ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π₯удоТСствСнныС особСнности ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½Π΅ΠΉΡˆΠ΅Π³ΠΎ произвСдСния Π”ΠΆ. Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½Π°, «ВластСлин ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ†Β»

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π’ Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅ слов с ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Π³Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: victory, valour, hope, to heal, to cure, mercy, reward, fortune, glory, honour, blessed, unscathed, mirth. Однако слСдуСт ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ лСксики Π² Ρ‚СкстС Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ мСньшС, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ. Благодаря этому ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ настроСниС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ остаётся напряТённым, ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π₯удоТСствСнныС особСнности ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½Π΅ΠΉΡˆΠ΅Π³ΠΎ произвСдСния Π”ΠΆ. Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½Π°, «ВластСлин ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ†Β» (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Врилогия «Π’ластСлин ΠšΠΎΠ»Π΅Ρ†» — Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ извСстноС ΠΈΠ· Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π”ΠΆ. Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½Π°. Она ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Ρƒ считаСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡ‹Ρ… Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΊΠ½ΠΈΠ³ Π² ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π‘ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π² 1954;1955 Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ…, Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ€ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ интСрСс Ρƒ Π²ΡΠ΅ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΈ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ. Π’ Π½Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌ Π²Π΅ΠΊΠ΅ «Π’ластСлин ΠšΠΎΠ»Π΅Ρ†» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ, вСсьма Π±ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊ ΡΠ΅Π±Π΅ внимания. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ «Π’ластСлина ΠšΠΎΠ»Π΅Ρ†» ΠΊ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ (Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ глобальном смыслС: ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ранствСнном аспСктС) оказываСтся Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎ ΠΊ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ°.

Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰Π°Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ «Π’ластСлинС ΠšΠΎΠ»Π΅Ρ†» Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ лишь ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎ ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚Π½ΠΈΠΊΠ΅ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΡƒΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ°, — это сущСствованиС Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΉ ΡΡƒΠ±ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Π² Π·Π°Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ сыграл Ρ€Π΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ. Π˜ΡΡ‚ΠΎΠΊΠΈ этой ΡΡƒΠ±ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ слСдуСт ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π² «Ρ‚олкиновских общСствах», ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² ΡΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ½Π΅ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ‚Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² (сразу послС издания Ρ‚Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π² ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ΅) амСриканскими студСнтами, для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° стала поистинС ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ. Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ «ΠΏΠ»Π°ΠΌΡ амСриканского энтузиазма ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΈ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ страны» [ΠšΠ°Ρ€ΠΏΠ΅Π½Ρ‚Π΅Ρ€ Π‘. 362−364], ΠΈ Ρ‚олкинистскоС Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎ Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ ΠΈ ΠΠ·ΠΈΠΈ. Россия Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ ΡΡ‚Π°Π»Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ: нСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ пСрвая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π° Π² 1982 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ, российский Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π» Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ с ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ вСрсиСй Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° — благодаря мноТСству самиздатовских ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² — Π΅Ρ‰Π΅ с ΡˆΠ΅ΡΡ‚идСсятых Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ². Π”Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ толкиСнистов со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ своСй Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, принимая Π² ΡΠ²ΠΎΠΈ ряды Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² творчСства Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½Π°.

Π’ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΡΡƒΠ±ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ «Π’ластСлин ΠšΠΎΠ»Π΅Ρ†» пСрСстаСт Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ худоТСствСнным тСкстом; ΠΎΠ½ ΡΡ‚ановится Π½Π΅ΠΊΠΈΠΌ своСобразным пСрвоэлСмСнтом творСния особого ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ сущСствования этого ΠΌΠΈΡ€Π° — Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ, ΡΠΎΠ·ΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΡŽ, инструмСнтом Π”Π΅ΠΌΠΈΡƒΡ€Π³Π°, строящСго свой унивСрсум, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚ Ρ„изичСской Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. И Ρ…ΠΎΡ‚Ρ для ΡΡƒΠ±ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π½Π΅ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ произвСдСния, Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠ΅ ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠ΅Ρ€Π° Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½Π° (Π² Ρ‡Π°ΡΡ‚ности, «Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½»), ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ «Π’ластСлин ΠšΠΎΠ»Π΅Ρ†» прСдставляСтся Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΊΡ€Π°Π΅ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ дСрТится ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ толкиСнистов.

Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ 40 Π»Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» Π½Π°Π΄ своСй самой популярной ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΎΠΉ. Поклонники творчСства писатСля Π·Π½Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ трилогия «Π’ластСлин ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ†» Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈΠ· ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ исландскиС саги ΠΈ ΡΡ€Π΅Π΄Π½Π΅Π²Π΅ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ…Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠΈ, ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π½Ρ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²-альвов, позаимствованного Π² «Π­Π΄Π΄Π΅», ΠΈΠ· ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ вСсьма Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π™ΠΎΡ€ΠΊΡˆΠΈΡ€Π°, ΠΈΠ· Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² Π΄Π΅Ρ‚ствС Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°Ρ… Π₯Π°Π³Π³Π°Ρ€Π΄Π°, ΠΈΠ· Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎ ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚Π°Ρ…, саксах ΠΈ Ρ„ΠΈΠ½Π½Π°Ρ…, ΠΎ Π³Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ философии ΠΈ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΡ… языках.

НС Ρ€Π°Π· вставал вопрос ΠΎΠ± ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ стилС Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π°, Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… тСкстов, созданных ΠΏΠΎ ΠΈΡ… ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌ (тСксты Ρ„Π°Π½Ρ„ΠΈΠΊΡˆΠ½). К ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ, Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ аспСкт достаточно скудно освСщён Π² Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°Ρ…, поэтому ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ свой частичный Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· стиля Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π°.

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Сндуя Π½Π° ΠΈΡΡ‡Π΅Ρ€ΠΏΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π½Π° Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ прСдставляСт собой ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π°, ограничимся пСрСчислСниСм Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ярких лингвостилистичСских характСристик Ρ‚Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ «Π’ластСлин ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ†», выявлСнных Π½Π° Ρ„онСтичСском, сСмантичСском ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСском уровнях.

Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ употрСбляСтся поэтичСская лСксика, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: asunder, bane, dale, ere, fell, fey, foe, marvel, mere, morn, naught, nigh, oft, ore, steed, thee, thou, thy, tidings, wrath, wrought, woe. Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ рСгистра, ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ… Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π², ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ лСксичСской характСристики пСрсонаТСй: lad, queer, agin, dad, to fool about, to tell off, a tidy bit of money tucked away, prentice, trapse, confounded, fiddlesticks.

Автору свойствСнно словотворчСство. Π’ Ρ‚СкстС Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‡ΠΈΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅: eleventy-first (birthday) (111), tweens; Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ пСрСносит Π² Π²Ρ‹Π΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠΌ ΠΌΠΈΡ€ понятия Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, нСсколько измСняя ΠΈΡ… (gentlehobbit, ΠΏΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ с gentleman); ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ названия для фантастичСских ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… (mumakil); Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ часто Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ слова, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ словослоТСния: elf-rune, dwarf-make, dwarf-candles, elf-fountains, goblin-barkers.

Одной ΠΈΠ· Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… особСнностСй стиля Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π° ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Ρ‘Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠΌ ΠΌΠΈΡ€, Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ языкотворчСство. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ всём ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠΈ языков ΠΈ Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… Ρ€ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ связи ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ создания «Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ…» языков Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ» свои филологичСскиС знания. Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ создании ΡΠ»ΡŒΡ„ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚Π±ΠΈΡ€Π°Π» ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ ΠΈΠ· Ρ„инского, Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΡƒΡΡΡŒ ΠΈΡ… Ρ„онСтичСским Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΈΡ… Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡƒΡŽ систСму. Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ получился ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ язык со ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ лСксикой ΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ€ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ восторг Ρƒ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹Ρ… Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ. Поклонники творчСства писатСля собрали ΠΈ ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ всС элСмСнты Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ языка, ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°Ρ… Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π°, ΠΈ Π½Π° ΠΈΡ… основС составили словари ΡΠ»ΡŒΡ„ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка, ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Ρ‘Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ писатСлСм.

Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ слова с ΠΈΠ½Π³Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Около сСмидСсяти ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ лСксики Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π°Π²Ρ‚орских коммСнтариях ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡΡ…, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Ρ‘ΠΌ это ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ слова. Π’ΠΎΡ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ слов с ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Π³Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ: peculiar, oddities, stranded, nasty, trampling, outlandish, startled, grumbling, to duck, prostrate, to dread, vulgar, flabbergasted, annoyance, indignant, troubled, busybody, to snort, menacing, ruefully, indisposed, to fidget, throe, tussle, offensive, to evict, to collapse, to pester, suspicion, nuisance, abominable.

Π’ Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅ слов с ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Π³Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: victory, valour, hope, to heal, to cure, mercy, reward, fortune, glory, honour, blessed, unscathed, mirth. Однако слСдуСт ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ лСксики Π² Ρ‚СкстС Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ мСньшС, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ. Благодаря этому ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ настроСниС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ остаётся напряТённым, ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, Π° ΡΠ°ΠΌΠΎ трилогия воспринимаСтся ΠΊΠ°ΠΊ повСствованиС ΠΎ Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ичСских ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ трагичСских событиях. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ лСксики Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ создаёт Π½ΡƒΠΆΠ½ΡƒΡŽ атмосфСру, ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ„ΠΎΠ½ произвСдСния.

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… словосочСтаний (immeasurable halls, everlasting music, endless pilgrimage, endless rustling sigh, marvelous shape, immeasurable strength) достигаСтся ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ нСпостиТимости ΠΈ Π³Ρ€Π°Π½Π΄ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ происходящСго.

Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ΅ количСство Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ Π½Π° ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ нСбольшом ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·ΠΊΠ΅ тСкста обСспСчиваСт Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠΊΡƒ повСствования: Then tottering, struggling up, with her last strength she drove her sword between crown and mantle, as the great shoulders bowed before her. The sword broke sparkling into many shards. The crown rolled away with a clang. Π™owyn fell forward upon her fallen foe[1].

Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ использовал синтаксичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹. Π’ Π°Π²Ρ‚орских описаниях ΠΈ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ… пСрсонаТСй Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ для усилСния эффСкта ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ слова. Slowly, slowly he began to crawl aside [2]. Death, death, death! Death takes us all! Ride, ride to ruin and the world’s ending![3].

Π’ Ρ‚СкстС часто встрСчаСтся инвСрсия. Π’Π°ΠΊ, ΠΈΠ· ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ сраТСния ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ использования Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ стилистичСского ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΠ°: a crown of steel he bore; naught was there to see, to the air he had returned; then Merry heard of all sounds in that hour the strangest; Eowyn it was…; but glad would he have been to know its fate…[4] Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠ°Ρ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° инвСрсия создаёт эффСкт старинного тСкста, замСдляСт Ρ‚Π΅ΠΌΠΏ повСствования ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‘Ρ‚ торТСствСнноС настроСниС, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π°Ρ… пСрсонаТСй Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ этот синтаксичСский ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ эмоций. …so glad am I to see you on your legs [5]; I see the wood as plainly as do you [6]; young was mountain under moon [7]; but there are not men enough in the Mark [8]; nevertheless to Isengard I go [9]; little better would your wages have been [10]; do you not feel the air throb in your ears [11]; these are the strangest trees that ever I saw [12]; almost you make me regret that I have not seen these caves [13].

Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ схСму «ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ + ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅» Π² Π°Π²Ρ‚орских описаниях, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ пСрсонаТСй ΠΎΠ½Π° практичСски отсутствуСт. ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ часто Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ сочСтания ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ Π°Π΄Π³Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ. Π’Π°ΠΊ, Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ описании (дня роТдСния Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ) ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ словосочСтания: special magnificence, remarkable disappearance, unexpected return, prolonged vigour, perpetual youth, inexhaustible wealth, devoted admires, welcome demand, nasty shock, decent folk, knowledgeable Sam, startled hobbits, bushy eyebrows, legendary past, deafening explosion, tremendous outburst, perfunctory clapping, indignant surprise, sudden vanishment, unlikely times, outlandish folk.

Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΠ°Ρ€Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ «N and N», Π³Π΄Π΅ N — ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅. Вакая модСль, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ характСрная для Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… тСкстов, встрСчаСтся Π² Π°Π²Ρ‚орской Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΈ Π² Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ… пСрсонаТСй Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‚яТСнии всСго повСствования (disappearance and return, oddities and good fortune, elves and dragons, cabbages and potatoes, the stranger and the miller, beards and hoods, sorts and shapes, smokes and lights, the dwarves and other odd folk, cellars and warehouses, peace and quiet, relief and laugh, nooks and corners).

Автор довольно часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ‚ΠΈΡ€Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ с Π·Π°ΠΏΡΡ‚ΠΎΠΉ Π² ΠΏΠΎΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΈ Π² Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ… пСрсонаТСй. «People became enthusiastic; and they began to tick off the days on the calendar; and they watched eagerly for the postman, hoping for invitations.» «I don’t know half of you half as well as I should like; and I like less than half of you half as well as you deserve"[14]. «I regret to announce that — though, as I said, eleventy-one years is far too short a time to spend among you — this is the END"[15]. «He looked indisposed — to see Sackville-Bagginses at any rate; and he stood up, fidgeting with something in his pocket"[16]. Π­Ρ‚ΠΈ Π·Π½Π°ΠΊΠΈ прСпинания ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ…, опрСдСляя Ρ‚Π΅ΠΌΠΏ чтСния.

Π”ΠΆ.Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ графичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹, прСимущСствСнно курсив, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ слова ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ особого внимания читатСля Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ своСй Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ·Π½Ρ‹, нСобычности (tweens, eleventy-one, mathom), Π»ΠΈΠ±ΠΎ авторской эмфазы (At ninety-nine they began to call him well-preserved, but unchanged would have been nearer the mark… Frodo was going to be thirty-three, 33 an important number: the date of his `coming of age'. Our Sam says that everyone’s going to be invited to the party…). 17].

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ