Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Модуляция. 
Выявление лексических трансформаций

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Диаграма 1. Лексические трансформации при переводе романа «Цветы для Элджернона». Нет!!! — вопит Норма. — Не ты! Молчи! Это моя отметка, и я сама скажу про нее! Что-то тебя давно не видно в лаборатории, — окликнула Алиса меня из кухни. Он проклял ее, когда она завела роман с простым матросом. Он хочет тебе только добра, нельзя так кричать на него. It’s a requirement of these tests that the… Читать ещё >

Модуляция. Выявление лексических трансформаций (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

I fergot his last name because I dont remembir so good [30; 1].

Я не помню ево фамилии потомушто плохо запаминаю [10; 2].

It’s a requirement of these tests that the procedure be the same each time it’s administered [30; 40].

Это стандартное требование к любому тесту — процедура его проведения не должна меняться [10; 33].

You haven’t been to the lab for a few days," she called from the kitchen. «Professor Nemur is worried about you.» «I couldn’t face them,» I said [30; 76].

Что-то тебя давно не видно в лаборатории, — окликнула Алиса меня из кухни.

  • — Профессор волнуется.
  • — Мне стыдно смотреть в глаза людям [10; 66].

" You’ve still got friends." «Fear is a normal reaction.» «It's not the same.» .

" It’s more than that. I’ve been afraid before [30; 77].

  • — У тебя есть друзья.
  • — Это не одно и то же.
  • — Страх — совершенно естественная реакция.
  • — Не совсем. Страшно мне бывало и раньше [10; 66].

You’re the only one I can talk to [30; 76].

Мне больше некуда идти [10; 66].

Knowing it intellectually doesn’t help. I can’t sit alone in my room any more [30; 77].

Я все прекрасно понимаю, но от этого не легче. У меня нет больше сил сидеть одному в своей комнате. [10; 66].

I see little Charlie Gordon—fourteen or fifteen—looking out at me through the window of his house, and it’s doubly strange to realize how different he was… [30; 80].

Я вижу юного Чарли Гордона, лет четырнадцати или пятнадцати. Он смотрит на меня из окна своего дома и, что вдвойне странно, совершенно не похож на меня… [10; 69].

" No!" shrieks Norma. «Not you. You don’t tell. It’s my mark, and I’m going to tell.» [30; 81].

— Нет!!! — вопит Норма. — Не ты! Молчи! Это моя отметка, и я сама скажу про нее! [10; 70].

He meant no harm by it, and you musn’t shout at him that way [30; 81].

Он хочет тебе только добра, нельзя так кричать на него [10; 70].

Mother said I don’t have to play with.

Мама сказала, что я могу не играть с.

him if I don’t want to [30; 81].

ним, если не хочу [10; 70].

He would never forgive her elopement with the sailor [30; 88].

Он проклял ее, когда она завела роман с простым матросом [10; 77].

В этих предложениях отражены примеры модуляции. Иногда такой метод — единственный способ адекватно передать исходный смысл конечному читателю. В тексте научно-фантастического романа «Цветы для Элджернона» модуляция встречается достаточно часто, преимущественно в диалогах. Данный прием заменяет упомянутую в тексте причину на ее следствие, что помогает читателю наиболее точно понять полный смысл фразы.

Подводя итоги данной главы, можно сделать вывод, что анализ 405 примеров, взятых из романа «Цветы для Элджернона» — показывает следующее:

При переводе этого романа для достижения эквивалентности, переводчик С. Шаров использовал такие трансформации, как транскрипции и транслитерации — 27.30%; Калькирование — 23,10%; конкретизации — 43,5%; Генерализации — 5,25% и модуляции — 11,55%.

Диаграма 1. Лексические трансформации при переводе романа " Цветы для Элджернона"

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой