Другие работы
Buridan’s ass — «буриданов осёл» (о человеке, не решающемся сделать выбор между двумя равноценными предметами, равносильными решениями и т. п.) (фр. l'âne de Buridan. Французскому философу XIV в. Буридану приписывается рассказ об осле, умершем от голода, так как он не решался сделать выбор между двумя одинаковыми охапками сена. Этот рассказ был якобы приведён Буриданом в качестве примера…
Курсовая But Saint Petersburg, Russia’s second city and former imperial capital, is in danger now of being excluded from the UNESCO’s list of world heritage sites because of plans to build a high skyscraper in its historic centre. Apparently, the most controversial construction project, the Okhta tower will stand 396 metres high, making it the tallest building in Europe. It will be taller than the Empire…
Дипломная By (измерять) changes in the size and composition of the labour force and in the (объем капиталовложений), further explanation (предоставлять) as to the basis for the growth of national product. Переведите следующие выражения. Выделите общее для приведенных словосочетаний слово и подберите к нему синонимы: Переведите следующие выражения. Выделите общее для приведенных словосочетаний слово…
Контрольная При переводе имен собственных мы, как правило, опираемся на транскрипцию/транслитерацию — Питер Дебье, транскрипцию/транслитерацию + кальку — Новый Орлеан, хотя в отдельных случаях целесообразно оставлять их без перевода (названия фирм) — Lord & Taylor. Следуя приему калькирования, мы в ряде случаев отказываемся от буквальной интерпретации, как, например, при переводе secure jobs, lots…
Курсовая При сопоставительном анализе признаков, по которым осуществляется восприятие и перенос в сопоставляемых языках, выявляется, что английская образная номинация фитонимов характеризуется большим разнообразием и специфичностью выбора оснований для переноса. Постоянная необходимость у англичан и американце создания когнитивной модели как средства номинации выработала у них высокий уровень работы…
Курсовая Напишите основные формы и проспрягайте глаголы во всех временах системы инфекта действительного залога. Переведите на русский язык форму 3-го л. ед.ч. каждого времени. Respondēret — пусть бы он (она, оно) ответил (ответила, ответило). Scribĕret — пусть бы он (она, оно) написал (написала, написало). Respondēbat — он (она, оно) отвечал (отвечала, отвечало). Respondēbit — он (она, оно) будет…
Контрольная Начиная с 20 столетия, особенно со второй его половины, в науке о языке начинает выкристаллизовываться так называемая теория перевода. Имеется достаточно большое количество работ, посвященных как чисто теоретическим вопросам перевода, так и практической стороне дела различные пособия по переводу. Несмотря на широкий круг проблематики, связанной с переводческой деятельностью, разбираемых в них…
Курсовая В противном случае договоренность между двумя друзьями пойти на прогулку вместе или пообедать вместе могла бы привести к возбуждению судебного дела. В противном случае договоренность между двумя друзьями пойти на прогулку вместе или пообедать вместе могла бы привести к возбуждению судебного дела. В противном случае договоренность между двумя друзьями пойти на прогулку вместе или пообедать вместе…
Контрольная The English verb has syntactic features. The most universal syntactic feature of verbs is their ability to be modified by adverbs. The second important syntactic criterion is the ability of the verb to perform the syntactic function of the predicate. However, this criterion is not absolute because only finite forms can perform this function while non-finite forms can be used in any function but…
Курсовая Далеко не всегда удается подобрать близкий как по денотативному, так и коннотативному компонентам значения сходный фразеологизм исконно-национального происхождения в рамках другого языка, существенно не искажающий как денотативного, так и коннотативного аспекта фразеологического значения. В этих случаях переводчик принимает решение воссоздания значения фразеологизма опираясь на ключевые факторы…
Дипломная Although for most practical purposes it does not matter that colors are virtual properties, however, there are more theoretical purposes for which we need to develop a more complete account, pluralistic color information. Different elements of the natural color concept reflect the different functions that colors should play. Given these different functions and the fact that there is no property…
Реферат Каждый из этих типов речевых актов объединяет ряд частных разновидностей, выделяемых на основе различных прагматических признаков. Так, если считать основными признаками директивных речевых актов облигаторность выполнения действий, его потенциальную бенефактивность, а также приоритетность позиции одного из коммуникантов, то можно выделить три основных вида директивов: прескриптивы (приказ…
Курсовая HRM and corporate culture. As it was said, the scientific management approach was seriously questioned by American management practitioners. Despite of chronic economic difficulties that USA experienced especially in comparison with the success of Japan, in 1980s it became received wisdom that Japanese firms were surpassing their American counterparts not only in terms of price, but also in terms…
Эссе M oreover, the industrial-technical revolution (18−19 c.) opened the widest space to further division of labor. G lobalization is a powerful force that has brought enormous benefits to some; however, millions have not enjoyed its benefits, because of the way it has been mismanaged, and millions more have ever been made worse off. T he challenge today is how to reform globalization, to make…
Эссе At the end 2003 there were more than 90 restrictive measures against the Russian exporters in the world, including over 60 special duties and over 20 quantitative restrictions on import of Russian goods. The direct damage to Russian economy, happened because of these measures, exceeds 2 billion dollars a year according to estimations of the Ministry of Economic Development and Trade of the…
Реферат