Герундиальные конструкции современного японского языка в российской лингвистической традиции
Деепричастие на -(i) с послелогом дательного падежа ni употребляется в составе вспомогательных глаголов гоноратива и депрециатива. Глаголы этого класса указывают на этикетное отношение говорящего к тому или иному участнику события, обозначенного знаменательным глаголом. Большинство этих вспомогательных глаголов присоединяется к деепричастиям на -(i), имеющим префикс о-/go-; глагол naru… Читать ещё >
Герундиальные конструкции современного японского языка в российской лингвистической традиции (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В своей книге «Теоретическая грамматика японского языка"[1] авторы перечисляют следующие деепричастные формы глагола:
- — нейтральная форма наte
- — книжно-нейтральная форма на -(i)
- — отрицательная форма на -(a)zu
- — условно-временные формы на -®eba, -tara
- — уступительная форма наtatte
- — форма репрезентативности наtari
- — формы второстепенного действия на -(i)nagara, -(i)tsutsu
Авторы также отмечают, что выделяется деепричастие на -(i)ni, восходящее к сочетанию деепричастия на -(i) с послелогом дательного падежа ni. Эта конструкция употребляется в составе аналитических глагольных форм. Правила выбора вариантов деепричастных форм соответствуют двум стандартным морфонологическим схемам.
Деепричастия японского языка делятся на два класса в зависимости от значения. Формы наte и наi имеют только соединительное значение, указывая лишь на синтаксическую позицию. Остальные формы добавляют к соединительному значению некоторое другое, уточняя характер синтаксической связи между главным и второстепенным действием.
Деепричастия, имеющие соединительное значение Деепричастие наte (в англоязычной литературе его обычно именуют герундием) — наиболее частотная инфинитная форма в японском языке, она имеет очень широкое употребление как в книжной, так и в разговорной речи. Деепричастие на -(i) менее частотно и более свойственно книжной речи. Эти формы имеют наиболее общее соединительное значение и могут употребляться как разносубъектно, так и односубъектно, то есть они могут иметь собственное подлежащее или их подразумеваемое подлежащее может совпадать с подлежащим следующей финитной предикации. (1).
1) Нейтральная форма наte.
Данная форма сейчас обозначает также и одновременные и разновременные (параллельные или последовательные) действия, но она выражает эти действия не всегда как однородные, равноправные, что характерно для форм на -(i), а подчеркивает перфективное значение данного глагола и указывает тем самым, что называемое действие обусловливает следующее (чаще всего заключительное) действие. (головнин).
‘е‚"‚ИЊы‚рЉJ‚Ї‚ДЏО‚Б‚ЅЃBО;КИНА КУТИ О АКЭТЭ ВАРАТТА «смеялся, широко раскрыв рот».
Деепричастие наte в составе вспомогательных глаголов депрециатива:
— глагол itadaku, являясь депрециативным глаголом, в отличие от других присоединяется к деепричастию наte/-de, при этом глагол, к которому он присоединяется, должен включать в себя показатель каузатива -(s)ase. Itadaku как знаменательный глагол значит «получать» и в настояще-будущем времени включает дополнительный компонент значения, связанный с просьбой позволить совершить данное действие.
‚Ё-ј‘O‚р•· ‚(c)‚№‚Д‚ў‚Ѕ‚ѕ‚Ї‚Ь‚·‚(c)ЃBМогу я спросить, как вас зовут? [1].
‰п‹c‚М"ъ'ц‚НЃA‚а‚¤ЃAЋR‰є‚і‚с‚(c)‚з‹і‚¦‚Д‚ў‚Ѕ‚ѕ‚"‚Ь‚µ‚ЅЃBЯмасита рассказал мне расписание совещания. (bunkei ziten).
2) Деепричастие на -(i)ni.
В «Грамматике современного японского языка» Головнина сказано, что это деепричастие употребляется преимущественно в письменной языкоречи, а также и в устной языкоречи, когда возникает необходимость противопоставить его значение значению второй деепричастной словоформы — формы наte. Это деепричастие указывает на равноправные, независимые друг от друга действия, однородные с другими действиями, в том числе с тем, которое обозначено конечным глаголом — заключительным сказуемым-предикатемой.
ђб‰р‚Ї‚Мђ…‚НЋR‚р‚‚ѕ‚иЃA'J‚р‘-‚иЃA-м‚р‰ЎђШ‚иЃA"Ё‚рЏЃ‚· ЃBЮКИДОКЭ, НО МИДЗУ ВА ЯМА О КУДАРИ, ТАНИ О ХАСИРИ, НО О ЁКОГИРИ, ХАТАКЭ О УРУОСУ «Талая вода стекает с гор, бежит по долинам, пересекает равнины и орошает поля».
В этом простом предложении с однородными глагольными сказуемыми говорится об одновременных (параллельных) и разновременных (последовательных) действиях, но во всех случаях эти действия подаются как равноправные.
Деепричастие на -(i) с послелогом дательного падежа ni употребляется в составе вспомогательных глаголов гоноратива и депрециатива. Глаголы этого класса указывают на этикетное отношение говорящего к тому или иному участнику события, обозначенного знаменательным глаголом. Большинство этих вспомогательных глаголов присоединяется к деепричастиям на -(i), имеющим префикс о-/go-; глагол naru присоединятеся к таким же формам глагола, имеющим после себя показатель ni. Традиционно ni считается служебным словом, однако перед ним нельзя ничего вставить (частицы вроде wa ставятся между ni и вспомогательным глаголом), а собственного значения ni не имеет, поэтому вполне оправданно считать (i)ni единым окончанием деепричастия.
Деепричастие на -(i)ni в составе вспомогательных глаголов гоноратива:
— глагол naru, присоединяется к деепричастию на -(i)ni с префиксом о-; он происходит от naru 'становиться'. Значение этого глагола может быть охарактеризовано в такой системе дифференциальных признаков: 1) «высший» — «равный» — «низший», 2) «свой» — «чужой», 3) «нейтрально-вежливое отношение» — «подчеркнуто-вежливое отношение». Все они связаны с отношением говорящего к лицу — субъекту действия. Наличие этих признаков связано с отношениями, существующими в японском обществе: «высшее» лицо находится выше по социальной лестнице или старше по возрасту, «свое» — лицо, входящее в группу людей, куда входит и говорящий (например, рабочий коллектив), а «чужой» — лицо, не входящее в эту группу.
ђжђ¶‚Н‚Ё‹A‚и‚Й‚И‚и‚Ь‚µ‚ЅЃBУчитель вернулся домой (bunkei ziten).
Ћ"‚Ё‚Ь‚Ж‚а‚Й‚І——‚Й‚И‚й‚М‚Е‚µ‚ЅЃB[Он] посмотрел мне прямо в глаза. (о муже) [1].
ЊЕ‘МЋЃ‚І•v•w‚Є‚ІЏoђИ‚Й‚И‚иЃA‚Ь‚ё"VЌc•Г‰є‚(c)‚з?J‚ў‚МЊѕ—t‚Є‚ ‚иЃA'‹ђH‚р‹¤‚Й‚і‚кЃA‚ІЌ§'k‚Й‚И‚Б‚ЅЃBНаследный принц с супругой присутствовали (на приеме), вначале они передали слова благодарности от Его Величества императора, затем завтракали и вели беседу. [1].
— глагол nasaru, присоединяется к деепричастию на -(i) с префиксом о-. По значению этот глагол существенно не отличается от форм с naru, однако в современном языке считается устаревшим. Несмотря на это, сам глагол nasaru как вежливая форма глагола suru (знаменательного и вспомогательного) не является устаревшим.
‚Ё•к‚і‚с‚Н‚ІђS"z‚И‚і‚з‚И‚(c)‚Б‚Ѕ‚Е‚· ‚(c)ЃBВаша мама не беспокоилась? [1].
‚ ‚И‚Ѕ‚Є‚±‚М‚ЁЋиЋ†‚р‚Ё"З‚Э‚И‚і‚й‚Ж‚"‚НЃAЋ"‚Н‚а‚¤‚±‚Мђў‚Й‚Н‚ў‚И‚ўЃBКогда [Вы] будете читать это письмо, меня уже не будет в этом мире. [1].
— глагол asobasu, присоединяется к деепричастиям на -(i) с префиксом о-. Этот вспомогательный глагол является еще более редким, чем nasaru, и также является устаревшим. По значению он включает в себя компонент «подчеркнуто-вежливое отношение», указывая на значительную социальную дистанцию между говорящим и субъектом.
‰њ—l‚аЃA‚І€АђS‚ ‚"‚О‚µ‚Ь‚µ‚Ѕ‚Е‚µ‚傤ЃBВаша супруга, очевидно, успокоилась. [1].
Деепричастие на -(i)ni в составе вспомогательных глаголов депрециатива:
— глагол suru, присоединяется к деепричастию на -(i) с префиксом о-. Он наиболее стандартен среди вспомогательных депрециативных глаголов, соответствуя в системе гоноративному глаголу naru. Его значение связано с отношением говорящего к лицу — объекту ситуации, обозначенной знаменательным глаголом; обозначение этого лица часто эллиптируется, поскольку в контексте форма вежливости может его указывать.
‚Ё‰Ч•Ё‚ЁЋќ‚ї‚µ‚Ь‚µ‚傤‚(c)ЃBМогу ли я взять вещи? (bunkei ziten).
‚Р‚Э‚±‚НЃBЃBЃB"Y"c‚і‚с‚Й‚Ё"d?b‚µ‚Ь‚№‚с‚Е‚µ‚Ѕ‚(c)‚µ‚зЃBРазве Химико не звонила [Вам], Соэда-сан? (женщина мужчине о своей дочери) [1].
‚¤‚сЃAЌЎђа-ѕ‚р‚ЁЉи‚ў‚µ‚Д‚й‚с‚ѕ‚Ї‚ЗЃBДа, теперь прошу тебя объяснить. (сослуживцу) [1].
— глагол itasu, он также присоединяется к деепричастиям на -(i) с префиксом о-. Знаменательный глагол itasu имеет те же значения, что suru, но имеет в своем лексическом значении депрециативный компонент. Формы с данным вспомогательным глаголом употребляются в официциальных ситуациях только по отношению к «чужим» (высшим или равным).
‚(c)‚і‚Л‚Д‚ЁЋf‚ў‚ў‚Ѕ‚µ‚Ѕ‚ўЃBХочу [Вас] спросить [вот что]. (запрос депутата министру) [1].
‚±‚Мѓjѓ…Ѓ[ѓX‚Н‘ј‚М"Ф‘g‚р'†'f‚µ‚Д‚Ё"`‚¦‚ў‚Ѕ‚µ‚Ь‚· ЃBПередаем эту новость, прервав другие передачи. (диктор) [1].
— глагол moosu, присоединяется к деепричастиям на -(i) с префиксом о-. Формы с глаголом moosu трактуются как имеющие компонент «подчеркнуто-вежливое значение», употребляемые в официальных ситуациях. Эта форма, наряду с itasu и asobasu, считается архаической.
Ћж‚иЉё‚¦‚ёѓEѓ‹ѓL‚‚с‚Єђ¶‚"‚Д‚ў‚й‚Ж‚ў‚¤‚±‚Ж‚М‚Э‚Ё'm‚з‚№‚а‚Ё‚µ‚Ь‚· ЃBПрежде всего, извещаю только, что Уруки-кун жив. (письмо незнакомой жене фронтового товарища) [1].
‚Ё—Љ‚Э‚а‚Ё‚· ЃBПрошу [Вас]. (из сценария исторического фильма) [1].
— глагол moshiageru, присоединяется к деепричастию на -(i) с префиксом о-. Соответствующий знаменательный глагол — также глагол «говорить». По значению и употреблению он близок к moosu, он также устаревает, но встречается несколько чаще.
‚і‚Б‚"ЃA‚Ё"d?bђ‚µЏг‚°‚ЅRђV•· ЋР‚МѓLѓ~ѓiѓ~‚Е‚·ЃBЭто Киминами из газетной компании R, который [Вам] недавно звонил. [1].
— глагол dekiru, присоединяется к деепричастиям на -(i) с префиксом о-. Глагол dekiru как знаменательный значит «мочь». Формы с данным вспомогательным глаголом совмещают депрециативное значение с потенциальным.
«d?b‚Н‚ѕ‚Я‚Е‚· ‚(c)‚зЃA‚Ё‰п‚ў‚Е‚"‚Ь‚№‚с‚(c)ЃBРаз позвонить нельзя, [я с Вами] не смогу встретиться? [1].
— глагол negau, присоединяется к деепричастиям на -(i) с префиксом о-. Глагол negau как знаменательный значит «просить». Формы с данным вспомогательным глаголом совмещают депрециативное значение со значением просьбы.
‚ІЋї-в‚р‚ЁЏ‰‚Я‚Л‚Є‚ў‚Ь‚· ЃBПрошу [Вас] начать спрашивать. [1].
Деепричастия, уточняющие характер синтаксической связи между главным и второстепенным действием.
— отрицательная форма на -(a)zu.
ђ_•ѓ‚НЃAЋ"‚М"з"ч‚Й•· ‚(c)‚ё-щ‰х‚"‚¤‚ЙЏО‚Б‚ЅЃBСвященник, не заметив моей иронии, весело засмеялся.
— условно-временные формы на -®eba, -tara.
Основная функция этой формы — выражение необходимого условия.
‚ж‚ї‚б‚с‚а‚Ё‚Й‚ў‚ї‚б‚с‚Й‚И‚к‚ОЌs‚‚М‚ЛЃBЁттян, ты тоже пойдешь, но когда подрастешь.
— уступительная форма наtatte.
Деепричастия с окончаниемtatte могут иметь уступительное и условно-уступительное прочтения.
«ђ‚Ь‚к‚Ѕ‚Б‚ДЃAбп‚И‚а‚М‚Н‚И‚ўЃBЕсли бы даже меня обокрали, у меня нет ничего стоящего.
— форма репрезентативности наtari.
‘еЏf•к‚НЋ· ќX‚Й•Ф‹а‚р"—‚иЃA"Ю‚МЏZ‚Ь‚ў‚Й‰џ‚µ‚(c)‚Ї‚Ѕ‚иЃA"oЌZ‚М"r'†‚Й‘Т‚ї•љ‚№‚Ѕ‚и‚µ‚ДЃAЊы‰?‚"l‚Б‚Д‚ў‚ЅЃBСтаруха упорно требовала долг и, врываясь в дом, поджидая его по дороге в школу или как-то еще, грубо его ругала.
— формы второстепенного действия на -(i)nagara, -(i)tsutsu.
Деепричастия на -(i)nagara указывают на относитально второстепенный характер ситуации, а также на ее одновременность с главным действием. Это деепричастие употребляется только односубъектно. Ситуация, обозначаемая формами на -(i)nagara, всегда имеет временную протяженность.
‚ж‚"Њ(c)‚р‚µ‚И‚Є‚з‰^"]‚· ‚й‚М‚НЉлЊЇ‚Е‚·ЃBОпасно водить машину, глядя по сторонам. (бункей) Данные формы могут иметь уступительное значение:
‚"‚к‚Е‚НЌј‹‚ѕ‚Ж•Є‚(c)‚и‚И‚Є‚зЃA‚"‚МЋиЊ`‚р‚Ё‚л‚· ‚М‚Е‚·‚(c)ЃBЗначит, мы погасим вексель, хотя и знаем (букв. «зная»), что это — мошенничество? Сходное значение с деепричастиями на -(i)nagara имеют редкие книжные деепричастия на -(i)tsutsu:
‰Д‹x‚Э‚МЉФЃA•Ч‹‚µ‚И‚Ї‚к‚О‚ў‚Ї‚И‚ў‚ЖЋv‚ў‚‚A-€"ъ—V‚с‚Е‰Я‚І‚µ‚Д‚µ‚Ь‚Б‚ЅЃBЛетом я, думая, что необходимо заниматься, каждый день подолгу бездельничал.