Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности межкультурной коммуникации

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Владение такой информацией позволит много что прояснить относительно того, что является желательным и на что накладывается табу в любой конкретной культуре. Основной причиной межкультурных конфликтов служат культурные отличия между народами, принимающие форму противоречия или даже открытого столкновения. Так как современное общество в культурном плане это собой довольно пестрое явление, то в нем… Читать ещё >

Особенности межкультурной коммуникации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • 1. Понятие и уровни межкультурной коммуникации
  • 2. История развития межкультурной коммуникации
  • 3. Особенности процесса диалога культур
  • 4. Проблемы межкультурного общения и межкультурных конфликтов
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Промежуточный вариантпоиск того, что может соединить две стороны. Выделяют в культурной антропологии несколько видов межкультурных конфликтов [1]. Конфликты между:

разными этническими группами и их культурами (к примеру, между грузинами и осетинами, армянами и азербайджанцами);религиозными группами, представителями разных религий (к примеру, между христианами-коптами и остальными египтянами, которые исповедуют мусульманскую веру);носителями и поколениями различных субкультур (проблемы «города и деревни», «отцов и детей» и пр.);новациями и традициями в культуре;

разными лингвокультурными сообществами и их некоторыми представителями (к примеру, «плохо» по-украински — «погано», в то время как в русском языке это два разных слова с самостоятельным, хотя и схожим, смыслом. Украинец, который желает мягко выразить свое неудовольствие по вопросу, скорее всего, вызовет у русского, который не знает языка соседней страны, отрицательную реакцию).В ходе общения с представителями других культур причинами конфликта и напряженности очень часто бывают ошибки в объяснении поведения партнеров. Межкультурные контакты имеют в виду, что между партнерами имеется четкое разделение ролей, и любой субъект выполняет роли, которые предписаны родной или иноземной (в зависимости от того, в какую страну попал человек) культурой, нормы поведения. Как правило, роли подразделяются на хозяев, гостей и чужаков. Последнюю категорию называют людей: пришелец, чужестранец, иммигрант, беженец. Часто такие люди допускают ошибки только потому, что не знаютнормы и правила ритуальной коммуникации в другом государстве. Ритуальная коммуникация в различных обществах не одна и та же. Она включает не только вербальную (словесную), но и невербальную (артикуляция и жесты) информацию. Невербальные средства общения также различаются (рис.

2).Рис. 2. Виды невербальных средств общения

Жесты культурно обуславливаются. В каждой стране они отличаются. Нам может показаться, что собеседник проявляет к нам враждебность, в то время как он просто пытается выразить свое одобрение. К примеру, на Тибете для этого высовывают язык! Думаю не нужно говорить, что такой жест без предварительного толкования гидом туристической группы вызовет у представителей нашего государства в лучшем случае удивление. Указывают в Новой Гвинее на предмет глазами и не понимают указания, когда оно делается рукой. Болгары показывают свое согласие, качая головой из стороны в сторону, то есть движением, которым в Европе и Америке выражают отрицание. Ведь это очень важные моменты, если их не знать, то невозможно построить корректный и грамотный разговор! Мы полагаем, что собеседник понял нас и пытаемся втолковать ему свою следующую мысль, в то время как он недоуменно смотрит на нас и не понимает, почему мы говорим дальше, ведь он сразу сказал однозначное «нет» на наше предложение. Пребывание в чужой культуре, в другой культурной группе (обучение за границей, интернациональные проекты, командировки и т. д.) сопровождается ситуациями, которые урегулируются двумя культурами.

Говорим о ситуациях культурного пересечения, или наложения культур, в которых любой коммуникативный акт субъективно интерпретируется, по меньшей мере двояко [5]. Неожиданное молчание в диалоге, к примеру, можно истолковыватьв одно время, как ослабление напряжения и как моральное давление, напряжение. По мимо этого, немалое количество разногласий появляется при переводе информации с одного языка на другой. Знают переводчики, что абсолютно точный перевод невозможен из-за разных картин мира, которые создаются разными языками. Частым случаем такого языкового несоответствия является отсутствие точного эквивалента для выражения того или другого понятия, и даже отсутствие самого понятия. Это связывают с тем, что понятия или предметы, которые обозначаются такими словами, являются уникальными, специфичными для этой культуры, а в других культурах отсутствуют и, соответственно, там нет соответствующих слов для их выражения.

Также появляется непонимание относительно того, как толковать переведенное, казалось бы, по словарю, слово. Русский «крепкий чай» по-английски будет «сильным чаем» (strong tea), а «сильный дождь» — «тяжелым дождем» (heavy rain). ЭПримеры лексико-фразеологической сочетаемости слов, которые естественны и привычны в родном языке, но совершенно непонятны для иностранца. Причинами межкультурных конфликтов могут стать разногласия в религиозных убеждениях, политических взглядах, в каких-то отдельных моментах, которые вызывают различие точек зрения из-за принадлежности собеседников к разным культурам. Знание (или незнание) культурных особенностей партнеров играет большую роль в объяснении поведения наших собеседников, которые являются представителями других культур.

Владение такой информацией позволит много что прояснить относительно того, что является желательным и на что накладывается табу в любой конкретной культуре. Основной причиной межкультурных конфликтов служат культурные отличия между народами, принимающие форму противоречия или даже открытого столкновения. Так как современное общество в культурном плане это собой довольно пестрое явление, то в нем вполне естественно появляются очаги напряжения и конфликты между разными системами. Как решить проблемы межкультурного общения и межкультурных конфликтов? На наш взгляд, главный путь — это воспитывать в людях понимание, уважение к представителям других культур, а также знакомить людей с традициями и устоями разных обществ и проводить государствами необходимую политику и грамотную идеологию. «Необходимо преодолеть культурный и языковой барьеры — это задача экспертов по иностранным языкам и культурам; необходимо беречь, укреплять, сохранять и развивать родной язык и родную культуру — это миссия… всего народа» [7].

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В процессе данной работы мы определили что такое межкультурная коммуникация и ее уровни, рассмотрели историю развития межкультурной коммуникации, также изучили проблемы межкультурного общения и межкультурных конфликтов, также доказали, что в современном мире необходимо иметь представление о межкультурных коммуникациях и владеть навыками межкультурного взаимодействия. На современном этапе развития нашего общества, когда повсеместно появляютсяразнообразные культурологические связи, неотвратимо происходит перераспределение ценностей ориентиров и мотиваций в системе образования. Универсальный подход к системе образования становления становится обучение межкультурной коммуникации. В само понятие межкультурной коммуникации заложено равноправное культурное взаимодействие представителей разных лингвокультурных общностей, учитывая их самобытность и своеобразие, что приводит к необходимости выявления общечеловеческого на основании сравнения иноязычной и собственной культур.

Занимает межкультурная коммуникация одно из центральных мест при изучении и оценке современного состояния человеческого общества и культуры, когда особенно важно определить оптимальные границы между глобализацией и сохранением социокультурного плюрализма, между террором и толерантностью. Глубоко противоречивое влияние современного западного мира на другие страны в области культуры, частоподрывает их духовный потенциал, разрушает прежние формы культуры, моральные нормы и ценности без полноценной замены их новыми, убеждает в том, что межкультурная коммуникация есть не только обогащение одной культуры элементами другой культуры. Она может сопровождаться культурной экспансией, подавлением одной культуры другой, причем не всегда более высокой культурой. Межкультурная коммуникация — это не только наука, но и набор навыков, которыми необходимо владеть. В первую, очередь данные навыки нужны тем, чья профессиональная деятельность связана с взаимодействием между культурами, когда ошибки и коммуникативные неудачи приводят к другим провалам — в переговорах, к неэффективной работе коллектива, к социальной напряженности. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАминов И. И. Психология делового общения. Издательство: Юнити-Дана, 2012.-289сВведенская Л.А., Павлова Л. Г. Культура и искусство речи. — Ростов-на-Дону, 2008.-290сГойхман Я., Надеина Т. М. Основы речевой коммуникации.

— М, «ИНФРА-М», 2008.-389сКузнецов И. Н. Деловое общение Издательство: Дашков и К, 2012 г.-350сРадугин А. А. Культурология.

М.: Издательство «Центр», 2004. — 289сСадохин А. П. Основы межкультурной коммуникации — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. — 352 с. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация- М.: Слово, 2002. — 624 с. Титова Л. Г. Деловое общение, Издательство: Юнити-Дана, 2012.-350сЧернышова Л. И. Деловое общение, Издательство: Юнити-Дана, 2012 г.-450с

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.И. Психология делового общения. Издательство: Юнити-Дана, 2012.-289с
  2. Л.А., Павлова Л. Г. Культура и искусство речи. — Ростов-на-Дону, 2008.-290с
  3. Я., Надеина Т. М. Основы речевой коммуникации. — М, «ИНФРА-М», 2008.-389с
  4. И.Н. Деловое общение Издательство: Дашков и К, 2012 г.-350с
  5. А. А. Культурология.- М.: Издательство «Центр», 2004. — 289с
  6. А.П. Основы межкультурной коммуникации — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. — 352 с.
  7. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация- М.: Слово, 2002. — 624 с.
  8. Л.Г. Деловое общение, Издательство: Юнити-Дана, 2012.-350с
  9. Л.И. Деловое общение, Издательство: Юнити-Дана, 2012 г.-450с
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ