Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Выражение модапльности в англоязычных СМИ и приемы ее передачи на русский язык

КурсоваяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В последнее время в современной лингвистике активно развиваются исследования, направленные на описание и анализ языковых реалий такой универсальной и коммуникативно-значимой категории, как модальность. Материальную базу работы составляют русские и английские тексты СМИ из электронных СМИ, работы русских и английских лингвистов, посвященные модальности, и другие материалы. Целью курсовой работы… Читать ещё >

Выражение модапльности в англоязычных СМИ и приемы ее передачи на русский язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МОДАЛЬНОСТИ
    • 1. 1. Сущность понятия «модальность»
    • 1. 2. Виды модальностей
  • Глава 2. ПРИЕМЫ ПЕРЕДАЧИ МОДАЛЬНОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
    • 2. 1. Модальные глаголы, словосочетания и предложения
    • 2. 2. Модальность в различных конструкциях
    • 2. 3. Модальность статейных заголовков
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

В последнее время в современной лингвистике активно развиваются исследования, направленные на описание и анализ языковых реалий такой универсальной и коммуникативно-значимой категории, как модальность.

Однако, несмотря на значительное количество публикаций и серьёзные достижения в осмыслении этой категории, её языковых репрезентаций в текстах различных функциональных стилей имеются ещё существенные проблемы, связанные с ограничением и дифференциацией модальности как сложного и многопланового понятия, изучением закономерностей функционирования средств выражения модальности как в текстах общего проблемного поля науки, так и ее отдельных подъязыков. Все это, несомненно, актуализировало смещение акцентов исследования модальности и средств ее выражения от текстов общенаучной направленности к текстам определенных «сфер общения».

Сегодня, когда средства массовой информации оказывают такое огромное влияние на жизнь общества, на сознание и представления людей, а также на национальные языки и культуры, когда так много зависит от оперативности и адекватности передачи информации, — как никогда актуальной становится проблема перевода текстов СМИ. Причем в свете переводческих задач под «текстами СМИ» — в самом широком толковании этого понятия — следует понимать не только газетно-журнальные тексты (т.е. произведения представителей так называемой «пишущей прессы»), но и разнообразные звучащие материалы: радиои телерепортажи, интервью, различные программы, ток-шоу, фильмы и т. п. — то, что иногда называют «электронной прессой». Понятие «электронной прессы» в последние годы расширилось (или же приобрело дополнительный смысл), включив в себя и Интернет, где представлены если не все, то многие ведущие новостные агентства мира.

Объектом работы является языковая модальность в англоязычных СМИ.

Предметом курсовой работы выступает передача на русский язык модальности в текстах англоязычных СМИ.

Целью курсовой работы является выявление и описание способов выражения модальности в текстах англоязычных СМИ и проемы ее передачи на русский язык.

Основными задачами данной работы являются:

— определение сущности понятия «модальность»,

— изучение ее видов,

— употребление в различных конструкциях,

— изучение модальности статейных заголовков

— анализ особенностей перевода глаголов с модальным значением.

Методы исследования:

— теоретико-лингвистический анализ,

— методы корпусной лингвистики,

— контекстуальный метод.

Материальную базу работы составляют русские и английские тексты СМИ из электронных СМИ, работы русских и английских лингвистов, посвященные модальности, и другие материалы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). Л., 1981.
  2. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955.
  3. М.А. Грамматика английского языка. М., 2000.
  4. В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке / В. Н. Бондаренко // Филол. науки, 1979. — № 2. — С. 54−61.
  5. В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке / В. В. Виноградов // М.: Изд-во Наука, 1975. — С. 53−87.
  6. В.В. Проблемы русской стилистики. / В. В. Виноградов — М.: Высшая школа, 1981. — 320 с.
  7. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. / В. Г. Гак — М.: Просвещение, 1989. — 288 с.
  8. И.Р. Грамматические категории текста. — Известия АН СССР, серия Лит-ра и яз-ие, 1977. — Т.36. — № 6.
  9. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. / И. Р. Гальперин — М.: Наука, 1981.
  10. И.Р. Стилистика английского языка. Учебник. / И. Р. Гальперин — М.: Высшая школа, 1981. — 334 с.
  11. Е.И. Объективное и субъективное в модальности предложения и текста / Е. И. Дидковская // Прагматика и стилистика текста: сб.науч.тр./ Каз.гос.ун-т.; редкол.: Н. Д. Марова (науч.ред.) и др. — Алма-Ата, 1988.
  12. М.А. Активизация фигуры говорящего в структуре высказывания / М. А. Кормилицына // Русский язык и русистика в современном культурном пространстве. — Екатеринбург: Уральский гос. ун-т, 1999. — С.71−74.
  13. Д. Введение в теоретическую лингвистику. / Д. Лайонз — М.: Прогресс, 1978. — 543 с.
  14. Л.М. Категория текстообразования и композиция газетного текста. / Л. М. Майданова — Свердловск: Уральский гос. ун-т, 1987. — 668 с.
  15. Потебня А. А Из записок по русской грамматике. / А. А. Потебня — М.: Высшая школа, 1958. — Т.1, 2.
  16. М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. М., 1980.
  17. РГ — Русская грамматика. Т.2. Синтаксис. — М.: Изд-во «Наука», 1980. — 709 с.
  18. Г. Я. Без кавычек. Об одном новом явлении в языке газеты / Г. Я. Солганик // Журналистика и культура русской речи. — М.: МГУ, 1996. — вып.5. -С.30−36.
  19. Г. Я. Лексика газеты (функциональный аспект). / Г. Я. Солганик — М.: Высшая школа. — 1981. — 112 с.
  20. Г. Я. О языке газеты. / Г. Я. Солганик — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. — 14 с.
  21. Г. Я. Синтаксическая стилистика. / Г. Я. Солганик — М.: Высшая школа, 1973. — 212 с.
  22. Г. Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. / Г. Я. Солганик — М.: Флинта, Наука, 2000.
  23. Г. Я. Стиль репортажа. / Г. Я. Солганик — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.
  24. Г. Я. Автор как стилеобразующая категория публицистического текста / Г. Я. Солганик // Вестник Моск. ун-та. — Сер.10. Журналистика. — 2001. — № 3. — С.74−83.
  25. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. / В. Н. Телия — М.: Наука, 1986. — 142 с.
  26. Д. Парентетические глаголы / Д. Урмсон // НЗЛ. — вып. 16. — М.: Прогресс, 1985. — 501 с.
  27. Close R.A. A Reference Grammar for students of English. / R.A. Close — M.: Prosveshcheniye, 1979. — 352 p.
  28. G., Svartvik J. А Communicative Grammar of English. / G. Leech, J. Svartvik — M.: Prosveshcheniye, 1983. — 304 p.
  29. Mauger G. Grammaire pratique du francais d`aujourd`hui. Lange parlee, lange ecrite. / G. Mauger — Paris: Librarie Hashette, 1984.
  30. Milly J. Poetique des textes. — Nathan Universite: Editions nathan, 1992. / J. Milly — 307 p.
  31. Swan M. Practical English usage. / M. Swan — M.: Высшая школа, 1984. — 552 с.
Заполнить форму текущей работой