Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвокультурологический аспект в пословицах и поговорках Даля

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Неповоротливый, хозяин леса = 2%. 94% Частотные реакции совпали со значением имени, которые отражают национальный характер человека с данным именем: неуклюжий, неповоротливый, хозяин — черты характера, связанные с животным леса — медведем. Современные носители языка и народная мудрость, отраженная в пословицах В. Даля, помогают понять связь поколений: в данном случае шутливое отношение к имени… Читать ещё >

Лингвокультурологический аспект в пословицах и поговорках Даля (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Лингвокультурологические основы исследования пословиц и поговорок
    • 1. 1. Пословицы как объект исследования лингвокультурология
    • 1. 2. Имя собственное как носитель культурной информации
    • 1. 3. Имена собственные в пословицах и поговорках Даля
  • Выводы по I главе
  • Глава II. Результаты ассоциативного эксперимента по исследованию имени собственного
    • 2. 1. Экспериментальное исследование: отражение характера человека в имени собственном
    • 2. 2. Анализ результатов ассоциативного эксперимента
  • Выводы по II главе
  • Заключение
  • Список литературы

Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Иван (Ванька) — глупый человек, любит выпить. — Иванушка из русских народных сказок, глупый, ленивый = 64%;

— с музыкальной группой «Иванушки» = 22%;

— простой и скромный человек = 6%;

— деревенский житель, колхозник = 4%;

— деревенский мужчина, любитель выпить = 4%. 68% Большинство членов эксперимента (32 студента) были единодушны в своем мнении: человек с таким именем ассоциируется в их сознании с деревенским жителем, глупым и пьющим. Это соответствует значению, отраженному в пословицах и поговорках Даля. Периферийные значения также связаны с жителем села, по характеру простой и работящий. Этот фактор говорит о том, что стереотип молодых людей связан с тем, что он формировался многие века, прообразом этого имени служит герой сказки «Иван — крестьянский сын». Народный фольклор создал этот тип Иванушки, который прошел все поколения.

Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Кузьма (Кузька) — бедный человек, «бедняк». — с животными — с собакой и котом = 48%;

— с образом «домовенка» — хозяином дома = 32%;

— с выражением «кузькина мать» = 20%. 20% Как видим, частотные сравнения не совпадают со значением имени, употребленному в пословицах и поговорках Даля, этот фактор свидетельствуют о том, что в современном обществе это имя встречается очень редко. Проявленные реакции сходства значения составляет лишь 20%: Испытуемые взяли выражение «показать кузькину мать»: оно говорит о бедности матери Кузьмы, которая не могла прокормить своих детей, поэтому эта бедность, как качество, досталась сыну Кузьме.

Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Макар — бездомный, бедный, безответный. — «куда Макар телят не гонял» = 78%;

— бедный крестьянин, пастух = 14%;

— крестьянин = 4%;

— человек безропотный, все его могут послать далеко = 4%. 100% Частотные и единичные реакции полностью соответствуют значению имени, отраженному в пословицах и поговорках Даля: это отрицательный персонаж закрепился в национальном сознании людей и передавался из поколения в поколение. Значение имени, выраженное в поговорке «куда Макар телят не гонял», ассоциируется не только со значением «очень далеко», но и с образом пастуха, бедного и обездоленного, вынужденного пасти телят на самых заброшенных полях.

Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Матрена (Мотря) — глупая женщина. — крестьянка-труженица = 52%;

— с литературным произведением «Матренин двор» = 40%;

— трудная судьба = 8%. 0 Современные носители языка не привели ни одной реакции, связанной с тем значением имени, которое отражено в пословицах Даля. Этот фактор вполне объясним: в начале двадцатого века это имя было распространено в сельской местности, особенно в Сибири, поэтому частотная реакция совпадает с этим понятием — это крестьянка, работающая на частном или колхозном поле. Большой вклад в изменение значения этого имени внес писатель Солженицын своим рассказом «Матренин двор», в котором ярко показан образ великой труженицы, обиженной государством и родственниками.

Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Марья (Маша, Машка) — «кошка», «коза». — сказочный образ: Марья-Моревна, Машенька, Марья-царевна = 86%;

— с образом животных — козой, свиньей = 14%. 14% Частотные реакции связаны с полным именем — Марья: они отражают детское восприятие имени со сказочной героиней многих русских народных сказок: «Три медведя», «Маша и медведь», «Марья-царевна». Неполное имя вызвало ассоциации с животными: эти единичные ответы соответствуют отражению значения имени в пословицах и поговорках Даля.

Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Михаил (Михайло) — «медведь», неуклюжий. — Михайло Иванович, медведь = 70%;

— медведь-воевода, царь зверей = 16%;

— уравновешенный человек, хозяин дома = 6%;

— щедрый, яростный, но неуклюжий человек = 6%;

— неповоротливый, хозяин леса = 2%. 94% Частотные реакции совпали со значением имени, которые отражают национальный характер человека с данным именем: неуклюжий, неповоротливый, хозяин — черты характера, связанные с животным леса — медведем. Современные носители языка и народная мудрость, отраженная в пословицах В. Даля, помогают понять связь поколений: в данном случае шутливое отношение к имени Михаил. Одновременно с этим необходимо отметить, что в ассоциациях наблюдается двойственность имени: с одной стороны, он неуклюжий увалень, а с другой стороны, он ловкий, яростный хозяин дома, которого боятся. Эти значения отражены во всех сборниках по исследованию значений имен собственных (Тайна имени 1994, с.133).

Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Роман — «вор», любит взять чужое. — с предметом книга — роман (жанр) — 36%;

— человек, любитель рома = 32%;

— с царской династией — Романовы = 24%;

— человек неизвестного происхождения — 4%;

— тропический цветок = 2%. 0 Современные носители языковой культуры не связывают данное имя с тем значением, которое было определено народом и отражено в пословицах В. И. Даля. Совпадений не наблюдается: имя довольно распространенное в молодежной среде, поэтому отрицательного значения не имеет.

Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Сергей — «проныра», хитрый человек. — с прозвищем «Серый» = 50%;

— Сергей-воробей = 24%;

— Святой Сергий Радонежский = 20%;

— «сам себе на уме» = 4%;

— церковное имя = 2%. 74% Однотипные частотные ассоциативные реакции характеризуют тесную взаимосвязь со значением данного имени в пословицах и поговорках Даля. Данное имя отражает свойство звуков влиять на восприятие имени: «Серёня, Серенький, Сергуля, Сергуня». Хочется отметить, что менее типичные ответы характеризуют имя Сергей с современных устойчивых понятий: «имя происходит от римского родового имени Сергиус, что обозначало «высокочтимый» — отсюда ассоциация — Сергий Радонежский.

Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Сидор — богатый, скупой, мелочный человек. — с фамилией Сидоров = 48%;

— «драть как сидорову козу» = 46%;

— «скупой Плюшкин» = 6%. 52% Частотная реакция, связанная с распространенным выражением «Иванов, Петров, Сидоров», не совпала со значением имени, отраженном в пословицах, зато это характеризует влияние средств массовой информации на формирование языковой культуры: частое употребление выражения прочно вошло в разговорный национальный язык русского народа. Вторая частотная реакция отражает социальное положение носителя этого имени: скупой, богатый, мелочный Сидор готов наказать за любую провинность, которая принесла ему убыток. Ассоциация с «сидоровой козой» имеет еще одно значение: если нельзя наказать скупого, жадного человека, то можно наказать его животных. Отрицательное отношение к имени превратило имя собственное в нарицательное.

Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Фома — «вор». — Фома-неверующий = 86%;

— человек, способный на подлость = 8%;

— не очень умный человек, глупый — 4%;

— бедный человек, ничего не умеющий = 2%. 0 Частотные ассоциативные реакции не имеют ничего общего со значением имени, употребленного в пословицах и поговорках Даля. Современные носители языка воспринимают данное имя с выражением, распространенным в народной среде «Фома неверующий», что отражает новое, сформировавшееся звучание имени Фома.

Сравнение слов-стимулов — имен, часто повторяющихся в пословицах Даля, помогло выяснить отношение современного молодого поколения к тем именам, которые были популярны в сознании народа прошлых веков.

Выводы по II главе

Таким образом, свободный и направленный ассоциативный эксперимент по исследованию значения имен, взятых из пословиц и поговорок В. И. Даля, помог проследить восприятие предложенных имен современными молодыми носителями языка. Их реакции показали, что мир сравнений имени многолик и разнообразен: одни ассоциации совпали со значением имени, зафиксированном в пословицах, другие видоизменились или получили совершенно новое направление. Довольно часто встречались ассоциации, связанные с современным живым русским языком: Фома-неверующий, с литературными произведениями — «Матренин двор», со сказочными героями. Этот фактор свидетельствует, что большинство собственных имен утратили свое первоначальное национальное звучание, отраженное В. И. Далем в сборнике «Пословиц русского народа».

Ассоциативный эксперимент показал, что любое имя несет в себе психологическую нагрузку, поэтому играет важную роль в жизни каждого человека. Зная имя человека, можно определить его главные или весомые качества. Загадочность имени признавали с незапамятных времен, но определить силу власти имени собственного над человеком определить до сих пор не удалось. Все исследования в этом вопросе, особенно феномен Хигира Б. Ю., заставляют задуматься на связи имени человека и его личностными чертами характера. Собственное имя каждого из нас служит ценным материалом для его исследования, но только в комплексной связи со всеми теориями в этой области, а именно: социальной теорией, определяющей социальную информационную среду носителя имени; эмоциональной теорией, звуковой теорией.

Заключение

Современное состояние лингвокульторологии определяет тесную связь с другими науками: лингвистикой, историей, географией, культурологией. Исследование пословиц и поговорок и имени собственного доказало, что не существует других языковых единиц, которые бы в полной мере могли показать представление о человеческих качествах.

Своеобразие национального мировоззрения и культуры получило отражение в пословицах и поговорках. Национальная специфика паремий проявляется ярче при вхождении в их состав имен собственных. Следовательно, можно предположить, что культурологическая ценность пословиц и поговорок с именами собственными усиливается по сравнению с другими паремиями. Материалом исследования послужили пословицы и поговорки, вошедшие в книгу В. И.

Даля «Пословицы русского народа». Этот источник выбран нами, во-первых, потому, что он и в наши дни является наиболее полным собранием народных выражений. Очень важно, что В. И. Даль включал в свой труд только те паремии, которые бытовали в живой разговорной речи. Анализ «Пословиц русского народа» В.

И. Даля позволяет говорить о закономерностях и особенностях функционирования имен собственных в пословицах и поговорках.

Проведенный эксперимент стал ценным источником информации, позволяющий сравнить восприятие имени собственного в пословицах и поговорках русского народа (сборник В.И. Даля) современных носителей языка. Эксперимент по определению значения имени собственного установил, что у каждого участника ассоциативное поле индивидуально по всем предъявленным критериям, но, тем не менее, частотные реакции имели однотипные варианты ответов, что свидетельствует о стереотипности суждения испытуемых, об особенностях нашей культуры, об этнокультурной специфике пополнения значения слов-стимулов.

Следовательно, выдвинутая рабочая гипотеза о том, что культурно-национальная специфика сравнений собственных имен, употребленных В. Далем в пословицах и поговорках, может быть различна, так как со временем изменилось отношение к носителю — конкретной языковой личности, была частично доказана. Одновременно с этим было определено, что много частотных реакций отражали единство мнений по значению имени, то есть при сравнении современными носителями языка совпали со значением имен в пословицах и поговорках Даля.

Список литературы

1. Даль В. И. Пословицы русского народа: Сборник в двух томах, Т.

1. / Вступ. слово М. Шолохова. — М.: Художественная литература, 1984. — 383с.

2. Даль В. И. Пословицы русского народа: Сборник в двух томах, Т.

2. / Послесл. В. Аникина. — М.: Художественная литература, 1984. — 399с.

3. Даль В. И. Пословицы и поговорки русского народа / В. И. Даль. — М.: Эксмо, 2008. — 640. — (Русская классика).

4. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. — М.: Издательский центр Академия, 2001. — 208с.

5. Мокиенко В. М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. — СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2005. — 256с.

6. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — 991с.

7. Тайна имени / Ф. Флоренский, С. Минцлов, П. Руже, Ф. Величко, С.

Попов, Б. Хигер. — Харьков: Основа, 1994. — 608с.

8. Хигер Б. Ю. Имя: Характер, судьба / Б. Ю. Хигер. — М.: Астрель, 2008. — 396с.

9. Чичеров В. Сборник Владимира Даля «Пословицы русского народа» / Вступительная статья к сборнику В. Даля Пословицы и поговорки. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — С. 5−28.

10. Шрамко И. Буквы вашего имени / И. Шрамко. — М.: Астрель, 2005. — 117с.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. Пословицы русского народа: Сборник в двух томах, Т.1. / Вступ. слово М. Шолохова. — М.: Художественная, 1984. — 383с.
  2. В.И. Пословицы русского народа: Сборник в двух томах, Т.2. / Послесл. В. Аникина. — М.: Художественная, 1984. — 399с.
  3. В.И. Пословицы и поговорки русского народа / В. И. Даль. — М.: Эксмо, 2008. — 640. — (Русская классика).
  4. В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. — М.: Издательский центр Академия, 2001. — 208с.
  5. В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. — СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2005. — 256с.
  6. Тайна имени / Ф. Флоренский, С. Минцлов, П. Руже, Ф. Величко, С. Попов, Б. Хигер. — Харьков: Основа, 1994. — 608с.
  7. .Ю. Имя: Характер, судьба / Б. Ю. Хигер. — М.: Астрель, 2008. — 396с.
  8. И. Буквы вашего имени / И. Шрамко. — М.: Астрель, 2005. — 117с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ