Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функционирования фразеологизмов в современных англоязычных медиатекстах

КурсоваяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Фразеологизмы — высоко информативные единицы языка; они не могут рассматриваться как «украшения» или «излишества». Подобная трактовка фразеологизмов встречается в некоторых работах и в данное время является устаревшей. Фразеологизмы — одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов. Английская фразеология очень богата, и у нее многовековая история. В английской и американской… Читать ещё >

Функционирования фразеологизмов в современных англоязычных медиатекстах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
    • 1. 1. Понятие фразеологической единицы
    • 1. 2. Специфика английской фразеологии
  • ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ВАНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕДИАТЕКСТАХ
    • 2. 1. Специфика фразеологизмов в современных англоязычных медиа
    • 2. 2. Авторское использование традиционных паремий в современной англоязычной прессе
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • ЛИТЕРАТУРА

Актуальность темы

Фразеологические единицы заполняют лакуны в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование познанных человеком (новых) сторон действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т. д. Образование фразеологизмов ослабляет противоречие между потребностями мышления и ограниченными лексическими ресурсами языка. В тех же случаях, когда у фразеологизма имеется лексический синоним, они обычно различаются в стилистическом отношении. Фразеология — это сокровищница языка. Во фразеологизмах находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. Фразеологизмы часто носят ярко национальный характер. Наряду с чисто национальными фразеологизмами в английской фразеологии имеется много интернациональных фразеологизмов. Английский фразеологический фонд — сложный конгломерат исконных и заимствованных фразеологизмов с явным преобладанием первых. В некоторых фразеологизмах сохраняются архаические элементы — представители предшествующих эпох.

Во фразообразовании огромную роль играет человеческий фактор, так как подавляющее большинство фразеологизмов связано с человеком, с разнообразными сферами его деятельности. Фактор адресата является важнейшим элементом коммуникации. Кроме того, человек стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевленные. Еще Ш. Балли утверждал: «Извечное несовершенство человеческого разума проявляется также и в том, что человек всегда стремится одухотворить все, что его окружает. Он не может представить себе, что природа мертва и бездушна; его воображение постоянно наделяет жизнью неодушевленные предметы, но это еще не все: человек постоянно приписывает всем предметам внешнего мира черты и стремления, свойственные его личности» .

Фразеологизмы — высоко информативные единицы языка; они не могут рассматриваться как «украшения» или «излишества». Подобная трактовка фразеологизмов встречается в некоторых работах и в данное время является устаревшей. Фразеологизмы — одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов. Английская фразеология очень богата, и у нее многовековая история.

В английской и американской лингвистической литературе мало работ, специально посвященных теории фразеологии, но и в имеющихся самых значительных работах не ставятся такие вопросы, как функционирования фразеологизмов в современных англоязычных медиатекстах, что и определило выбор темы нашего исследования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Стилистика современного английского языка. — М.: Просвещение, 1990. — 300 с.
  2. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов. энциклопедия, 1966.
  3. Ш. Французская стилистика / Пер. с фр. К. А. Долинина. — М., 1961.
  4. ВальтерХ., МокиенкоВ.М. Антипословицы русского народа. — СПб.: Нева, 2006.
  5. О. А. Реализация максим вежливости в английском и русском диалогах: дисс. кандидата филол. наук. — Уфа, 2000.
  6. В.В. Об основных типах фразеологических единиц в рус-ском языке // Академик А. А. Шахматов (1864−1920): [Сб. ст.] / Под ред. СП. Обнорского. — М.-Л., 1974 (а).
  7. .Д. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М.: Гнозис, 2003.
  8. А.А. Деформация «устойчивых метафор» в стиле массовой коммуникации // Язык, сознание, коммуникация. — М.: МАКС-Пресс, 2001. Вып. 17. С. 34−37.
  9. А.А. Идиоматическая фразеология в произведениях английской художественной прозы (программа спецкурса) // Язык, сознание, коммуникация. — М.: Диалог-МГУ, 2000. — Вып. 12. — С. 143−146.
  10. Т.А. Практические основы перевода.- СПб.: Союз, 200. — 319 с.
  11. О.Ю. Лингвистические особенности игры слов в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — М., 2001.
  12. Е. С. // Логический анализ языка: Модели действия. — М.: Наука, 1992.
  13. А.В. Англо-русский фразеологический словарь // Лит. ред. М. Д. Литвинова. — М.: Рус. яз., 1984. — 942 с.
  14. А. В. Английская фразеология (теоретический курс). — М.: Высшая школа, 1970.
  15. А.В. Курс фразеологии современного английского языка. Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — 2-е изд., перераб. — М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. — 381 с.
  16. В.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1988.
  17. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — М., 1990.
  18. А.М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь. — М.: Русские словари, 1997.
  19. А. И. // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе. — Череповец, 1965.
  20. Р. З. // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. — Уфа, 1998.
  21. Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. — Л., 1928 (а).
  22. Е.Д. За марксистское языкознание. — М., 1931.
  23. А.В. Фразеологизмы в современной английской прессе. — М.: URSS, 2006. — 160 с.
  24. Т.В. Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве современной России. — М., 2007 — С. 291.
  25. И. И. Фразеология современного немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1970.
  26. И. И. Устойчивые словесные комплексы в языке и речи: учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1980.
  27. Л.А. Английская фразеология в языке и речи. — М., 1986.
  28. Bally, Ch. Precis de stylistique. — Geneve, 1905.
  29. Galperin I.R. Stylistics. — M.: Higher School, 1977 — 332 p.
  30. Hornby A.S. The Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. London, 1974
  31. Longman Modern English Dictionary. London, 1976
  32. Makkai, A. Idiom Structure in English. — The Hague, 1972.
  33. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, vol. 2. — Oxford University Press, 1988.
  34. The Random House Dictionary of the English Language. New York, 1970
  35. Weinreich, U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. — University of California Press. Berkeley and Los Angeles, 1964.
  36. Yankah K. Proverb Speaking as a Creative Process: The Akan of Ghana. Режим доступа: http://www.deproverbio.com/DPjournal/ DP, 6,2,00/YANKAH/AKAN.html
Заполнить форму текущей работой