Другие работы
Перевод возвышенной английской лексики относится к художественному переводу. Художественным переводом называется перевод произведений художественной литературы. Произведения художественной литературы противопоставляются всем прочим речевым произведениям благодаря тому, что для всех них доминантной является одна из коммуникативных функций, а именно художественно-эстетическая или поэтическая…
Реферат Данная работа посвящена основным чертам урока иностранного языка сегодня. Цель данной работы рассмотреть все составляющие аспекты урока иностранного языка, как современные, так и традиционные. Для достижения поставленной цели нами будут решаться следующие задачи: описание содержания обучения иностранному языку; анализ современных средств, использующихся на уроках иностранного языка; рассмотрение…
Курсовая Гуманизация и гуманитаризация образования (в том числе, частных методик в дошкольном образовании) предполагает личностно-ориентированный подход, разви-вающее обучение и субъективную активность ребенка, что обуславливает изучение условий личностного разви-тия; Теоретико — методологическими предпосылками яв-ляются: данные исследований 1985;1995 годов в ходе эксперимента по внедрению раннего…
Дипломная Видо-родовые отношения: расхождения в границах значений. Теоретические аспекты изучения слова1. 1. Слово: структура, классификация, значение. Введение. Знаковая система языка. Заключение. Ассоциативные отношения между значениями. Специфичность многозначности в разных языках. Полисемия и широкозначность. Список литературы. Многозначность и видо-родовые отношения в русском и английском языках2. 1…
Курсовая He methods of acquiring language knowledge are different; among them — interactive ones: business games, roundtable talks, quizzes, group discussions and others. S tudents' exchange, their participation in the international conferences, are very fruitful as well. B esides, students can take part in the research work and become the post-graduates of the higher school. T he requirements to the…
Доклад Выделение лексических единиц, обозначающих профессии в сфере образования, из корпуса словаря осуществляется методом фронтального анализа толкового словаря и последовательным трансформированием «промежуточных толкований», что позволяет выявить весь круг соответствующих наименований. Процедура последовательных трансформаций продолжается до нахождения прямого (по способу выражения существенных…
Дипломная Другой пример перевода того же самого словосочетания показывает нам использование приема переводческих трансформаций. Выражение «уйти с головой во что-либо» имеет сходное, но все же отличное значение от английского body and soul. Однако употребление данного словосочетания оправдано присутсивем в английском предложении глагола to absorb — впитывать. Поскольку в данном контексте передать его…
Дипломная На среднем этапе обучения — делать краткие сообщения (о своей школе и досугах, об увлечениях и о проведенных каникулах, о достопримечательностях и т. п.); кратко передавать содержание прочитанного с непосредственной опорой на текст; выражать свое отношение к прочитанному: понравилось — не понравилось, что уже было известно — что ново; описывать (характеризовать друзей, членов семьи, персонажей…
Курсовая Позиция, нашедшая отражение в американской политической прессе по отношению к действиям российской политической элиты, вооруженным конфликтам в России, а также российской экономической проблематике, практически, совпадает с официальной внешнеполитической линией американской Администрации. «Вашингтон Пост», «Нью-Йорк Тайме», «Уолл-Стрит Джорнэл — издания, у которых можно найти немало отличий друг…
Реферат Anywhere — 1) где-нибудь, куда-нибудь (в вопросительных предложениях) 2) никуда (в отрицательных предложениях) 3) везде, где угодно, везде, куда угодно (в утвердительных предложениях); anywhen — когда угодно; всегда, в любое время; somewhere — 1) где-то, где-нибудь; куда-нибудь, куда-то, 2) где-то, где-нибудь, приблизительно; somewhen — когда-то… Как показало наше исследование, применение…
Дипломная Основной целью использования англоязычных заимствований в политике — это сделать понятной и общедоступной российскую политическую систему для международного сообщества. Россия играет важную роль на международной арене, и с каждым годом количество государств, желающих сотрудничать с Россией, только увеличивается. Английский язык является международным языком, поэтому факт глобализации играет…
Курсовая Общеупотребительное слово «fever» в контексте употребляется в терминологическом значении «жар», мы переводим его дословно, поскольку есть в медицине русской такое же понятие. В случае № 25 мы встречаем узкоспециальный сложносоставной термин психиатрии «mental symptoms» и используем синонимическую замену «психические симптомы» с целью адекватности перевода. В примере № 26 существует термин…
Дипломная Переосмысление пищи происходит в ценностных категориях культуры, о чем свидетельствуют знаки из ее различных «пластов» — фольклорного, религиозного, литературного и др. Принято считать, что ярче всего культурный аспект фразеологических единиц (ФЕ) раскрывается в значении тех фразеологизмов, в которых большую роль играет денотативный аспект. Опираясь на фактический языковой материал…
Дипломная The written form of article allows the authors to use signs that simplify metaphor form in any text. In the given document, they emphasise metaphors by the use of single quote. Metaphor as one of the most popular means of artistic expression helps to present some complex concept as a relatively simple new as well known one; the abstract as concrete, but it is avoided by the authors of the General…
Курсовая Проблема восприятия была затронута в трудах ещё античных философов, а затем в ходе своего развития изучалась психологами и лингвистами. Современная наука, развивающаяся в традициях антропоцентрического направления, также занимается исследованием вопросов восприятия, но уже на новом уровне. Зрительное восприятие как когнитивный процесс является неотъемлемойступенью познания человеком объективной…
Курсовая