Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Анализ специфики приёмов создания смешного в ситкомах и юмористических передачах с элементами импровизации

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

При этом актёр, который играет героя ситкома, вне экрана (в жизни) может и не иметь такой характеристики в речи. Например, исполнитель роли повара-француза Луи (мы упомянули его выше), Никита Тарасов, говорит по-русски без акцента. В то время как участники передач с элементами импровизации не могут поменять привычную норму произношения в рамках передачи. Так или иначе импровизирующие вновь… Читать ещё >

Анализ специфики приёмов создания смешного в ситкомах и юмористических передачах с элементами импровизации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Текстовые приёмы

Уровень звука Части внутри первого параграфа данной ВКР строятся по схожему принципу. Сначала перечисляются приёмы создания смешного с указанием примеров использования приёмов в ситкомах и юмористических передачах с импровизацией. В конце части приводятся общие замечания о специфике приёмов создания смешного.

Классификация, приведённая в параграфе «Текстовые приёмы», основана на труде В. З. Санникова «Русский язык в зеркале языковой игры» Санников В. З. Указ. соч. Принятые нами разделения приёмов на уровни: уровень звука, уровень слова и уровень предложения — достаточно условны и будут пояснены в каждой из частей. Также в данной главе мы приводим графические приёмы, которые связаны не с устной речью, а с письменной, и соотносятся как с фонетикой, так и с лексикой, морфологией и синтаксисом.

Перейдём к приёмам уровня звука, куда войдут как фонетические приёмы, так и интонационные.

Фонетика.

В.З. Санников отмечает, что фонетика относится к низшим уровням языка, на котором использование единиц строго нормировано. Также автор подчёркивает, что на уровне звуков допустимы лишь незначительные нарушения и языковая игра. В самом деле: если мы заменим несколько слов в предложении на синонимы, смысл несколько исказится, но в целом фраза останется понятной. Но если заменить несколько звуков в слове, например, на парные по глухости/звонкости или по мягкости/твёрдости, понять это слово будет довольно сложно (например, «колпак» и «кольбак»). Это также можно проиллюстрировать с помощью одной из реприз, которая прозвучала в рамках импровизации в передаче «Южное Бутово»: «Ведущий: Вера, возьми у продюсера интервью. Но все слова начинай с буквы `к'. -Вера Брежнева: Как бы… как? Как кинтерьюировать вас? Как, Карик? Как вы курите? Как вы какае… как вы курите? Южное Бутово, выпуск 2 // РЕЖИМ ДОСТУПА: http://vk.com/videos-437 779?q=%D1%8E%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%D0%B1%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%BE§ion=search&z=video-815 244_154888469%2Fclub437779 (дата обращения: 05.05.2017)» .

Как мы видим, Вера Брежнева использует слова на «к» в своих предложениях лишь частично (Как вас кинтервьюировать, как вы курите), потому что в противном случае (условно: «Как кас кинтервьюировать») восприятие было бы затруднено, и реприза бы стала менее смешной.

Аналогично действует и второй участник этой импровизации, Гарик Мартиросян: «Ведущий: Гарик, отвечай ей, используя слова на букву «т» .

  • -Гарик Мартиросян: Так я… таверну тусил, товарищи… Там же". Несмотря на то, что Гарик Мартиросян использует другую стратегию выполнения задания (не нарушать норму произнесения слов, как «кинтервьюировать», а выбирать только слова на нужную букву), он также добавляет слово «я», потому что «тя» было бы непонятно. Итак, мы согласны с В. З. Санниковым и подтверждаем, что использование фонетических приёмов создания смешного ограничено возможностями этого уровня языка: чтобы не допустить искажения восприятия, можно использовать только небольшое количество нарушений нормы. Кроме того, проанализировав эмпирическую базу, мы склонны подтвердить мнение В. З. Санникова и в том, что меньше всего приёмов создания смешного связано с фонетикой. Перечислим эти приёмы.
  • · Приём нарушения нормы произнесения

Возможны следующие варианты реализации этого приёма.

ь Нарушение нормы как постоянная характеристика речи участника импровизации/героя ситкома Это может быть иностранный акцент, заикание и так далее. Например, в ситкоме: «Луи (с французским акцентом): Потому тчто вы и уни, как два кузла и букет цвйтов… По-французски звучит, конетчно красивее» Кухня, 2 сезон, 17 серия. В юмористической передаче с элементами импровизации: «А-а-александр В-васильевич, п-по-моему у нас ж-ж-ж-жюри з-з-з-з…ависло» КВН, ½ Высшей лиги, 2007 год.

При этом актёр, который играет героя ситкома, вне экрана (в жизни) может и не иметь такой характеристики в речи. Например, исполнитель роли повара-француза Луи (мы упомянули его выше), Никита Тарасов, говорит по-русски без акцента. В то время как участники передач с элементами импровизации не могут поменять привычную норму произношения в рамках передачи. Так или иначе импровизирующие вновь возвращаются к привычной норме произнесения. Например, Николай Цескаридзе, в «Слава Богу, ты пришёл», попадая в декорации восточного дворца падишаха, использует в речи восточный акцент Слава Богу, ты пришёл, эфир от 12.06.07: «Актёр (с акцетом): Ни лаит, ни кусаит, а в дом ни пускаит. Что такое? -Цескаридзе (медленно, с акцентом): Навэрно, это собач-ч-чка»). Однако импровизирующий иногда отвлекается и говорит без акцента («Актёр: Что ты ему обещал? -Цескаридзе (без акцента): Не писать на его пальмы»).

Другой вариант реализации приёма нарушения нормы произнесения.

· Временное нарушение нормы произнесения, которое появилось в связи с внешними факторами В передачах с элементами импровизации таким фактором может стать, в частности, задание ведущего. В указанном ранее примере из «Южного Бутово» фактор — слова ведущего «все слова начинай с буквы `к'» и «отвечай ей, используя слова на букву «т». До этого Брежнева и Мартиросян говорили привычно, без нарушения нормы.

В ситкомах нарушение нормы может быть связано с событиями сюжета. Например, заикающийся стеснительный су-шеф Лёва в 11 (31) серии 2 сезона «Кухни» резко перестаёт заикаться, увидев, какой бардак повара устроили на кухне в его отсутствие. На 32 слова во фразе Лёвы только 3 сказаны с повтором: по 1 повторяющемуся звуку в каждом. В то время как в той же серии Лёва произносит фразы: «Ч-ч-чего встали? Сеня к-к-когда будет стейк? Луи наполняй эклеры к-кремом. Федя, треска „а-ля буржуа“. А у вас ч-чего, работы нет?» (на 22 слова 4 слова, где в 2 словах присутствует повтор по 3 одинаковых звука подряд), «Здрасьте, шеф. К-как у в-вас дела?» (на 6 слов в словах повтор по 2 звука подряд). Таким образом, отсутствие заикания для героя — настоящее нарушение привычной для него нормы произнесения, вызванное внешними обстоятельствами. Это и вызывает комический эффект.

Итак, мы отметили, что приём «нарушение существующей нормы произнесения» может реализоваться 2 способами. Первый вариант реализации — постоянное нарушение (акцент, заикание). При этом в юмористических передачах с элементами импровизации участники не могут постоянно изображать дефект речи, если не имеют его вне экрана. В ситкомах же актёры нередко играют героев с акцентом или дефектом речи, в обычной жизни разговаривая в рамках нормы. Второй вариант реализации приёма — нарушение, вызванное внешними факторами. Причём в импровизации таким внешним фактором является чаще всего команда или вопрос ведущего/актёра (в «Слава Богу, ты пришёл»). В ситкомах — перипетии сценария.

Переходим к следующему фонетическому приёму.

· Схожесть звучания Приём подразумевает использование в ответной реплике слова, которое бы походило по звучанию на слово, фигурирующее в предшествующей реплике.

Например, в юмористической передаче с элементами импровизации: «Ведущий: Что едят легкоатлеты? — Роман Клячкин: Лёгкую котлету!» Убойной ночи, рубрика Горячий стул // РЕЖИМ ДОСТУПА:

http://vk.com/video?section=search&z=video132426254_164 232 501.

(дата обращения 05.05.2017).

В ситкоме: «Саша: Лёва, ты же шеф! -Лёва: -Я с-су…я с-су [су-шеф] -Саша: Я вижу, что ты ссышь, Лёвочка! Кухня, 2 сезон, серия 10» .

При этом можно выделить 3 варианта реализации одного и того же приёма:

· Слова, отдалённо схожие по звучанию.

Приём, при котором совпадает меньше 50% звуков в начале или середине слова. Например: «Ведущий: Как попасть в список самых богатых людей без денег? -Леонид Махно: Через паштет ([пъш-т'эт] Здесь и далее в таком виде представлена фонетическая транскрипция.)… или постель ([пъс-т'эл']). Я не помню» Убойной ночи, рубрика Горячий стул // РЕЖИМ ДОСТУПА:

http://vk.com/video?Section=search&z=video25779567_167 743 005.

  • (дата обращения: 05.05.2017) — совпадают 2 звука из 6.
  • · Слова, сильно похожие по звучанию.

Приём, при котором совпадает 50% и более звуков.

Ведущий: Куда делись четыре [чь-тъ-р'ъ] других Шатунова? -Роман Клячкин: Уехали в Читу [чь-ту]" Горячий стул, Роман Клячкин //.

РЕЖИМ ДОСТУПА: http://www.youtube.com/watch?V=x87vztcugga.

  • (дата обращения: 05.05.2017) — совпадает 3 звука из 6/4.
  • · Рифма

Приём, который предполагает созвучие в окончаниях слов.

" Ведущий: Кто изобрёл домкрат? -Константин Пушкин: Сократ Убойной ночи, рубрика Горячий стул //.

РЕЖИМ ДОСТУПА: http://vk.com/video?Section=search&z=video23014948_169 913 337 (дата обращения: 05.05.2017)"; «Денис: Ставлю песню Земфиры `Мачо'. -Женя: Дебилачо!» Папины дочки, сезон 9, серия 2.

Следует отметить, что 3 варианта реализации приёма вызывают различный по степени воздействия комический эффект. Объективно измерить комический эффект, то есть понять, какая шутка смешнее, в рамках ситкома мы не можем. Как мы отмечали в предыдущей главе, «подсказка реагирования» в российских ситкомах создаётся с помощью закадрового смеха из банка. То есть смех накладывается после всех шуток, которые авторы считают смешными. Однако юмористические передачи с элементами импровизации снимаются перед живой аудиторией, поэтому удачность шуток можно сравнить с помощью реакции зала, ведущих или жюри и других участников. На примере указанных выше цитат из передач с элементами импровизации: реакция на первый вариант реализации приёма (отдалённо схожие по звучанию слова) — смех одного участника импровизации; второй вариант приёма (сильно похожие слова) — смех некоторых участников, нескольких человек в зале); третий вариант приёма (рифма) смех всех 6 участников, большого количества зрителей в зале, ведущего. Таким образом, высокая степень схожести слов и рифма являются более эффективными приёмами для создания смешного, нежели использование слов с низкой схожестью.

Итак, мы отметили, что приём «схожесть звучания» может быть реализован 3 способами: слова, отдалённо схожие по звучанию; слова, сильно похожие по звучанию; рифма. Из них последние 2 кажутся нам более удачными для создания комического эффекта. Переходим к следующему фонетическому приёму.

· Фальсификация схожести Приём предполагает, что комик или актёр увеличивает длительность произнесения слова, тем самым создавая у зрителя ощущение, что сейчас скажет что-то одно, но произносит иное. Несоответствие ожиданий вызывает комический эффект.

Например, в юмористических передачах с импровизацией: «Актёр: Люди добрые, вы мне скажите, сколько мы ещё терпеть будем от ига?

— Гарик Харламов: Послушай, всё очень просто. Не иго, а Иго… рь. Зовут меня так" Слава Богу, ты пришёл, импровизация Гарика Харламова: http://vk.com/video?Q=%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D1%83%20%D1%82%D1%8B%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%88%D1%91%D0%BB§ion=search&z=video-491_144 369 544 (дата обращения: 05.05.2017). В ситкомах: «Женька завёл себе Скарлетт… а ты возьми и заведи какого-нибудь Йохан… Йохансуна!» .

Итак, мы выделили 3 фонетических приёма: приём нарушения существующей нормы (постоянное нарушение и нарушение, вызванное внешними факторами), приём схожести звучания (где слова могут быть похожи слабо, сильно или рифмоваться) и приём фальсификации схожести. Интонация.

· Интонация для выражения состояния героя В первой главе работы мы отмечали специфику комизма характера в юмористических передачах с импровизацией. Своеобразие амплуа и характеров влияет и на особенности использования этого приёма. Уточним как именно. В импровизации участник с помощью интонации может изображать любое состояние, вне зависимости от того, что мы знали об участнике импровизации, его воображаемом герое или об амплуа участника ранее.

Например: «Ведущий: Что сложнее: принять закон, или выбрать лак. -Евгений Воронецкий: Выбрать лак. -Ведущий: Почему? -Воронецкий (серьёзно, как будто рассказывает о важной и сложной вещи): Ну, вы знаете, лак это такая штука, ну там действительно надо с чувством подойти к этому» .

Комик с помощью интонации показывает свою убеждённость в том, что говорит. В сочетании абсурдным суждением (условно: «выбор лака сложнее принятия закона») эта интонация вызывает смех. Вместе с тем амплуа Евгения Воронцекого в рамках передачи «Убойной ночи» не подразумевает его интереса к женским атрибутам красоты, он не изображает, например, метросексуала или гомосексуалиста.

В ситкоме же герои интонационно передают только те состояния, которые допустимы в рамках характеристики персонажа. Например, официантка-вегетарианка из ситкома «Кухня» подаёт блюдо гостям и произносит: «Настя (радостно, с обычной интонацией для официанта): Нежнейшее каре шестимесячного ягнёнка, (озлобленно) который наверное сосал молоко матери в тот момент, когда его убили и зажарили» Кухня, Сезон 1, серия 3.

Комический эффект создаётся с помощью противопоставления двух состояний героини, которые соответствуют её характеристикам, и выражаются через интонацию. С одной стороны, Настя — официантка, которая очень любит свою работу и старается выполнять её профессионально (так она очень переживает Кухня, Сезон 1, серия 3; Кухня, Сезон 1, серия 7, если допускает оплошности, в отличие от, например, официантки Саши). С другой стороны, Настя — вегетарианка, которая с большим рвением стремится пояснить всем окружающим, что есть животных нехорошо (ругается с Костей, когда тот дарит ей цветы; не общается с отцом, у которого завод по производству колбасы). Это противостояние двух характеристик персонажа выражается через интонацию. Если предположить, что аналогичную фразу сказала бы, подавая блюдо, официантка Саша, шутка была бы непонятной. Саша не уважает гостей, например, записывает заказ одного из посетителей как «лысый баран — луковый суп» Кухня, Сезон 3, серия 3. Кроме того, мы знаем, что героиня не вегетарианка. Её нельзя назвать и защитницей животных: в 11 серии 2 сезона Саша травит муравьёв, которых разводит в муравьиных фермах Настя (девушки живут в одной квартире). Характеристики персонажей мы узнаём в процессе получения зрительского опыта в рамках конкретного сериала. Поступки, слова и ситуации дают нам понять характер героя. Также мы можем предполагать характеристики того или иного пресонажа, исходя из нашего зрительского опыта смотрения сериалов вообще. Мы знаем, что в ситкомах персонажи чаще всего соответствуют классическим типам. Почти с первого взгляда или, по крайней мере, с первой серии мы понимаем, например, что Света из «Счастливы вместе» — глупая, а Галина Сергеевна из «Папиных дочек» — умная и так далее.

Итак, специфика применения интонации для передачи состояния героя заключается в следующем. В ситкомах состояние героя не может нарушать характеристики персонажа, которые известны зрителю. В юмористических передачах с элементами импровизации участники не имеют постоянных амплуа и не играют одних и тех же персонажей. Поэтому они могут использовать интонацию для передачи любого состояния.

· Саркастическая интонация Сам по себе приём предполагает максимальный контраст подразумеваемого и выражаемого, однако реализуется в ситкомах и передачах с элементами юмористической импровизации с помощью характерной интонации.

Пример из сериала «Кухня»: «Шеф: Внимание все! (…) Наконец-то у нас на кухне появился человек, который умеет готовить! Мы 5 лет ждали и вот наконец-то он пришёл! Вот он, наш спаситель!» Кухня, 1 сезон, 1 серия. Комический эффект создаётся за счёт того, что шеф-повар лучшего московского ресторана Claude Monet объявляет, что на его кухне наконец-то появился хороший повар (по мнению самого этого повара), который работал в маленьком ресторане Воронежа и в армейской столовой.

Следует также отметить, что сарказм является типичным приёмом, который используется при создании шуток в речи шефа из «Кухни». Только в 1 серии 1 сезона этот приём использован в речи героя 4 раза, например: «Я, пожалуй, приму твоё предложение, о непонятный человек, попавший случайно сегодня днём на мою кухню. Ведь твоё блюдо было хитом в самом Воронеже» Там же. Аналогично и в других ситкомах (и некоторые другие герои «Кухни») используют те или иные юмористические приёмы чаще, чем другие персонажи. Подробнее мы напишем в конце этой главы.

· Комичная интонация Подразумевается такое использование интонации, которое не несёт никакого дополнительного смысла. Мы не можем сказать, что смеёмся потому, что герой находится в некоем состоянии, или говорит прямо противоположное тому, что думает (сарказм).

Рассматривая этот приём в предыдущем исследовании, автор отметил, что комичную интонацию можно отнести к разряду индивидуальных приёмов в рамках юмористических передач с элементами импровизации. Это значит, что пользоваться этим приёмом могут не все импровизирующие, поскольку для этого необходимо обладать своеобразными характеристиками голоса и тона. Ярким примером употребления приёма стал один из выпусков «Убойной ночи» Убойной ночи // РЕЖИМ ДОСТУПА:

http://vk.com/video?Section=search&z=video25779567_167 743 005.

(дата обращения: 05.05.2017). На протяжении всей импровизации комик Леонид Махно постоянно использует комичную интонацию: «Ведущий: Каков Ваш личный рекорд? -Леонид Махно (интонируя): 17 раз молча, стоя, прыгая» Там же; «Ведущий: Назовите любую народную мудрость про рекорд. Махно (интонируя): Не было бы времени, да время было» Там же.

Интонация может дополнять другие приёмы, например: «Сеня (держит в руках двух ощипанных куриц, изображает их разговор, фальцетом): Мадам, к чему эти разговоры? Я люблю вас! (изображает звук поцелуя)» Кухня, сезон 3, серия 15. Здесь комичная интонация не несёт никакого дополнительного смысла. Её дополняет визуальный приём: Сеня подражает детской игре в куклы, используя вместо кукол тушки куриц.

Итак, мы отметили, что на уровне интонации есть 3 юмористических приёма: интонация для выражения состояния воображаемого или реального героя, сарказм и комичная интонация. Сравнив интонацию для выражения состояния героя в ситкомах и юмористических передачах с элементами импровизации, мы выделили специфику этого приёма. Она заключается в том, что в ситкомах персонажи могут интонационно выражать только те состояния, которые не выходят за рамки их характеристик. В передачах с элементами импровизации же участники могут выражать любые состояния, поскольку, как мы отмечали в предыдущей главе, характеры и амплуа проявляются в этих передачах достаточно своеобразно.

· Пародия Приём может реализовываться как через фонетику (копируется способ произнесения фонем), так и через интонацию (копируются характерные интонации). Также существуют пародии, где копируются и фонемы, и интонации.

Персонажи ситкомов в своих пародиях копируют:

  • 1) типичного представителя группы, объединённой по тем или иным признакам (национальность, гендер, возраст): например, женщины, французы;
  • 2) известную персону;
  • 3) другой герой сериала, например: «Женя (в трубку): Садишься в самолёт? Прикольно! А место какое? Прикольно! Что? В самолёте надо отключать телефон? Понятно… ну, прикольно. Ну ладно, пока! (сёстрам) Это я сейчас с дядей Палкиным говорила. -Даша, Пуговка (хором, пародируя интонацию): Прикооольно!» .

В юмористических передачах с импровизацией пародируют типичных представителей (Ведущий: Как по-французски будет «сарай на колёсах»: -Константин Пушкин (с французским проносом): Жё пандрю) или известных персон («Ведущий: Какой рекорд установил Леонид Якубович? Леонид Махно: Прыгнул в ААААВТООМОБИЛЬ»). Пародии на других участников передачи представить себе сложно, поскольку у импровизирующих, как мы выяснили выше, нет амплуа, или эти амплуа легко нарушаются.

Итак, мы выделили ещё один приём на уровне звука: пародия. Пародия может реализовываться как через фонетику, так и через интонацию. Кроме того, существуют пародии, где имитируется и способ произнесения фонем и характерная интонация. В ситкомах может пародироваться характерный представитель группы, известная личность или один из героев. В юмористических передачах с элементами импровизации — только представитель группы или известный человек.

Уровень слова Под уровнем слова мы подразумеваем приёмы, связанные с морфологией и лексикой.

Морфология.

Говоря о морфологии, можно выделить 2 большие подгруппы приёмов. Первая связана с формальными способами выражения морфологических категорий. А вторая — морфологические ошибки.

Формальные способы выражения морфологических категорий

· Игра со статусом словоформы Приём предполагает, что герой или участник импровизации разбирает шутку, обращая внимание на её лингвистическую структуру.

Например, в передачах с элементами импровизации: «Сергей Светлаков (поднимает трубку домофона): Пицца, наверное. -Анастасия Шунина-Махонина: Это я. -Сергей Светлаков: Междометие пришло «Южное Бутово, 4 выпуск.

В ситкоме: «-Владелец ресторана: Это что такое? Бомж:-Семантически вернее было бы сказать `Это кто?'» Кухня, 19 серия, 3 сезон.

· Расчленение слова и обыгрывание составных частей В юмористических передачах с элементами импровизации: «Актриса: Если ты один из нас, ты должен понимать, что означает моё имя. Меня зовут Нетыри. Что оно означает? -Дмитрий Соколов: Не надо, то есть, тырить» Слава Богу, ты пришёл.

В ситкомах: «Я вас чуть не уронил. Вы такая ранимая девушка.» Папины дочки, 8 сезон, 18 серия; «Гена: Женщинам нравятся зрелые мужчины. -Даша: Гена, зрелые, но не перезрелые» Счастливы вместе, (1 сезон, 78 серия).

· Обыгрывание совпадения форм слов.

" Гарик Мартиросян: Позвольте представиться (…) победитель премии «Человек 2009» … Южное Бутово, 2 выпуск. -Дмитрий Брекоткин: Сколько человек? То есть, это не точно? Не «2009 человек», а «человек 2009;2010»; «Ведущий: Как ты заканчиваешь играть в компьютерную игру? -Роман Клячкин: Мам, есть есть?» .

Морфологические ошибки

Под морфологическими ошибками понимается нарушение норм употребления морфологических категорий.

· Категория рода.

" Актриса: Что же привело тебя сюда, сестра? -Владимир Турчинский: У меня пока диагноз не установлен. -Актриса: А тебя? -Сангаджи Тарбаев: А меня привёл сюда сестра Турчинский"; «Серёжка, какая ты счастливая! Какая ты счастливая!» .

Отметим, что зачастую этот приём является лишь вспомогательным средством создания смешного, поскольку его употребление чаще всего спровоцировано комичной ситуацией, в которой мужчина играет роль женщины. Обратная мизансцена «женщина переодета в мужчину» в большинстве случаев оказывается менее смешной. По этой причине не такой эффект имеет нарушение рода, которое используют женщины. Показательный пример — импровизация певицы Анастасии Славинской в программе «Слава Богу, ты пришёл». Ни одна из шуток, построенных на морфологической ошибке в категории рода, не вызвала смеха у зала («Я бы доказал больше, если бы здесь были женщины», «Я не отказался, я просто не в том месте оказался»).

· Категория лица.

" Накричите на меня. Скажите, что я позорю весь класс, чтобы глаза ваши меня не видели" (вместо «глаза бы мои тебя не видели») Папины дочки, 8 сезон, 9 серия.

· Категория числа.

" Галина Сергеевна (маме Полежайкина, своей тёзке): Галина Сергеевна, я всегда мечтала с вами сфотографироваться! Даша: Галин…ы Сергеевны, а теперь без улыбок! Как на паспорт!" Папины дочки, 8 сезон 2 серия (147 серия), «Для тебя два эти пива» Счастливы вместе, 1 сезон 77 серия.

· Категория падежа.

" -Женя: Да я его, да я ему, да я его… -Галина Сергеевна: Давай, Жень, молодец, ещё 2 падежа осталось: творительный и предложный Кухня Сезон 9, 2 серия.

· Категории вида, наклонения и времени.

" -Актёр: Я уже давно за тобой гоняюсь, ты же догадываешься почему?

— Участник импровизации: Догадываюсь. -Актёр: Ну так, почему? -Участник импровизации: Ну я догадываюсь. Сейчас ещё немножко посижу и догадаюсь Слава Богу ты пришёл, выпуск от 9.09.2006″ .

Ещё один показательный пример видим в ситкоме «Кухня»: «Макс (кавказцам): Я дофарширую и приду. — Кавказец: Давай, дофар… дофарши. иди давай» Кухня, 14 серия, 3 сезон. В данном случае мы видим, что обыгрывается сложность в построении повелительного наклонения глагола «дофаршировать». Кроме того, этот пример примечателен тем, что в той же серии мы видим повтор этой шутки: «Макс (Тимуру): Я дофарширую кое-что и приду. -Тимур: Давай, дофар… дофарши…» Там же. Рефрены характерны как для передач с элементами юмористической импровизации, так и для ситкомов. Подробнее об этом мы расскажем в конце главы.

Итак, мы разделили морфологические приёмы на две большие подгруппы: приёмы, связанные с формальным выражением морфологических категорий и морфологические ошибки. В первую группу мы включили: игру со статусом словоформы, игру с составными частями слова, совпадение словоформ. Во вторую группу вошли, прежде всего, ошибки согласования по роду. Мы отметили, что нарушение использования рода зачастую становятся дополнительным приёмом к смешному положения — мизансцена «мужчина переодевается в женщину». На примере мы доказали, что обратная мизансцена вызывает меньший комический эффект. Также во вторую группу входит игра с категорией лица, числа, падежа и вида.

Лексика Вслед за В. З. Санниковым автор данной курсовой работы выделяет, ориентируясь на эмпирическую базу данного исследования, 2 большие подгруппы приёмов, связанных с лексикой. Первая — создание новых лексем. Вторая — игра с существующими.

Создание новых лексем

· Неологизмы Имеются в виду авторские неологизмы, то есть новые слова, которые создаются участниками импровизации и сценаристами.

В передачах с элементами импровизации: «Разрешите представиться (…) кижолог, ярославовед» Южное Бутово, 2 выпуск; «Ведущий: Назови полезные свойства жимолости. — Игорь Коваленко: Мажилость» Убойной ночи, выпуск 15. Также показателен следующий пример: «Ведущий: Чего хочет великий Нехочуха? Леонид Махно: Перехочухочку» Убойной ночи, выпуск 24. Эта реприза выявляет, что в самом вопросе ведущего заключается своеобразная подсказка для комика. Указанный вымышленный персонаж мультфильма «Нехочуха» носит имя, которое изначально было неологизмом, однако, спустя некоторое время вошло в обиход и стало именем нарицательным. Вместе с тем наличие подобной лексемы в вопросе ведущего могло спровоцировать участника импровизации на использование механизмов словообразования. Что касается ситкомах, там использование неологизмов может быть не связано с предыдущей репликой.

Например: «Мама: Почему я не могу отнести курицу в бабушкин холодильник? -Даша: Там живёт… паук-птицеед… Он сожрёт твою курицу!» Папины дочки, 10 сезон, 5 серия.

· Переосмысление существующих лексем Приём предполагает, что существующим словам даётся новое определение.

" Ведущий: Что такое кнехт? -Алексей Смирницкий: Определённый вид линолеума" Убойной ночи, выпуск 25; «Ведущий: В чём разница между ипотекой и лохотроном? -Алексей Смирницкий: Ипотека это гриб, а лохотрон это геометрическая фигура» Там же.

Игра с существующими словами

· Неправильное употребление слов Например, в ситкоме: «У нас эта… болезнь Патиссона!» Счастливы вместе, 1 сезон, 77 серия [вместо Паркинсона]. В передаче с элементами импровизации «Вы — кто? Гарик: Я — подпоручик-адмирал-Игорь. Это моё звание» Южное Бутово, 5 выпуск. Во втором случае имя собственное используется в качестве составной части звания, иными словами в качестве имени нарицательного, то есть неверно.

· Многозначность слова В ситкоме: «Сотрудница ЗАГСа: Согласны ли Вы выйти замуж за Илью Васильевича? — Невеста: Конечно, согласна! Раньше у меня была только собачка, а теперь ещё и котик» Папины дочки, 8 сезон 2 (147) серия. В этом примере обыгрывается «котик» как животное и как расхожее ласковое обращение девушки к любимому человеку. «Теперь мы точно закрыты. Этот день закончен. Как и моя жизнь» Счастливы вместе, 1 сезон, 30 серия. В передачах с юмористической импровизацией: «Ведущий: О чём ты думаешь, когда поют петухи? Махно: О текстах их песен» Счастливы вместе, 1 сезон, 11 серия.

· Обыгрывание сокращений и аббревиатур

" Ведущий: Что у тебя написано: ХК? Анастасия Славенская (Слава): Хрень какая-то. -Ведущий: Может, холодного копчения? Богиня холодного копчения"; «Ведущий: Расшифруйте, что такое ПМС? -Денис Косяков: Позже милый, слышишь?!»; «Вопрос: Если на Первом канале появится ещё одна лига КВН, то кто её будет вести? -Ответ команды: Сын Сыныч «.

· Использование лексем неподходящего для ситуации регистра:

В передаче с элементами импровизации: «Актриса (в гриме и в костюме аборигена из фильма „Аватар“): Скажи мне, кто ты, кто ты есть? -Дмитрий Соколов (в аналогичном гриме): Я — мужик твой, чо тут непонятного?» .

В ситкоме: «Президент сказал (…) а я покорная гражданка, слушаю и повинуюсь» Папины дочки, сезон 10, серия 1 (194); «Шеф (после того, как долго ругал своих подчинённых за кражу своего ножа, а затем увидел, что нож находился в его кабинете): Неудобненько получилось» Кухня, 1 сезон, 2 серия.

· Иноязычные слова.

" Вопрос: Я люблю получать подарки, поверите на слово? -Ответ команды: На тебе (протягивает яблоко), apple". В этой репризе обыгрывается имя собственное, марка электроники Apple, и перевод названия с английского языка. Или также: «Ведущий: О чём хакер думает в метро? -Кирилл Баранов: Где здесь escape на Белорусскую» .

Следует отметить, что в юмористических передачах с элементами импровизации и ситкомах чаще всего встречаются шутки, связанные с английским языком. Однако бывают и исключения: «Блюдо называется La foufou pour le chef» Кухня, 4 сезон, 6 серия (титр на экране: «Пиписька для шефа»). Любопытно, что, на самом деле, le foufou в переводе с французского — «сумасшедший» .

Также в «Кухне» используются шутки, основанные на таджикском, поскольку уборщица Айнура — таджичка.

Итак, мы перечислили лексические приёмы, отметив, что они делятся на приёмы, в рамках которых создаются новые лексемы, и приёмы, основанные на существующих лексемах. К первым относятся неологизмы и переосмысление существующих лексем. Ко вторым: неправильное употребление слов, многозначность, обыгрывание сокращений и аббревиатур, использование лексем неподходящего регистра, иноязычные слова (преимущественно английские).

Уровень предложения Под уровнем предложения мы подразумеваем синтаксические приёмы. Уровень предложения предоставляет наибольшую степень свободу говорящему. Это означает, что по сравнению с другими уровнями языка на уровне предложения существует значительно большее количество приёмов.

· Игра со сравнением В передаче с элементами импровизации: «Я тебя кипятком облил. Ты, как китайская лапша, разбухла Южное Бутово, выпуск 5» .

В ситкоме: «Я слепа, как краб Счастливы вместе, 1 сезон, 78 серия» .

Связь между предложениями

В подгруппу приёмов, основанных на связи между предложениями, входят следующие приёмы.

· Ложная связь между событиями.

" Ведущий: Как отпраздновать столетие? -Леонид Махно: Съездить в Казань.

  • -Ведущий: Почему? -Махно: Казани… тысяча лет"; «Ведущий: Как отпраздновать день рождения без алкоголя? Махно: Поджечь себя» ;
  • -" Ведущий: Кому на Руси жить хорошо? -Махно: Червям. (…) Потому что они часто ходят на рыбалку"; «У меня так голова разболелась …от этого вашего сала» Папины дочки 10 сезон 3 серия.
  • · Слишком логичный ответ

Приём можно назвать противоположным предыдущему. В таком случае ситуация переворачивается и абсурдным становится не ответ (как в предыдущем приёме), а вопрос. Это и вызывает комический эффект.

Например: «Ведущий: Продолжи фразу `Аппарат абонента выключен или.' -Леонид Махно: Включён». «Ведущий: Жена не берёт трубку, где она? -Алексей Смирницкий: В канаве. -Ведущий: И что она там делает? -Смирницкий: Не берёт трубку». «Вопрос: 250 тысяч, а как ещё можно повысить рождаемость? -Ответ команды: Традиционным способом» .

" Максим: Ребёнок не от Ильи? Что же теперь делать? -Саша: Я думаю: рожать" Кухня, 19 сезон, 3 серия.

· Порядок слов.

" Ведущий: Что запретить на работе секретарше? Леонид Махно: Чтобы они, ещё раз если так будет, убить их" (вместо «Чтоб они, а если ещё раз так будет, убить их»)" .

· Анафоричные отношения Предполагается построение второй реплики по аналогии с первой. Зачастую проявляется в формате «вопрос-ответ» .

" Даша: Ты хочешь меня и боишься в этом признаться? -Женя: Я боюсь об этом даже подумать" .

· Цитата Причём цитата может копироваться как правильно, так и неверно. «Физкульт, ура!» Папины дочки, 8 сезон 2 серия; «Я пригласила вас, господа, чтобы сообщить… вот такую штукенцию» Папины дочки, 8 сезон, 18 серия. В передаче с элементами импровизации: «Ведущий: Что воскликнул человек, придумавший первый эротический канал? -Леонид Махно: Эврика… И Анжелика! Сюда!» Убойной ночи, 116 выпуск.

· Продление фразы Приём предполагает, что геро или участник импровизации говорит чень длинное распространённое предложение. Зачастую простые предложения в составе сложного связываются одним и тем же союзом. Например: «Полежайкин — безвольная личность, которая находится под прессом своего отца, который находится под прессом своего начальника, который находится под прессом американского образа жизни» Папины дочки, 8 сезон 2 серия.

Следует отметить, что длина реплик в передачах с элементами импровизации значительно короче. В «Убойной ночи» импровизация заключается в ответах на вопросы и потому зачастую состоит из 1 предложения («Ведущий: Как назвать сорт сигар? -Леонид Махно (интонируя): Любовь. Ведущий: Почему? -Леонид Махно (интонируя): Люблю!), реже — из 1−2 предложений. Аналогично и в других передачах с элементами импровизации.

· Совпадение синтаксических конструкций Как отмечает В. З. Санников, полная омонимия встречается достаточно редко. В самом деле, вариативность синтаксических конструкций настолько высока, что создать схожие предложения с разным смыслом, вызывая при этом комический эффект, достаточно сложно.

В ситкомах: «-Елена: (…) хочу убить время. Шеф: -А почему ничего не заказываете? -Елена: Я же сказала `хочу убить время', а не `себя'» Кухня, 1 сезон, 1 серия В передачах с элементами импровизации: «Ведущий: Что именно может пойти не так? Роман Клячкин: -[Не так может пойти] кровь». «Вопрос: Назовите, пожалуйста, отрицательное качество А. В. Маслякова. -Ответ команды: Такого не может быть… вопроса в эфире». «Как хомяку попасть в красную книгу? -Роман Клячкин: Через постель» .

Итак, мы перечислили приёмы уровня предложения. Мы отметили, что предложение предлагает максимальную свободу и вариативность для говорящего. Поэтому этом уровне существует большего всего юмористических приёмов. Среди приёмов мы выделили, прежде всего, игру со сравнением. Затем мы отметили подгруппу из двух приёмов, связанных с взаимоотношениями между предложениями в тексте. Первый приём подгруппы — нарушение причинно-следственной связи между предложениями. Второй — противоположный, слишком логичный ответ. Также мы выделили приём, связанный с порядком слов, анафоричные отношения между предложениями, исковерканная цитата, продлённая фраза и совпадение синтаксических конструкций.

Графика.

В работе В. З. Санникова приёмы, связанные с написанием текста, были приведены в одной главе с фонетическими и интонационными приёмами. Однако в нашем понимании скорее следует говорить о написании на уровне слова и возможно предложения, поэтому мы поместили эти приёмы в конце главы. В предыдущей своей работе, посвящённой исследованию юмористических передач с элементами импровизации, автор данной ВКР отказался от рассмотрения графики. Это связано с тем, что такие приёмы не используются в передачах импровизацией, поскольку это достаточно сложно с точки зрения производства передачи.

В ситкомах же такие приёмы встречаются достаточно часто. Например, в конце 3 серии 1 сезона «Кухни» видим надпись: «При съёмках ни один гусь не пострадал» .

Итак, мы выделили графические приёмы, то есть такие приёмы, которые обыгрывают написание текста. Мы отметили, что они не используются в юмористических передачах с элементами импровизации.

Теперь перейдём к общим выводам сравнительного анализа текстовых юмористических приёмов в ситкомах и передачах с элементами импровизации. Выше мы отметили, что герой ситкома может использовать какой-либо приём чаще, чем другие персонажи. Мы уже упомянули о том, что шеф из «Кухни» часто использует сарказм. Вундеркнд Галина Сергеевна в «Папиных дочках» употребляет лексику высокого регистра в несоответствующих ситуациях. Света Букина неправильно употребляет слова, каверкая их смысл: «Доктор сказал, что у меня флюрография… причём хроническая!» Счастливы вместе, 1 сезон, 65 серия. Если попытаться проследить нечто подобное в юмористических передачах с элементами импровизации, можно отметить следующее. В предыдущей работе об этих передачах автор данной ВКР предложил выделить два типа приёмов: общедоступные и индивидуальные. К последним относились приёмы, которые постоянно использует один и тот же комик. Таких приёмов оказалось существенно меньше, чем общедоступных. К ним мы отнесли комичную интонацию, а также все виды звуковой пародии. Поясним, почему. Для того, чтобы выделить ряд характерных фонетических или интонационных особенностей группы или личности, нужно обладать определёнными умениями. Как пример неудачного использования пародии можно привести фрагмент импровизации Веры Брежневой в передаче «Южное Бутово»: «Ведущий: Вера, войди в квартиру, будто ты актриса, выходящая на бис. -Вера Брежнева: (кланяется, входит) А, цветы! *аплодисменты зала* -Сергей Светлаков: Вау! -Брежнева: Цветы, цветы, цветы! Аплодисменты! *аплодисменты* -Брежнева: Я люблю вас! Любовь! (…)» .

Итак, мы доказали, что в ситкомах некоторым героям могут быть свойственны определённые приёмы. Для передач с элементами импровизации это не актуально. Выше мы также указали, что в ситкомах и юмористических передачах с элементами импровизации используются рефрены. Это может быть как слово или словосочетание, так и целая фраза.

Подводя итоги данной главы, вспомним, что мы рассмотрели приёмы на уровне звука, слова и предложения. Также мы обратили внимание на графические приёмы. В уровень звука мы включили как фонетику, так и интонацию. Мы отметили, что на уровне звука реализуется меньше всего приёмов. Это связано с тем, что фонетика является низшим уровнем языка. Говоря о приёмах, связанных с фонетикой мы выделили приём нарушения нормы, схожесть звучания, а также фальсификацию схожести. Применительно к нарушению нормы, мы отметили, что актёр, играющий роль в ситкоме, может изображать дефект речи или акцент. Но подобное не свойственно участникам юмористических передач с элементами импровизации. На уровне интонации мы выделили комичную интонацию, сарказм и интонацию, которая передаёт определённое состояние героя. Мы отметили, что в ситкоме последний приём может быть использован только исходя из амплуа и характеристик персонажа. В юмористических передачах с импровизацией приём может использоваться вне зависимости от того, что мы знаем о персонаже или амплуа участника репризы. Затем мы отметили звуковую пародию, которая может базироваться как на фонетике или интонации, так и на том и другом одновременно. Мы сделали вывод, что в ситкомах герои пародируют другого героя, известную личность или представителя некой группы. В передачах с элементами импровизации не пародируют других участников, потому что у них либо нет постоянных характеристик (или амплуа), либо из-за того что участники реприз меняются. В уровень слова мы включили морфологию и лексику. Среди морфологических приёмов мы выделили 2 подгруппы приёмов: игра с формальным выражением морфологических категорий и морфологические ошибки. К первой мы отнесли отсылки к статусу словоформы, расчленение словоформы и совпадение словоформ. Ко второй мы отнесли, приём нарушения использования числа, лица, рода, падежа, времени и вида. Перейдя к лексике, мы выделили 2 подгруппы: приёмы, в которых создаются новые лексемы, и те, где обыгрываются существующие. К первой мы отнесли использование различных неологизмов и создание новых смыслов для существующих лексем. Ко второй: неправильное употребление слова, многозначность, игра с сокращениями, несоответствие регистра и иностранные слова. Говоря о последних, мы отметили, что чаще всего в шутках используется английский. На уровне предложения, мы заключили, что этот уровень даёт максимальную свободу и на нём существует больше всего приёмов. Мы отметили, что реплики в юмористической импровизации гораздо короче, нежели в ситкомах, где возможны долгие монологи. Отдельно мы описали графические приёмы, связанные с написанием текста. Мы отметили, что эти приёмы не используются в юмористических передачах с элементами импровизации. Также мы обратили внимание на то, что для одних и тех же героев характерны одни и те же способы шутить. В то время как среди участников импровизации были найден только 2 индивидуальных приёма — комичная интонация и все виды пародии.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой