Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Концепт «sea» (море) как художественная доминанта в романе В. Вулф «Волны»

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Помимо этого, волны темноты в данном примере включены в контекст сравнительно оборота, имеющего в своей структуре слова: as — as. Таким образом, воздух сравнивается с морем, и на основании образованной связи создаётся картина мира, где море становится центральным звеном мировосприятия героев. Данная идея основана на том, что воздух — это та субстанция, без которой невозможна жизнь человека. При… Читать ещё >

Концепт «sea» (море) как художественная доминанта в романе В. Вулф «Волны» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. Концепт в системе гуманитарных наук
    • 1. 1. Терминологический аппарат, методы и приёмы анализа концептов
    • 1. 2. Художественный концепт и система «литература»
    • 1. 3. Художественный концепт как компонент концептосферы художественного текста
    • 1. 4. Методы исследования художественных концептов
  • Выводы
  • Глава 2. Концепт «sea» (море) как художественная доминанта в романе В. Вулф «Волны»
    • 2. 1. Мифологема «море» как универсальная культурная мифологема
    • 2. 2. Концепт «море» как феномен английской культуры и языка
    • 2. 3. Контекстуальные смыслы концепта «sea» в романе «Волны»
    • 2. 4. Лексико-семантическое поле, реализующее концепт «sea» в романе «Волны»
    • 2. 5. Связь между лингвистическими средствами, эксплицирующими концепт «sea» в романе Вулф и принципами модернистской эстетики
    • 2. 6. Метафорическая реализация концепта «sea»
    • 2. 7. Актуализация концепта «sea» на уровне композиции
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • ЛИТЕРАТУРА

".

Затем приходит реализация смысла: враг — это смерть, которая останавливает движение:

«It is death. Death is the enemy».

Таким образом, волны становятся вестниками смерти, олицетворяют её приход:

«It is death against whom I ride with my spear couched and my hair flying back like a young man’s, like Percival’s, when he galloped in India».

В данном случае также связывается эпизод со смертью одного из героев, погибшего при скакании на коне. Герой пытается преодолеть это: «I strike spurs into my horse».

Всё действие происходит в метафизическом плане, как таковой лошади нет, перед нами лишь мысли героя: «Against you I will fling myself, unvanquished and unyielding, O Death!» Писательница использует несколько эпитетов, которые характеризуют мощь и силу героя, но на возвышенной интонационной ноте вновь звучит слово — смерть. Образуется некий коллапс, который став обширным разлетается, как иллюзия. И затем вновь появляются в тексте элементы концепта моря: «The waves broke on the shore».

Каждая часть соответствует временному промежутку жизни героев: детство, отрочество, юность, молодость, зрелость и так далее, до смерти. Море в романе — символ постоянного движения времени, неумолимо влекущего человека к пределам его земной судьбы.

Море становится тем пространством, которое объединяет все жизни, становится фоном и в то же время неким действующим звеном, самой жизнью героев в романе. В заключительной части романа эта идея концепта — моря-мира получает окончательное выражение:

«As if there were waves of darkness in the air, darkness moved on, covering houses, hills, trees, as waves of water wash round the sides of some sunken ship.

Концепт «sea» получает лексическое выражение в обозначении тех элементов, которые связаны с ним в связях как часть-целое. Волны — это части моря. Лексема wave обозначает понятие волна, которое используется как в прямом так и в переносном смысле. В прямом смысле — это волны воды, а в переносном, в частности образованные метафорическим переносом по сходству — волны темноты в воздухе:

waves of darkness in the air — волны темноты в воздухе.

as waves of water — как волны воды.

Помимо этого, волны темноты в данном примере включены в контекст сравнительно оборота, имеющего в своей структуре слова: as — as. Таким образом, воздух сравнивается с морем, и на основании образованной связи создаётся картина мира, где море становится центральным звеном мировосприятия героев. Данная идея основана на том, что воздух — это та субстанция, без которой невозможна жизнь человека. При переносе значений в сравнении воздух приравнивается к воде, тоже немаловажной составляющей человеческой жизни. Так, автор создаёт единую картину мира, в которой море становится наиболее значимым элементом в жизни героев. Также и дома и холмы и т. п. сравниваются с морскими элементами, т. е. с элементами, которые присущи морю — корабли. Волны определяются воздухом, таким образом, вновь разрабатывается метафора море-небо (вода=воздух). Небесные волны становятся аналогом морских, покрывают весь мир: «covering houses, hills, trees».

«Darkness washed down streets, eddying round single figures, engulfing them; blotting out couples clasped under the showery darkness of elm trees in full summer foliage».

Темнота наделяется свойствами воды, что также образует семантическую связь с морем как водной стихией: «Darkness washed». Затем эта связь расширяется вновь через сравнение темноты с волнами:

Darkness rolled its waves along grassy rides and over the wrinkled skin of the turf, enveloping the solitary thorn tree and the empty snail shells at its foot.

Темнота охватывает всё пространство, автор показывает вертикаль от большого к малому. Затем вертикаль удлиняется вверх:

«Mounting higher, darkness blew along the bare upland slopes, and met the fretted and abraded pinnacles of the mountain where the snow lodges for ever on the hard rock even when the valleys are full of running streams and yellow vine leaves, and girls, sitting on verandahs, look up at the snow, shading their faces with their fans».

Это достаточно длинное распространённое сложное предложение, показывающее последнюю панораму текста. Такое перечисление отражает широту действия в пространстве и времени. Вода здесь представлена и как жидкое вещество, и как твёрдое — снег. Помимо этого вода также представлена и через пищу — виноградные лозы. Автор также использует лексемы из речи художников, отражая происходящее словно на холсте картины: shading their faces — заштриховывает их лица. Затем происходит возвращение к основной теме темноты: «Them, too, darkness covered».

Так в последней девятой части море становится тьмой, которая поглощает весь мир. В данном случае концепт моря-мира получает свою окончательную трактовку. В то же время, учитывая произошедшее с героями, необходимо подчеркнуть субъективность данного аспекта, так как роман в целом представляет мир сознания, внутреннее состояние героев. Действие как таковое происходит только в их сознаниях, что показывает субъективную точку зрения в данном тексте.

В художественной картине мира В. Вулф концепт «море» является средством выражения авторского мировидения, так как не только выступает пространственным концептом, но используется как связующее звено между значимыми для автора культурными концептами. Данным целям служит именно концептуальный слой, репрезентируемый лексемой SEA, который представляет для писательницы специфический элемент национальной английской культуры.

2.

7. Актуализация концепта «sea» на уровне композиции.

Построение художественного произведения, обусловленное его содержанием, характером и назначением и во многом определяющее его восприятие. Композиция — важнейший организующий компонент художественной формы, придающий произведению единство и цельность, соподчиняющий его элементы друг другу и целому. Композиция, складывающиеся в процессе художественной практики, эстетического познания действительности являются в той или иной мере отражением и обобщением объективных закономерностей и взаимосвязей явлений реального мира. Эти закономерности и взаимосвязи выступают в художественно претворённом виде, причём степень и характер их претворения и обобщения связаны с видом искусства, идеей и материалом произведения и др.

В романе В. Вулф «Волны» нет действия, нет характеров, а есть наплывающие и сменяющие друг друга впечатления и ощущения героев, подчиненные в какой-то мере ритму морских волн. Роман повествует о шестерых людях, шестерых друзьях, жизнь их прослежена с детских лет, когда все они были соседями по дому, стоявшему на морском берегу, и до старости. Трое мужчин и три женщины на протяжении своих жизней ищут себя, расходятся и соединяются вновь, как части одного целого, в то же время, являясь очень разными. «Волны» разделены на девять глав живописными и прекрасными пейзажными зарисовками, всегда отображающими море, берег. Сами же главы представляют собой сплошные чередующиеся монологи главных героев.

How swift life runs from January to December! We are all swept on by the torrent of things grown so familiar that they cast no shade; we make no comparisons; think scarcely ever of I or of you; and in this unconsciousness attain the utmost freedom from friction, said Bernard.

В монологах Бернарда много интересных мыслей. Для него жизнь это поток, который несет всех по течению и все предопределено.

‘A ll my ships are white,' said Rhoda. ‘I do not want red petals of hollyhocks or geranium. O.

ut of me now my mind can pour. I can think of my Armadas sailing on the high waves. I am relieved of hard contacts and collisions. I sail on alone under the white cliffs.

Oh, but I sink, I fall!

Монологи Роды характеризуют ее как одинокую и пугливую девочку «I sail on alone under the white cliffs». Она всегда боялась этой жизни и в конечном итоге ушла из неё добровольно «Oh, but I sink, I fall».

‘S omething flickers and dances,' said Louis. ‘I llusion returns as they approach down the avenue. R ippling and questioning begin. W.

hat do I think of you—what do you think of me? W ho are you? Who am I?

Рассуждения Луиса говорят о том, что жизнь — это иллюзия и каждый играет свои роли.

«The beast stamps; the elephant with its foot chained; the great brute on the beach stamps,' said Louis».

В данном случае море образует часть сознания субъекта. Волны осознаются как шаги некоего огромного животного «the elephant with its foot chained, the great brute», в данном случае слона, далее в тексте это будет трансформировано до чудовища, что мы рассмотрим ниже. В данном отрывке на лингвистическом уровне концепт реализуется на уровне лексических и фонетических повторов: the beast stamps — the beach stamps.

В романе В. Вулф море сравнивается с потоком мыслей главных героев.

Travelling through darkness … Let me pull myself out of these waters. But they heap themselves on me; they sweep me between their great shoulders; I am turned; I am tumbled; I am stretched, among these long lights, these long waves, these endless paths. (В.Вулф «Волны) В данном примере море ассоциируется с подсознанием, Являясь эквивалентом первобытного хаоса, водная бездна или персонифицирующее её чудовище обычно выступают олицетворением смертельной опасности .

Одной из центральных метафор романа В. Вулв «Волны» является концепт «море» как воплощение несущегося потока жизни.

‘Nevertheless, life is pleasant, life is tolerable. Tuesday follows Monday; then comes Wednesday… How fast the stream flows from January to December! We are swept on by the torrent of things grown so familiar that they cast no shadow. We float, we float.. .

В этом примере размышление, что жизнь предопределена определенному, размеренному потоку.

Таким образом, концепт «море», с одной стороны, является одним из компонентов важнейшего суперконцепта «пространство», а с другой, — самостоятельным концептом, входящим в важнейшие бытийные парадигмы.

(жизнь — смерть).

В течение всего повествования романа В. Вулф «Волны» автор очень искусно оперирует метафорами, в основном он сравнивает несовместимые предметы: жизнь с потоком (монологи Бернарда) «How swift life runs from January to December!», любовь с игрой (монологи Луис) «and love, love, love by the lake, standing, like conspirators who have drawn apart to share some secret, by the urn», одиночество с жаждой мечты (монологи Роды) «I am sick of privacy. I ride rough waters and shall sink with no one to save me». Роман написан ирреалистическим стилем, где в основе лежит метафора.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В художественной картине мира В. Вулф концепт «море» является средством выражения авторского мировидения, так как не только выступает пространственным концептом, но используется как связующее звено между значимыми для автора культурными концептами. Данным целям служит именно концептуальный слой, репрезентируемый лексемой SEA, который представляет для писательницы специфический элемент национальной английской культуры.

Концепт «sea» в произведении В. Вульф получает реализацию на уровне лексических единиц, обозначающих элементы, связанные с жизнью моря, его признаками, цветом, качеством, обитателями, растениями, с берегом и профессиями на море. В тексте эти лексемы взаимодействуют с различными другими лексико-семантическими группами, на метафорическом уровне.

Таким образом, концепт «море» служит средством создания метафор, образности и композиционной структуры романа, позволяет отражать субъективный взгляд персонажей и служит для разносторонней оценки героев, в частности для выявления диалектики социального и индивидуального в создании человеческих характеров.

Метафоры, которые представляют концепт «sea» в романе В. Вульф «Волны» в соответствии с модернистской поэтикой достаточно сложной структуры, состоят из нескольких уровней, которые взаимодействуют друг с другом через семантику и ассоциации.

Картины моры образуют композиционную структур романа отражая время и пространство действия. Данный концепт в своей структуре реализуется как море-мир, что подчёркивается в заключительной части романа. Исходя из всего выше сказанного, концепт моря является доминантой в романе В. Вульф «Волны», составляя таким образом специфику идиостиля автора.

Архипов И. К. Артикли английского языка. СПб.: Нев. ин-т яз. и культуры, 2001. С. 13.

Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность: Антология / под ред. В. П. Нерознака. — М.: Academia, 1997, с. 271.

Богатова С. М. Концепт «дом» как средство исследования художественной картины мира Вирджинии Вулф. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Омск, 2006.

Бондаренко И. В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования: Дис. … канд. филол.

наук. — М., 1992. — 263с.

Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. — М.: Языки русской культуры, 1999.

Виноградов, В. В. О языке художественной литературы / В. В. Виноградов // М., 1959. С. 233−234.

Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М.: Гослитиздат, 1945. — С. 89.

Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании/ Воркачев С. Г. //Филолог. науки. — 2001. —  N1.-С.64 -72.

Вулф В. Волны (На английском языке) // Электронный ресурс, режим доступа ;

http://etext.library.adelaide.edu.au/.

. Гальперин А. И. Очерки по стилистике английского языка. М. 1999 — 462 с.

Глазунова О. И. Логика метафорических преобразований. СПб, 2000. — 190 с.

Голышева В. Г. Семантическая структура и контекстуальные связи образных сравнений: Дис. … канд. филол. наук: 10.

02.04. Л., 1984. — 195 с.

Даутия Ф. В. Сравнительные конструкции, переходные между сложными и простыми предложениями, с показателем сравнения как Дис. … канд. филол. наук: 10.

02.01 М., 1997. — 166 с.

Донецких, Л. И. Слово и мысль в художественном тексте. / Л. И. Донецких // Кишинев, 1990.

Залевская А. А. Психолингвистические проблемы семантики слова. — Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1982.

Зусман В. Концепт в системе гуманитарного знания. // Вопросы литературы. № 2. М. 2003. // Электронный ресурс, режим доступа:

http://magazines.russ.ru/voplit/2003/2/zys-pr.html.

Ильясова Л. И. Сравнительные конструкции с колоративным компонентом в русском и английском языках / Л. И. Ильясова // III Международные Бодуэновские чтения: И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23−25 мая 2006): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006.- Т.

2.- С.178−180.

Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001 — с. 98−101.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 330 с.

Колесов В. В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб, 2006. С. 24.

Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001. С. 55.

Кубрякова Е. С. Концепт // Кубрякова Е. С. Демьянков В.З., Панкратц Ю. Г. Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996. С. 90−93.

Леви-Стросс К. Структурная антропология. М., 1985.

Левит И. В. Сложные сравнительные синтаксические конструкции как элемент функционально-семантического поля сравнения Дис. … канд. филол. наук: 10.

02.01 СПб., 2005. — 166 с.

Лелис, Е. И. Эстетические функции ключевых слов (на материале рассказов А. П. Чехова). АКД / Е. И. Лелис // Казань, 2000. — С.11.

Лихачёв Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность.

М., 1997. С. 282−284.

Лотман, Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста / Ю. М. Лотман // Избранные статьи. Т.

1. Таллинн, 1992. С.129−132.

Панченко Н. Н. Сравнение как средство дескрипции лжи и обмана // Электронный ресурс, режим доступа:

http://www.elib.org.ua/philosophy/ua_show_archives.php?subaction=showfull&id=1 108 488 866&archive=0211&start_from=&ucat=1&.

Пастушенко Л. П. Английские фразеологические единицы в составе фрезео-тематического поля (на материале фрезео-тематического поля маринизмов): Дис. … канд.

филол.наук. — Киев, 1982. — 194 с.

Пищальникова В. А. Национальная специфика картины мира и ее репрезентация в языке // Языковое сознание: содержание и функционирование. — XIII междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: Тез. докл. — М.: ИЯ РАН, 2000. — С.189−190.

Попова, З.Д., Стернин, И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин // Воронеж, «Истоки» 2001 С. 9.

Проскуряков М. Р. Концептуальная структура текста: лексико-фразеологическая и композиционно-стилистическая экспликация. Автореф. дисс… д.филол. наук. СПб, 2000.

Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. М., 2008. С. 159.

Степанов Ю.C. Константы: Словарь русской культуры.

М., 1997.

Словарь Символов / Под ред. Х. Э Керлот. М. 2003.

Федоров А. И. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск, 1969. — 92 с.

Фрумкина Р. М. Психолингвистика. М.: Academia, 2001. 320 с.

Шишкина, О. Ю. Художественный концепт «Поэт» в идиостиле М. И. Цветаевой и его лингвистическая репрезентация (на материале поэзии)/ О. Ю. Шишкина // АКД. Череповец. 2003.

Шмелева Е. Е. Языковая реализация концепта «море» в контексте лингвокультурологии (на материале английского языка)//С. Науч. ст. ученых: В 3 ч. — Саратов: Изд. Цент «Наука», 2009. — Вып.

12, ч. III 340 c.

Щерба, Л. В. Избранные работы по русскому языку / Л. В. Щерба // М., 1957.

LingvoUniversal (En-Ru) Англо-русский словарь общей лексики (The Universal English-Russian Dictionary): 100 тыс. статей. — 6-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd, 2004.

Электронный ресурс, режим доступа:

http://lingvo.yandex.ru.

Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. Merriam-Webster Online. 10 May 2009 // Электронный ресурс, режим доступа:

http://www.merriam-webster.com/dictionary/.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — с. 213.

Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — с. 192.

Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.

Стернин И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей. — М., 1996.

Зусман В. Концепт в системе гуманитарного знания. // Вопросы литературы. № 2. М. 2003. // Электронный ресурс, режим доступа:

http://magazines.russ.ru/voplit/2003/2/zys-pr.html.

Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. Изд. 2-е, исправленное и дополненное. М., 2001. С. 43.

Степанов Ю. С. Указ. соч. С. 43.

Лотман, Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста / Ю. М. Лотман // Избранные статьи. Т.

1. Таллинн, 1992. С.129−132.

Щерба, Л. В. Избранные работы по русскому языку / Л. В. Щерба // М., 1957. С. 129.

Виноградов, В. В. О языке художественной литературы / В. В. Виноградов // М., 1959. С. 233−234.

Донецких, Л. И. Слово и мысль в художественном тексте. / Л. И. Донецких // Кишинев, 1990. — С.108.

Лелис, Е. И. Эстетические функции ключевых слов (на материале рассказов А. П. Чехова). АКД / Е. И. Лелис // Казань, 2000. — С.11.

Шишкина О. Ю. Художественный концепт «Поэт» в идиостиле М. И. Цветаевой и его лингвистическая репрезентация (на материале поэзии)/ О. Ю. Шишкина // АКД. Череповец. 2003. — C.11.

Шишкина О. Ю. Указ. соч. C.11.

Попова, З.Д., Стернин, И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин // Воронеж, «Истоки» 2001 С. 9.

Шишкина О. Ю. Указ. соч. C.13.

Серебренников Б. А. Человеческий фактор в языке. Язык и мышление. М.: 1988. С. 107.

Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. М., 2008. С. 159.

Словарь Символов / Под ред. Х. Э Керлот. М. 2003.

Словарь Символов / Под ред. Х. Э Керлот. М. 2003.

Словарь Символов / Под ред. Х. Э Керлот. М. 2003.

Бондаренко И. В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования: Дис. … канд. филол.

наук. — М., 1992. — 263с.

Шмелева Е. Е. Языковая реализация концепта «море» в контексте лингвокультурологии (на материале английского языка)//Сб. науч. ст. ученых: В3 ч. — Саратов: Изд. Центр «Наука», 2009. — Вып.12, ч.III. 340c/ c/ 113.

Шмелева Е. Е. Языковая реализация концепта «море» в контексте лингвокультурологии (на материале английского языка)//Сб. науч. ст. ученых: В3 ч. — Саратов: Изд. Центр «Наука», 2009. — Вып.12, ч.III. 340c/ c/ 113.

Федоров А. И. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск, 1969. — с. 92.

Голышева В. Г. Семантическая структура и контекстуальные связи образных сравнений: Дис. … канд. филол. наук: 10.

02.04. Л., 1984. — с. 21.

Голышева В. Г. Семантическая структура и контекстуальные связи образных сравнений: Дис. … канд. филол. наук: 10.

02.04. Л., 1984. — с. 22.

Гальперин А. И. Указ. соч. С. 167.

Глазунова О. И. Логика метафорических преобразований. СПб, 2000. -с. 181.

Донецких, Л. И. Слово и мысль в художественном тексте. / Л. И. Донецких // Кишинев, 1990. с. 23.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.К. Артикли английского языка. СПб.: Нев. ин-т яз. и культуры, 2001. С. 13.
  2. С.А. Концепт и слово // Русская словесность: Антоло-гия / под ред. В. П. Нерознака. — М.: Academia, 1997, с. 271.
  3. Богатова, Софья Михайловна Концепт «дом» как средство иссле-дования художественной картины мира Вирджинии Вулф. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Омск, 2006
  4. И.В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования: Дис. … канд. филол.наук. — М., 1992. — 263с.
  5. А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А. Д. Шмелева? под ред. Т. В. Булыгиной. — М.: Языки русской культуры, 1999.
  6. В.В. Стиль Пушкина. М.: Гослитиздат, 1945. — С. 89.
  7. С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, кон-цепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании/ Ворка-чев С. Г. //Филолог. науки. — 2001. — N1.-С.64 -72
  8. В. Волны (На английском языке) // Электронный ресурс, режим доступа — http://etext.library.adelaide.edu.au/.
  9. А.И. Очерки по стилистике английского языка. М. 1999 — 462 с.
  10. О. И. Логика метафорических преобразований. СПб, 2000. — 190 с.
  11. В. Г. Семантическая структура и контекстуальные свя-зи образных сравнений: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. Л., 1984. — 195 с.
  12. Ф. В. Сравнительные конструкции, переходные между сложными и простыми предложениями, с показателем сравнения как Дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 М., 1997. — 166 с.
  13. , Л. И. Слово и мысль в художественном тексте. / Л. И. Донецких // Кишинев, 1990.
  14. А.А. Психолингвистические проблемы семантики сло-ва. — Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1982.
  15. Л.И. Сравнительные конструкции с колоративным ком-понентом в русском и английском языках / Л. И. Ильясова // III Международ-ные Бодуэновские чтения: И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23−25 мая 2006): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006.- Т.2.- С.178−180
  16. В.И. Модельная личность как лингвокультурный кон-цепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001 — с. 98−101.
  17. В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 330 с.
  18. В.В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб, 2006. С. 24.
  19. Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001. С. 55.
  20. Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С. Демьянков В.З., Пан-кратц Ю. Г. Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996. С. 90−93.
  21. Леви-Стросс К. Структурная антропология. М., 1985
  22. И. В.Сложные сравнительные синтаксические конструкции как элемент функционально-семантического поля сравнения Дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 СПб., 2005. — 166 с.
  23. , Е. И. Эстетические функции ключевых слов (на материале рассказов А. П. Чехова). АКД / Е. И. Лелис // Казань, 2000. — С.11
  24. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словес-ность.- М., 1997. С. 282−284
  25. , Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста / Ю. М. Лотман // Избранные статьи. Т.1. Таллинн, 1992. С.129−132
  26. Н.Н. Сравнение как средство дескрипции лжи и обмана // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.elib.org.ua/philosophy/ua_show_archives.php?subaction=showfull&id=1 108 488 866&archive=0211&start_from=&ucat=1&
  27. Л.П. Английские фразеологические единицы в со-ставе фрезео-тематического поля(на материале фрезео-тематического поля маринизмов): Дис. … канд.филол.наук. — Киев, 1982. — 194 с.
  28. В.А. Национальная специфика картины мира и ее репрезентация в языке // Языковое сознание: содержание и функционирова-ние. — XIII междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуника-ции: Тез. докл. — М.: ИЯ РАН, 2000. — С.189−190
  29. , З.Д., Стернин, И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин // Воронеж, «Истоки» 2001 С. 9
  30. М.Р. Концептуальная структура текста: лексико-фразеологическая и композиционно-стилистическая экспликация. Автореф. дисс… д.филол. наук. СПб, 2000.
  31. Ю.Е. В поисках концепта. М., 2008. С. 159.
  32. Ю.C. Константы: Словарь русской культуры.- М., 1997
  33. Словарь Символов / Под ред. Х. Э Керлот. М. 2003.
  34. А.И. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск, 1969. — 92 с.
  35. Р.М. Психолингвистика. М.: Academia, 2001. 320 с.
  36. , О.Ю. Художественный концепт «Поэт» в идиостиле М.И.Цветаевой и его лингвистическая репрезентация (на материале поэзии)/ О. Ю. Шишкина // АКД. Череповец. 2003
  37. , Л. В. Избранные работы по русскому языку / Л. В. Щерба // М., 1957.
  38. LingvoUniversal (En-Ru) Англо-русский словарь общей лексики (The Universal English-Russian Dictionary): 100 тыс. статей. — 6-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd, 2004 Электронный ресурс, режим доступа: http://lingvo.yandex.ru
  39. Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. Merriam-Webster Online. 10 May 2009 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.merriam-webster.com/dictionary/.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ