² ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ.