Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Фонетико-орфографические особенности оформления рекламного дискурса: сравнительно-сопоставительное исследование на материале английского и русского языков в свете теории речевых актов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Основные теоретические положения и практические выводы исследования отражены в 12 публикациях автора и выступлениях на научной конференции «Информация. Коммуникация. Общество» (СПб: Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет, 2004), на III Всероссийской школесеминаре «Актуальные проблемы русского языка и культуры речи» (Иваново: Ивановский государственный… Читать ещё >

Фонетико-орфографические особенности оформления рекламного дискурса: сравнительно-сопоставительное исследование на материале английского и русского языков в свете теории речевых актов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. СОВРЕМЕННЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ДИСКУРС: СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
    • 1. 1. ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА И ПОДХОДЫ К ЕГО ИССЛЕДОВАНИЮ
    • 1. 2. ПОЛИМОДУСНОСТЬ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА
  • ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ
  • ГЛАВА II. ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ КАК ПРАГМАТИЧЕСКОЕ НАПРАВЛЕНИЕ ИЗУЧЕНИЯ МЕДИА-КОММУНИКАЦИИ
    • II. 1. ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ. СОВРЕМЕННЫЕ ВОЗЗРЕНИЯ НА ТЕОРИЮ РЕЧЕВЫХ АКТОВ
    • 11. 2. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТИПОВ ИЛЛОКУТИВНЫХ АКТОВ ПРИ ОФОРМЛЕНИИ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
  • П. 2.1. МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ АНАЛИЗА ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО КОРПУСА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
  • П. 2.2. ЧАСТОТНОСТЬ И ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТИПОВ РЕЧЕВЫХ АКТОВ ПРИ ОФОРМЛЕНИИ ПЕЧАТНЫХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
  • ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ
  • ГЛАВА III. ФОНЕТИКО-ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОФОРМЛЕНИЯ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ: РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА ПЕЧАТНЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ И РУССКОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
    • III. Л. МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ АНАЛИЗА ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО КОРПУСА ПЕЧАТНЫХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
  • Ш. 2. ПРИЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФОНЕТИЧЕСКИХ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ПЕЧАТНОЙ РЕКЛАМЕ
    • III. 3. ПРИЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОРФОГРАФИЧЕСКИХ И
  • ГРАФИЧЕСКИХ С СРЕДСТВ В ПЕЧАТНОЙ РЕКЛАМЕ
    • III. 4. КОНКРЕТНО-ЯЗЫКОВЫЕ И ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИКО-ОРФОГРАФИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ ПЕЧАТНОГО АНГЛО- И РУССКОЯЗЫЧНОГО РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА
  • ВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ

Язык, являясь одним из основных признаков нации, отражает культуру народа, который на нем говорит, т. е. национальную культуру и предполагает отношение к нему не только как к коду и способу выражения мыслей, но и как к источнику сведений о национальной культуре народа — носителя языка. Процессы, происходящие в политической, экономической и социальной жизни различных стран, естественным образом оказывают влияние на развитие языка и способы коммуникации, а рекламный текст, как наиболее активно развивающийся вид коммуникации, аккумулирует все изменения, имеющие место на различных языковых уровнях. Особенности рекламного дискурса нашли отражение в исследованиях ряда зарубежных и отечественных авторов [Lakoff 1980; Edwards 1981; Hunt 1981; Vestergaags 1985; Wells 1998; Гримак 1999; Грошев 2000; Кодзасов 2000; Ученова 2000; Панкратов 2001; Райгородский 2001; Гирина 2003; Пикулева 2003; Абовян 2004; Кириленко 2004; Копейкина 2004; Крюкова 2004; Муравьева 2004; Анисимова 2005; Аристова 2005; Ефимов 2005 и др.]. >

Традиционно реклама рассматривается как способ воздействия на массовое сознание, который может влиять на мотивацию поведения аудитории. Исследователи рекламного дискурса отмечают, что основополагающими свойствами рекламы считаются «амбициозная самоманифестация и стремление подчинить себе все новые сферы своего проявления» [Гримак 1999: 32]. Росту рекламной социокультурной значимости способствует то, что она непосредственно обслуживает важнейшее из человеческих побуждений — стремление к обладанию предметами материальной/нематериальной сферы бытия.

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию современного рекламного дискурса в свете теории речевых актовосновополагающей теоретической концепции лингвистической прагматики. В работе уделяется особое внимание фонетическим и орфографическим особенностям оформления печатного рекламного текста, а также анализу речевоздействующего потенциала рекламного дискурса, который осуществляется с помощью фонетико-орфографических средств.

Реализация суггестивной функции в рекламном творчестве на языковом уровне проявляется в игре с фонетическим оформлением слова/высказывания, с многозначностью слов и словообразованием, с использованием стилистических троповрелевантными могут оказаться новые рекламные образования, лексические заимствования, различные коммуникативные типы предложений, а также возможности каллиграфии и графики, шрифтовая вариативность, графическая образность.

Речевоздействующий потенциал текста реализуется в том случае, когда реципиент соглашается с истинностью изложенных в нем событий, явлений реальности и воспринимает данный текст как дискурс знания. Текстовая природа социального взаимодействия детерминирует необходимость лингвистического подхода к изучению рекламного дискурса как компонента СМИ. Отметим, что современный этап развития рекламы требует особого отношения к анализу рекламного текста, который предполагает рассматривать данное явление в единстве вербального и невербального компонентов, т. е. на основе полимодусносного подхода.

Сегодня возрастает роль медиа-коммуникации в познании реальностиусиливается социально-преобразующая деятельность масс-медиа, связанная с интенсификацией медиа-воздействия на структуры сознания индивида. Выявление природы, сущности, основных характеристик медиа-коммуникации позволяют определить, как под влиянием масс-медиа и рекламы формируется картина мира реципиента, а основной механизм формирования картины мира индивида — это создание медиа-коммуникативного события, которое является результатом взаимодействия медиа-текста (рекламного текста) и сознания реципиента. Рассмотрение явления воздействия на целевую аудиторию в качестве одной из характерологических особенностей современного рекламного дискурса осуществляется в нашем исследовании с учетом лингво-прагматического аспекта анализа языка рекламы, который предполагает рассмотрение структуры речевого коммуникативного акта, условий успешности коммуникативного акта, фактора адресата, соблюдение/несоблюдение принципов коммуникативного взаимодействия.

Современное развитие рекламного дискурса активизировало интерес к данному явлению со стороны психолингвистики, социолингвистики, семиотики, теории коммуникации, функциональной стилистики и ряда других лингвистических дисциплин [Барт 1989; Кохтев 1996; Морозова 2001, Почепцов 2001; Кара-Мурза 2001; Ксензенко 2003 и др.]. Обращение в нашем исследовании к социолингвистическому аспекту обусловлено стремлением выявить наиболее значимые особенности рекламного дискурса в современном социуме.

АКТУАЛЬНОСТЬ настоящего исследования определяется возросшим, особенно в последнее время, интересом лингвистов к исследованию особенностей современного рекламного дискурса, в рамках которого, рекламный текст представлен семиотически усложненным образованием и рассматривается в единстве вербального и невербального компонентов, причем важная роль принадлежит фонетико-орфографическим средствам.

ПРЕДМЕТОМ ИССЛЕДОВАНИЯ стали фонетические и орфографические особенности англои русскоязычного печатного рекламного текста в свете основных положений лингвистической прагматики.

ОБЪЕКТОМ настоящего исследования послужил экспериментальный корпус англоязычных и русскоязычных печатных рекламных материалов, состоящий из 3.000 единиц (1.500 англоязычных и 1.500 русскоязычных), отобранных из массива печатного рекламного материала для дальнейшего анализа.

ЦЕЛЬЮ исследования является выявление фонетико-орфографических особенностей оформления печатного рекламного текста в рамках лингвопрагматики.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются такие задачи, как:

1) анализ научных публикаций как отечественных, так и зарубежных авторов, в которых рассматриваются проблемы современного рекламного дискурса;

2) формирование экспериментального корпуса на основе англои русскоязычных печатных рекламных текстов и рассмотрение особенностей оформления печатного рекламного текста в рамках теории речевых актов как основополагающей теоретической концепции лингвистической прагматики;

3) выявление социолингвистических особенностей современного рекламного дискурса (с учетом социальной дифференциации языка, речевого общения в разных социальных и возрастных группах, билингвизма и диглоссии, тендерной составляющей и др.);

4) выявление, анализ и классификация фонетическо-орфографических средств оформления печатного англои русскоязычного рекламного текста с целью установления их конкретно-языковых и типологических характеристик.

Решение поставленных задач предопределило выбор следующих лингвистических методов и приемов исследования:

1) метод сплошной выборки англои русскоязычного рекламного материала из письменных источников (научных, научно-популярных изданий, глянцевых журналов, рекламных изданий и буклетов и др.) — для формирования экспериментального корпуса;

2) сравнительно-сопоставительный анализ английских и русских печатных рекламных текстов — для выявления особенностей использования в них орфографических и фонетических выразительных средств оформления;

3) элементы статистического анализа — для выявления количественного соотношения использования определенных типов речевых актов при оформлении печатного рекламного текста, установление иерархии средств фонетико-орфографического оформления РТ (рекламного текста);

4) интенциональный анализ — для определения интенционального содержания речевого акта в условиях вербальной/невербальной интеракции;

5) метод системного анализа на основе семио-, социои психолингвистического подхода.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования заключается как в самой постановке проблемы, так и методике анализа. Впервые проводится комплексное исследование печатного рекламного текста в рамках полимодусного подхода. В ходе исследования анализируется фонетико-орфографическое оформление рекламных текстов в свете теории речевых актов как основной теоретической концепции лингвистической прагматики. Суггестивный аспект печатного рекламного текста рассматривается комплексно, включая исследование прагматического потенциала языковых средств, в частности, фонетико-орфографических, и особенности взаимодействия коммуникантов в процессе языкового общения с учетом ряда социолингвистических параметров (возрастного компонента, половой принадлежности, уровня образования и других).

В ходе решения поставленных задач были сформулированы и выносятся па защиту следующие основные положения:

• Современный рекламный дискурс представлен в качестве семиотически усложненного образования, исследование которого осуществляется в единстве вербального и невербального компонентов, что определяет необходимость полимодусного подхода к анализу рекламного текста, т. е. обращения к различным способам передачи информации, которые сопровождают реальный речевой акт.

• Орфографическим и фонетическим выразительным средствам принадлежит важная роль в оформлении печатного англои русскоязычного рекламного текста. Принципиальное свойство формирования современного печатного РТ заключается в вариативности использования данных средств.

• Единство реализации пропозиционного содержания, интенции и производимого прагматического эффекта предполагает выбор определенных фонетических и орфографических выразительных средств в процессе оформления типов речевых актов (РА) при реализации РТ.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в том, что результаты проведенного исследования вносят определенный вклад в разработку теории коммуникации, общей концепции анализа рекламного дискурса на основе полимодусного подхода к анализу рекламного текстаопределяют тенденции дальнейшего типологического изучения креолизованного (рекламного) текста, позволяют соотнести основные положения теории речевых актов с прагматической направленностью рекламного текста.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ диссертации определяется возможностью использования ее материалов, основных положений и выводов в курсах по практической фонетике и грамматике, спецкурсах по теории межкультурной коммуникации, интерпретации текста, анализу дискурса. Материал, представленный в работе, и результаты его изучения, могут быть использованы в практике преподавания как английского, так и русского языка (как иностранного) на материале аутентичного рекламного текста, при обучении эффективной письменной коммуникации.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Основные теоретические положения и практические выводы исследования отражены в 12 публикациях автора и выступлениях на научной конференции «Информация. Коммуникация. Общество» (СПб: Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет, 2004), на III Всероссийской школесеминаре «Актуальные проблемы русского языка и культуры речи» (Иваново: Ивановский государственный химико-технологический университет, 2004), на межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (СПб: Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов, 2005), на международной научной конференции «Язык в современных общественных структурах» (Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова, 2005), на научно-практической конференции «Языковое образование в России: прошлое, настоящее, будущее.» (Иваново: Ивановский государственный химико-технологический университет, 2005), на международной конференции «Проблемы и перспективы развития социально-экономической сферы России» (Москва-Иваново-Рим: Международный институт управления, 2006), на международной филологической конференции (СПб: Санкт-Петербургский государственный университет, 2007).

КОМПОЗИЦИОННО диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка используемых словарей и приложения.

ВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ.

1. Анализ экспериментального корпуса печатных РТ с целью выявления частотности использования отдельных видов выразительных средств обнаружил тенденцию использовать в рамках одного РТ комплекс выразительных средств (фонетических, орфографических, неязыковых) для активизации воздействия на реципиента и достижения определенного перлокутивного эффекта. Данная тенденция характерна для организации как англоязычного, так и русскоязычного РТ и может быть отнесена к типологическим особенностям оформления современного печатного рекламного текста.

2. На основе полученных данных можно сделать вывод, что для оформления англои русскоязычного печатного РТ характерным является использование звуковых повторов — аллитерации, консонанса, ассонанса (англоязычный РТ — 5,9%, русскоязычный РТ — 3,5%"). Использование звуковых повторов в англоязычном и русскоязычном РТ, как показало наше исследование, носит в большей степени прагматический характер, поскольку особый ритмический рисунок за счет разного рода звуковых повторов придает высказыванию особую эмоциональность и выразительность.

Анализ экспериментально корпуса показал, что рифма, как особый вид регулярного звукового повтора, — довольно востребованный прием англо-(1,7%) и русскоязычного (2,7%>) РТ. Обращение копирайтера к рифме в РТ представляется стереотипным рекламным ходом, поскольку прием рифмования строк способствует реализации прагматического эффекта, т. е. более быстрому запоминанию названия товара/услуги и имени производителя .

Согласно полученным данным, игра слов, построенная на полной или частичной фонетической схожести слов (омонимии, паронимии), является типичным приемом организации рекламного текста. Данному выразительному средству, принадлежит одно из ведущих мест в процессе оформления печатного англоязычного РТ (2,0%). Однако показатель использования приема фонетической схожести слов в русскоязычном тексте несколько выше (3,0%) в сравнении с аналогичным показателем в англоязычном РТ. Активность обращения копирайтера к подобной игре слов обусловлена большим креативным потенциалом этого приема.

В ходе нашего исследования мы уже отмечали, что звукоподражание нельзя отнести к активно используемым фонетическим выразительным средствам в англоязычном РТ (0,5%). Мы полагаем, что в данном случае низкое процентное соотношение не является показателем востребованности/невостребованности приема, поскольку выразительный потенциал звукоподражаний достаточно высок, и обращение к ним должно носить избирательный характер. Использование звукоподражаний в русскоязычном РТ (1,1%) в последнее время увеличивается. Наблюдается эксплуатация звукоподражаний в качестве названий товара, что с одной стороны является экспрессивным средством, с другой — неординарным способом выделения рекламируемого продукта из ряда ему подобных.

Обращение к иноязычным инкрустациям в англоязычном РТ невелико (0,2%). Представленные данные — следствие объективно происходящих процессов в политико-экономической сфере западных государств, глобализации экономического пространства, экспансии единого языкового пространства. Подтверждением наших выводов служат данные анализа русскоязычных РТ, где процентное соотношение иноязычных инкрустаций достаточно велико (2%), что указывает на процессы, ведущие к образованию единого знакового пространства, характерные для современного этапа развития русского языка.

3. Анализ указывает на значительную роль орфографических выразительных средств при оформлении печатного РТ. Было установлено, что прописная буква, как универсальное выразительное средство, часто используется в англоязычном (23,5%) и русскоязычном (33,6%) РТ и, согласно нашему исследованию, активно сопровождается другими выразительными средствами, а именно, шрифтовым выделением.

Прием сокращенного написания слова является одним из превалирующих средств оформления печатного англоязычного рекламного текста (17,3%), Достаточно частотное использование сокращенного написания слов указывает, с одной стороны, на укрепляющуюся тенденцию приблизить письменную речь к устно-разговорной речи, с другой, -указывает на прием языковой экономии, как объективно существующей тенденции современного развития языка. Отметим, что количество включений данного приема в русскоязычный печатный РТ (0,2%) -незначительно и в большей степени характеризует устно-разговорную речь.

Включение аббревиатур в англоязычный РТ, как формы сокращения, не является редко встречающимся приемом рекламного текста (6,1%), Стремление англоязычного производителя к экспансии новых рынков сбыта диктует продуманное введение аббревиации в рекламу, поскольку только хорошо зарекомендовавшая себя марка или имя производителя используются потребителем в форме аббревиации. Использование аббревиатур в русскоязычной печатной рекламе (4,0%) выявляет следующие тенденции реализации данного приема: более частотное обращение только к известным аббревиатурамобращение к окказиональной интерпретации аббревиатур в качестве рекламного хода.

Очевидно, что умеренно частотные показатели включения приема многократного написания букв в слове как в англоязычном (1,1%), так и русскоязычном (0,5%) РТ, особенно в случаях для передачи разного эмоционального состояния, говорят о корректном использовании данного приема, т.к. представленное орфографическое средство относится к ярко маркированным выразительным средствам.

Исследования показали, что использование строчной буквы в качестве орфографического выразительного средства не достаточно частотное явление англоязычной печатной рекламы (3,7%). Основная функция приема-приближение письменной речи к устно-разговорной, реализуется за счет обращения к сокращенному написанию грамматических форм слов (17,3%),.

Контактоустанавливающая функция данного приема, с помощью которой высказыванию сообщается более доверительный характер, реализуется и в оформлении русскоязычного печатного (1,7%) РТ.

Обращение к иностранным словам в англоязычном РТ (1,0%) нельзя отнести к частотным орфографическим выразительным средствам. Ослабление интереса к представленному приему указывает на уже сложившийся англоязычный экономический, а в свою очередь, и рекламный рынок, который не испытывает необходимость расширения за счет привлечения иностранных товаров и производителя. Использование же лексических единиц на французском языке — стереотипный рекламный ход для придания РТ особой эмоциональности и изысканности контексту. Напротив, современная русскоязычная реклама перегружена иноязычными словами как в их оригинальном исполнении, так и в форме транслитерации (25,3%). Частотность использования иностранных лексических единиц указывает на стереотипное представление российского потребителя о превосходстве импортного товара и на развитие объективно происходящих событий, которые направлены на создание единого лингвокультурного и знакового пространства.

Обращение к приему сознательной ошибки в англоязычном печатном рекламном тексте (2,2%) обусловлено либо объективными процессами развития языка — стремлением к языковой экономии и логикичтению согласно правилам «орфографического произношения» («spelling pronunciation» — SP), что на письме выражается формами упрощенного написания словлибо для оформления определенного выразительного приема или создания рекламного имени. Исследование русскоязычного печатного РТ с целью выявления частотного использования приема сознательной ошибки (0,7%) показало, что в большинстве случаев данный прием используется в качестве креативного рекламного хода и незначительное количество РТ — для имитации разговорного стиля.

Включение устаревшей формы слова в печатный англоязычный (0,3%) и русскоязычный (0,3%) РТ нельзя отнести к активно используемым средствам организации рекламного текста. Основная цель обращения к данному приему — закрепить мнение потребителя о положительных характеристиках товара. Аккуратное (не частотное) обращение к устаревшим формам в, англои русскоязычных рекламных тексте объясняется и некоторыми трудностями адаптации данных форм у потенциальных потребителей.

В ходе анализа нами выявлено, что знакам пунктуации принадлежит значимая роль при оформлении англои русскоязычного РТ, поскольку они являются средством передачи экспрессивно-эмоционально-оценочных коннотаций. Очевидно, что графическая репрезентация РТ при помощи знаков препинания — средство передачи актуального звучания речи. Анализ оформления печатных рекламных материалов показал, что вариативность орфографической и пунктуационной нормы — особенность современного развития как английского, так и русского языка, декодируется адресатом, по нашему мнению, как показатель эмоциональности и экспрессивности письменной речи, как желание адресанта приблизить письменную речь к устно-речевой речи.

4. Отмечая тенденцию в развитии современного европейского сообщества к образованию единого знакового пространства, что проявляется на языковом уровне в заимствованиях не только лексического, но и ментального характера, мы отмечаем отображение результатов данных процессов и в рекламе. Таким образом, установление единой системы ценностных ориентиров и жизненных приоритетов, осознание роли и места собственного «Я» в современном обществе и др. формируют тождественность ментальной составляющей, которая проявляется и в схожести речевого поведения, т. е. реализации того или иного речевого намерения, что проявляется при оформлении РТ на орфографическом и фонетическом уровне.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Анализ англои русскоязычных рекламных текстов позволил выявить в социолингвистическом аспекте компоненты, входящие в понятие современного рекламного дискурса и требующие учета при анализе рекламного текста. Мы полагаем, что к наиболее значимым можно отнести следующие: социальную дифференциацию языка, особенности речевого общения в разных социаль? ыхгруппах, роль билингвизма и диглоссии, определение социолингвистического портрета отдельной личности / групп людей, рассмотрение речевых ситуаций на основе постулатов теории речевых актов.

Исследование вышеприведенных компонентов позволило установить типологические характеристики англои русскоязычного рекламного текста. Так, в ходе анализа рекламного материала нами выявлено, что доминантной типологической чертой рекламного дискурса является имитация (отображение) объективных изменений развития языка и общества, которые проявляются на всех уровнях языковой структуры (фонетическом, морфологическом, синтаксическом, лексико-семантическом).

Мы рассматриваем современный рекламный текст в качестве семиотически усложненного образования, в котором вербальные и невербальные компоненты образуют единое визуальное, смысловое, структурное, функциональное целое, направленное на достижение прагматических целей адресанта.

Очевидно, что различные жанры текстов СМИ характеризуются определенным соотношением и воплощением элементов сообщения и воздействия, т. е. соотношением информации и экспрессивных средств. Если говорить о рекламе, то приоритетным в построении рекламного текста является использование экспрессивных средств.

Экспрессивность языка в рекламе рассматривается в качестве способа привлечения внимания целевой аудитории, выражения отношения к передаваемой информации, расстановки оценочных акцентов. Анализ экспериментального корпуса рекламных текстов показывает, что традиционное представление о видах рекламы подвергается в настоящее время определенным изменениям, т. е. статья, интервью, различные аналитические обзоры уже не являются самостоятельными видами СМИ, а могут быть реализованы в качестве одного из видов рекламы, в котором копирайтер имеет возможность отрекламировать либо определенные персоналии, либо товары/услуги определенного производства, либо преимущества товара/услуги.

РТ, являясь единицей коммуникации, выступает в качестве связующего звена между участниками коммуникации. Прагматическая функция РТ осложняется за счет заложенной в текст коммуникативной интенции адресанта текста. Это обстоятельство дает возможность охарактеризовать РТ как акт прагматического текстообразования. В любом акте коммуникации через речевое произведение актуализируется комплекс вербализованных и невербализованных знаний об окружающем мире, в том числе и определенные системы ценностей, наиболее существенные для данного социума.

Ведущим текстообразующим фактором в РТ является фактор коммуникативно-прагматической установки. Коммуникативнопрагматическая установка задает способ развертывания РТ, в значительной степени предопределяет отбор и комбинацию языковых средств, создавая стилистическое своеобразие текста.

Согласно нашему исследованию, генеральной стилевой чертой РТ является экспрессивность, на формирование которой направлены все применяемые в РТ лингвостилистические приемы и средства. Приемы экспрессивизации РТ определяются фактором адресата и принимают со стороны адресанта характер открытой или косвенной речевой тактики, т. е. эксплицитной и имплицитной форм аргументации. Для РТ характерна тенденция к комбинированию средств различных языковых уровней лексики, морфологии, синтаксиса и фонетико-орфографических средств, которым принадлежит важная роль в оформлении рекламного дискурса.

Изучение рекламного материала было осуществлено нами в рамках полимодусного подхода к анализу текста, что подразумевало учет различных способов передачи информации, которые сопровождают речевой акт. Мы исходили из понимания полимодусности как более обширного явления, нежели соотношение вербального и невербального компонентов, и полагаем, что в определение полимодусности должны входить фонетико-орфографические, шрифтовые особенности оформления рекламного текста, включая знаки пунктуации, поскольку они несут определенную экспрессию, выразительность, соответствующую смысловую нагрузку при передаче информации рекламного характера.

Как показали результаты анализа экспериментального материала, и фонетические, и орфографические выразительные средства в печатном РТ используются для передачи эмоционально-оценочных коннотаций, для приближения письменной речи к устно-речевой. Проведенное нами исследование рекламного материала выявило ряд типологических характеристики англоязычного и русскоязычного печатного РТ, а также общие для этих двух языков тенденции фонетико-орфографического оформления современного рекламного дискурса.

Социолингвистический анализ рекламных текстов подтвердил предварительную гипотезу о влиянии тендерных характеристик адресата рекламы на ее языковые особенности. Наше исследование показало, что при оформлении рекламного текста достаточно активно используются общепринятые тендерные стереотипы, среди которых ролевой стереотип, стереотип логики построения высказывания и стереотип вежливости в речевом поведении эксплуатируются как в англо-, так и русскоязычных РТ. Обращение копирайтера к лингвистическим особенностям мужской/женской речи, по нашим наблюдениям, является неотъемлемой частью приближения печатного текста к спонтанной речи.

Согласно теории речевых актов, мы представляем речевые акты, на основе которых построен рекламный текст, в качестве трехуровневого образования — локутивный акт, иллокутивный акт, перлокутивный акт. Соответственно, анализ высказывания (РТ) осуществлялся в рамках теории речевых актов в единстве их препозиционного содержания, интенции и производимого прагматического эффекта. Отметим, что в качестве основных подходов к разделению речевых актов на однородные группы, характеризующиеся определенными общими признаками и отражающие тот или иной аспект вербальной коммуникации, принимаются следующие: иллокутивно-перформативный подход, т. е. распределение актов речи в определенные классы в соответствии с иллокутивной силой высказыванийфункцонально-интерактивный при котором учитывается интерактивная функция речевого акта, т. е. функция, выполняемая им в составе более крупного речевого образованияпсихологический подход, основанием для которого служит тип психологического воздействия, которое оказывает высказывание на мыслительное состояние адресата. Исследуя язык рекламной коммуникации с позиций лингвистической прагматики, мы рассматриваем высказывания, продуцируемые в данной области речевой деятельности, в качестве действий и акцентируем внимание на языковых/неязыковых средствах, обращение к которым обеспечивает достижение запланированного перлокутивного эффекта. Результаты нашего анализа указывают на то, что для этой цели, как правило, используется комплекс фонетико-орфографических средств, который направлен и на реализацию определенной интенции адресанта, и на усиление иллокутивной силы высказывания. В ходе исследования нами выявлены конкретно-языковые средства реализации, а также типологические характеристики оформления как англоязычного, так и русскоязычного рекламного текста.

Таким образом, многогранность понятия современного рекламного дискурса определяет необходимость полимодусного подхода к анализу рекламного текста. Проведенное нами исследование позволяет констатировать, что фонетическому и орфографическому компонентам принадлежит значимая роль при оформлении текста. Выявление тождественных типологических фонетико-орфографических особенностей реализации англои русскоязычного РТ указывает на определенные процессы сближения коммуникативного сообщества, которые проявляются в образовании не только единого знакового пространства, но и в тождественности ментальной составляющей, находящей отражение в рекламном дискурсе.

Понятие современного рекламного дискурса требует комплексного, всестороннего рассмотрения данного явления, что определяет дальнейшие цели и задачи исследования, т. е. выявление, анализ и классификация фонетических выразительных средств реализации устно-речевого рекламного текста. Обращение к фонетическим выразительным средствам в устно-речевых рекламных текстах направлено не только на придание тексту большей экспрессии, но и для сообщения звучащему тексту характера спонтанности в целях суггестивного воздействия на аудиторию. Очевидно, что в устно-речевых РТ активно используются универсальные, стереотипно сложившиеся способы передачи определенного речевого намерения, которые однозначно распознаются целевой аудиторией. В свою очередь, просодическое оформление текста влияет на структуру субъективного семантического пространства адресата, т. е. воздействует на индивидуальную систему значений, вызывая изменения личностного смысла и определяя тот или иной перлокутивный эффект.

Показать весь текст

Список литературы

  1. A.B. Рекламные издания: исторический и типологический аспекты: Дис. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2004.
  2. И.Е. Социо- и психолингвистические аспекты становления произношения и интонации в речи английских детей и подростков // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия. Межвуз. сб. науч. трудов. Иваново, 2000. — С. 5−13.
  3. О.В. Проблема экспрессивности синтаксиса. М.: Высшая школа, 1984.
  4. О.В., Болдырева JI.B. Введение в функциональную стилистику. М.: Высшая школа, 1998. — С. 232.
  5. Дж. Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. — С. 322−362.
  6. Т.А. Из истории лингвистики XX века: структурно-функциональное языкознание. М.: Высшая школа, 1999. — С. 105.
  7. И. А. Рекламный текст. Семиотика и лингвистика. М.: Высшая школа, 1999.
  8. Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: Academa, 2003. — С. 128.
  9. Т.В. К вопросу о соотношении обмана и манипуляции в рекламе // Язык. Речь. Речевая деятельность. Сб. науч. трудов. Нижний Новгород, 2005.-С. 23−38.
  10. A.B. Интенция обещания и средства ее выражения воанглийском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Самара, 2004.
  11. Н.С. Коммуникативная стратегия вежливости как пример стереотипного речевого общения // Актуальные проблемы коммуникациии культуры-2. Сб. науч. трудов российских и зарубежных ученых. Москва-Пятигорск, 2005.-С. 127−131.
  12. И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1981.
  13. Артемьева ЕЛО. Лингвокультурная составляющая современного политического процесса: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Нижний Новгород, 2003.
  14. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М: Наука, 1988.
  15. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Наука, 1998.
  16. A.C. Как «открыть» закрытое общество. М.: Магистр, 1997.
  17. A.C. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969.
  18. О.С., Минаева JI.B. Место звучащей речи в науке о языке // Вопросы языкознания, 1977. № 6. — С. 44−50.
  19. А.Н., Крейдлин Г. Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога//Вопросы языкознания, 1997.- № 2, — С. 84−100.
  20. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: Пер. с фр. / Сост., под ред. и вступит, статья Т. К. Косикова. -М.: Прогресс, 1989.
  21. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.
  22. В.П. Введение в психолингвистику. М.: Флинта, 1999.
  23. С.А. Информационные интернет-технологии в системе «паблик рилейшнз»: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 2004.
  24. Бове Кортлэнд А., фон Арене У. Современная реклама. М.: Довгань, 1995.
  25. Е., Зазыкин В. Психологические основы «паблик рилейшнз». -СПб.: Питер, 2002.- С. 111−114.
  26. Л.В., Вербицкая Л. А., Гордина М. В., Зиндер Л. Р., Касееич В. Б. Стили произношения и типы произнесения // Вопросы языкознания, 1974.- № 2.- С. 64−70.
  27. Л.В. Звуковой строй современного русского языка. М.: Просвещение, 1977.
  28. Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1981.
  29. БурстинД. Американцы: опыт демократии. -М.: Прогресс, 1993.
  30. М.Д. 13 бесед о рекламе М.: Нива XXI век, 1994.
  31. Ван Дейк Т. Язык, познание, коммуникация: Пер. с англ. / Сост. В.В. Петрова- под ред. В. И. Герасимова. М.: Прогресс, 1989.
  32. Г. В. Фоностилистика текста: звуковой повтор в перспективе смыслообразования: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 2006.
  33. Е.М. Коммуникативные тактики как поле взаимодействия языка и культуры: Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. Доклады. Часть 1. М., 1991.
  34. Е.М., Ратмайр Р., Ройтер Т. Речевые тактики «призыва к откровенности» // Вопросы языкознания, 1992. № 6. — С. 82−93.
  35. В.В. Лингвокультурология: теория и методы. М.: Наука, 1997.
  36. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.
  37. Н.И. Фонетические характеристики спонтанной речи (экспериментально-фонетическое исследование на материале согласных): Дисс. канд. филол. наук. Л., 1983.
  38. И.Г. Речевой голос в звучащем американском телевизионном рекламном тексте: Дис. канд. филол. наук. Хабаровск, 2003.
  39. Л.В. Влияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1986.
  40. И.H. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Молодая гвардия, 1980.
  41. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. 16. -М.: Прогресс, 1985. -С. 217−237.
  42. Л.П. Гипноз рекламы (анатомия идеальной формы психической агрессии). Прикладная психология, 1999. -№ 3. С. 32−37.
  43. И.В. Рекламные технологии тендера // Общественные науки и современность, 2000. -№ 4. С. 172−187.
  44. Г. Н. Ритм как универсальный закон построения звуковых объектов. М.: Высшая школа, 2002.
  45. C.B., Аниховская Т. В. К вопросу об английском языке Би-Би-Си в свете современных произносительных тенденций // Язык. Сознание. Коммуникация. МГУ им. Ломоносова. Вып. 24. М., 2003.
  46. М.Ю. Структурные характеристики тембра при формировании фоновариантов официально-делового стиля в английском и русском языках: Автор, дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2004.
  47. М.Л. Прагматическая направленность в текстах публичных выступлений (на материале текстов обращений американских президентов): Дис. канд. филол. наук.-М., 1993.
  48. Д.К. Терминосфера СМИ в русском и английском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005.
  49. Е.А. Английская женская речь: Дис.. канд. филол. наук. -М., 2004.
  50. Н.И. Речь как проводник информации. -М.: Наука, 1982.
  51. В.М. Теория стиха. Л.: Советский писатель, 1975.
  52. А.П. Фонетическое значение. Л.: Наука, 1974.
  53. А.П. Звук и смысл. -М.: Просвещение, 1991.
  54. Л.В. Фонетическая структура слова в потоке речи. -Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1962.
  55. В.Т. Психология в рекламе. М.: Центр, 1992.
  56. В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976.
  57. Е.А., Ширяев Е. Н. Устная публичная речь: разговорная или кодифицированная? // Вопросы языкознания, 1980. № 2. — С. 61−72.
  58. Л.Р. Вместо предисловия // Интонация. Киев: Вища школа, 1978.- С. 6.
  59. Л.Р. Общая фонетика. -М.: Высшая школа, 1979.
  60. Л.Р. Очерки общей теории письма. Л.: Наука, 1987.
  61. В.А. Невербальные средства и их аспекты в деятельности: Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2004.
  62. Н.К. Рекламный текст: лингвистические средства достижения цели (на материале американских рекламных объявлений) // Сб. науч. трудов. -Москва-Пятигорск, 2005. С. 210−214.
  63. О.Л. Лингвистика на пороге XXI века // Лингвистические маргиналии. -М.: Высшая школа, 1996.
  64. Л.А. Системный анализ речевой интонации. М.: Высшая школа, 1988.
  65. Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурные аспекты. М.: Алгоритм, 2001.
  66. Кара-Мурза Е. С. Манипуляция сознанием. -М.: Эксмо, 2003.
  67. Ю.Н., Петров В. В. От грамматики текста до когнитивной теории дискурса // Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Наука, 1989.
  68. Ю. Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 2-е. М.:1. Едиториал УРСС, 2002. «
  69. А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. Гл. 19. Эскиз лингвистической модели текстообразования. М.: Изд-во МГУ, 1992.-С. 287−301.
  70. М.А. Жанрово-стилистические особенности рекламы мобильной связи: Автореф. дис. канд. филол. наук М., 2004.
  71. A.B. Тендер: лингвистические аспекты. М.: Институт социологии РАН, 1999.
  72. A.B. Тендерные аспекты массовой коммуникации // Тендер как интрига познания. -М.: Рудомино, 2000. С. 47−81.
  73. A.B. Тендерные стереотипы в языке // Словарь тендерных терминов. М.: Информация XXI век, 2002. — С. 256.
  74. Е.В. Речевая коммуникация: успешность речевого взаимодействия. М.: Рипол классик, 2002. — С. 289−290.
  75. Г. Г., Карлсон Т. Е. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. — С. 334−348
  76. ИМ. Отрицание и пресуппозиции (в связи с правилом перенесения отрицания в русском языке): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1976.
  77. И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986.-С. 7−12.
  78. И.М. Лингвистическая семантика. М.: Едиториал УРСС, 2000.
  79. И.М. Лингво-прагматический аспект анализа языка СМИ. М.: Изд-во МГУ, 2005.
  80. H.A. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в реализации смысловой структуры академической публицистической речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 2004.
  81. C.B. Голос в телевизионной рекламе // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. М.: Гребенников, 2000. — С. 214−218.
  82. М.Н. Введение в изучение английского речевого голоса. М.: Изд.-воМоск. ун.-та, 1986.
  83. О.А. Когнитивные аспекты исследования лингво-культурологического поля: Дисс. канд. филол. наук. М., 2003.
  84. Н.Е. Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности институционального рекламного слогана: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2004.
  85. С.А. Языковые особенности рекламных текстов в тендерном аспекте (на материале русскоязычной журналистики): Дис,. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2004.
  86. Н.Н. Параметры эффективной рекламы // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Изд-во МГУ, 1996,
  87. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002.
  88. О.Ф. Реализация словесного ударения в связном тексте // Фонетические чтения в честь 100-летия со дня рождения JLP. Зиндера. ~ СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. С. 150−155.
  89. КристалД. Английский язык как глобальный. М.: Весь мир, 2001.
  90. А. Мастерская рекламного текста. М.: Довгань, 1998.
  91. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989.
  92. И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности: Автореф. дис. докт. филол. наук. Волгоград, 2004.
  93. О.А. Прагматические особенности рекламных текстов. М.: Изд-во МГУ, 2003.
  94. Р. Язык и место женщины // Тендерные исследования. -Харьков, 2000. № 5. С. 241−254.
  95. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. Баранова А. Н. М.: Едиториал УРСС, 2004.
  96. Г. Б. Пауза как просодическое средство смысловой выделенности в устной речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1990.
  97. A.A. Речевая деятельность // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1984.
  98. A.A. Основы психолингвистики. -М.: Смысл, 1999.
  99. A.A. Психология общения.-М.: Смысл, 1999.
  100. И.П. Просодическая интерференция в английской речи русских при выражении субъективных модальных значений // Просодическая интерференция. Межвуз. сб. науч. трудов. Иваново, 1989. — С. 70−75
  101. А.Ф. История античной эстетики: итоги тысячелетнего развития: В 2-х кн. Кн.2. М.: Искусство, 1994.
  102. М.И. Культура тендерных отношений в программах российского телевидения (социально-филологический аспект): Дис.. канд. филол. наук. М., 2004.
  103. МаерсД. Социальная психология. СПб.: Питер, 2000.
  104. Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в русском языке // Филологические науки. М., 1996. -№ 1. — С. 82−84.
  105. A.A. Модальность знания как модальность логического типа // Филологические науки. М., 2002. — № 2. — С. 89−97.
  106. М.И. Современный русский язык. Фонетика. М.: Просвещение, 1976.
  107. Л.В. Слово и речь: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1982.
  108. JI.B. Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах.-М.: Высшая школа, 1991.
  109. JI.B., Морозов AJO. Роль речевой коммуникации в создании имиджа // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2000. — № 1. — С. 56−63.
  110. JI.B. Мультимодусность текстов печатных СМИ и рекламы // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -М., 2002.-№ 4-С. 80−86.
  111. М. Фреймы для представления знаний. М.: Наука, 1979.
  112. Е.С. Ритмические особенности рекламных сообщений (на материале современного английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 2006.
  113. И. Слагая слоганы. -М.: РИП-холдинг, 1998.
  114. И. Рекламный сталкер: Теория и практика структурного анализа рекламного пространства. М.: Изд-во МГУ, 2001.
  115. С.Г. Язык современной рекламы (структурно-функциональный аспект): Дис. канд. филол. наук. -М., 2004.
  116. Т.М. Просодическая организация речи как фактор речевого воздействия: Автореф. дис. док. филол. наук. -М., 2004.
  117. Т.М. Функционирование просодических средств как факторов речевого воздействия // Фонетические чтения в честь 100-летия со дня рождения Л. Р. Зиндера. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. -С. 155−160.
  118. Т.Е. Семиотика созвучий (на материале современного английского языка)//Филологические науки, 1990.- № 1.-С.124−130.
  119. Т.Е. Филология и семиотика. Современный английский язык. М.: Высшая школа, 1994.
  120. В.В. Лингвистическая идентификация личности // Фонетические чтения в честь 100-летия со дня рождения Л. Р. Зиндера. -СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. С. 240−246.
  121. B.B. Языковая креативность и лингвистическая идентификация личности // Языковое образование в России: прошлое, настоящее, будущее. Материалы научно-практической конференции. Иваново, 2005. — С. 19−21.
  122. Т.М. «Социолингвистический портрет» и методы его описания. // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. Часть 2. М., 1991.
  123. В.Н. Психология слухового восприятия. М. Наука, 1988.
  124. Ф.Г. Рекламная деятельность. М.: ИВЦ «Маркетинг», 2001.
  125. Ф. Паралингвистические факты: этикет и речь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15.- М.: Прогресс, 1985.- С. 546−553.
  126. Ю.Б. Прецедентный культурный знак в современной телевизионной рекламе: лингвокультурологический анализ: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003.
  127. Т.В. Лингводидактические и семантические проблемы изучения национально-культурной ценностной картины мира // Сб. науч. трудов, МГЛУ. Вып. № 444. М., 1999.- С. 114−122.
  128. О.В. Семантическое пространство видеовербального текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997.
  129. О.Г. Основы прагматического описания предложения. -Киев: Вища школа, 1986.
  130. Г. Г. Коммуникативные технологии. М.: Центр, 2001.
  131. Г. Г. Теория коммуникации. М.: Рефл-бук., 2001.
  132. Д.Я. Психология и психоанализ рекламы. М.: Эксмо, 2001.
  133. М.В. Трансформация устного политического текста в американской газете как метод пропагандистского воздействия (на материале газеты «Нью-Йорк Тайме»): Дис. канд. филол. наук. М., 1988.
  134. Д.Э., Кохтев H.H. Язык рекламных текстов. М.: Высшая школа, 1981.
  135. Е.В. Реклама. СПб.: Питер, 2002.
  136. Рыэ/сова Л. П. Речевой этикет и языковая норма // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Межвуз. сб. науч. трудов. Калинин, 1987. — С. 5257.
  137. Н.Д. Интонационная система русского языка. JI.: Изд-во ЛГУ, 1982.
  138. Н.Д. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Высшая школа, 1993.
  139. Н.Д. Фонологические системы контактирующих языков в зеркале заимствований (на материале немецких заимствований в русском языке) // Проблемы и методы экспериментально-фонетических исследований. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002.
  140. Н.Д. Тип ударения и тип языка: функции и средства словесного ударения в русском и немецком языках // Фонетические чтения в честь 100-летия со дня рождения Л. Р. Зиндера. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. — С. 171−178.
  141. Н.В. Рекламная коммуникация: от реальности к мифу: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997.
  142. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.
  143. Э. Речь как черта личности // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.
  144. Серль Длс. Р. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика. II: Пер. с англ. / Общ. ред. В. И. Звегинцева, Б. А. Успенского, Б. Ю. Городецкого. М.: Прогресс, 1999.
  145. В.В. Реклама на радио. М.: Эксмо, 2003.
  146. А.И. Лексикология английского языка. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1956.
  147. Ю.А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990.
  148. C.B. Фонетические свойства русской речи: реализация и транскрипция: Дис. канд. филол. наук. JL, 1988.
  149. C.B. Спонтанная речь и чтение: перцептивная оценка // Фонетические чтения в честь 100-летия со дня рождения JI.P. Зиндера. -СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. С. 182−188.
  150. E.H. Способы выражения репрезентативных речевых актов в современном немецком языке: Дис.. канд. филол. наук. Нижний-Новгород, 2004.-С. 190.
  151. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.- С. 173−204.
  152. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический анализ. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
  153. И.Г. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1979.
  154. О. Пип-шоу (идиоадаптация образа женщины в российской рекламе) // Женщина и визуальные знаки. Под ред. А. Альчук. М.: Центр, 2000.
  155. А.Р. Умберто Эко: «парадоксы интерпретации». Минск, 2000. — С. 200−227.
  156. У ненова В.В., Шамова С. А., Гринберг Т. Э., Конаныхин К. В. Реклама: Палитра жанров. М.: РИП — Холдинг, 2000.
  157. JI.H. Речевая агрессия и гуманизация общения в средствах массовой информации. Екатеринбург, 1997.
  158. A.B. Функционально-прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2001.
  159. О.А. Реклама новые технологии в России. — СПб.: Питер, 2003.
  160. О.А. Скрепа-фраза как средство выражения синтаксических связей между предикативными единицами в тексте: Дис.. канд. филол. наук. Ставрополь, 2003.
  161. Е.А. Прототипическая картина класса комиссивов (на материале английского и русского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Уфа, 2004.
  162. К.А. Устная речь и письмо: новые тенденции в оценке двух форм существования языка // Фонетические чтения в честь 100-летия со дня рождения Л. Р. Зиндера. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. -С. 64−70.
  163. Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высшая школа, 1989.
  164. Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002.
  165. Д. Семь грехов прагматики: Тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике // Зарубежная лингвистика II: Пер. с англ. / Общ. ред. В. И. Звегинцева, Б. А. Успенского, Б. Ю. Городецкого. М.: Прогресс, 1999.
  166. Э. Иметь или быть? М.: Прогресс, 1990.
  167. Л.К. Анализ речевой интенции. Рига: Зинатне, 1974. — С. 67−82.
  168. ЦуладзеА. Политическая мифология. -М.: ЭКСМО-Алгоритм, 2003.
  169. Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. 2-е изд. М.: Русский язык, 1989.
  170. Е.А. Проблема транскрипции и транслитерации английских антропонимов в английском языке // Фонетические чтения в честь 100-летия со дня рождения Л. Р. Зиндера. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004, — С. 207−211.
  171. А.Д. К проблеме социальной дифференциации языка // Вопросы языкознания, 1982.- № 5.- С. 45−47.
  172. JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и эксперименте в языкознании. // Щерба J1.B. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974.
  173. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. J1.: Наука, Ленинг. отд-ние, 1974.-С. 24−39.
  174. И.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка и культуры: Дис.. кан. филол. наук. Хабаровск, 2002.
  175. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию 1968. -СПб.: Петрополис, 1998.
  176. P.O. Язык в соотношении к другим системам коммуникации. -М.:Гнозис, 1964.-С. 353.
  177. P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против». — М.: Прогресс, 1975. С. 193−230.
  178. P.O. Речевая коммуникация // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. — С. 306−318.
  179. P.O. Мозг и язык // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985.- С. 279−286.
  180. В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  181. Attwood J. A critical look at speech act theory // Logic, pragmatics and grammar. Lund: U. of Goteborg, Dept. of linguistics, 1977. — P. 53−69.
  182. Austin J.L. How to do things with words. London. Claredon Press, 1962. -P. 167.
  183. Bach K., Harnish R.M. Linguistic communication and speech acts. -Cambridge. London: The MIT Press, 1979. P. 327.
  184. Ballmer Т., Brennenstuhl W. Speech Act Classification: A study in the lexical analysis of English speech activity verbs. Berlin, 1981.
  185. Barthes R. Rhetoric des Bildes // Alternative. 1964. — № 54.
  186. Bierwisch M. Wortliche Bedeutung Eine pragmatische Gretchenfrage //
  187. Untersuchungen zum Verhaltnis von Grammatik und Kommunikation. Berlin, 1979. -S.48−80.
  188. Bignel J. Media semiotics. Introduction. Manchester, 1997. — P. 33.
  189. Brekle H.E. Semantik: Eine Einfuhriing in die sprachwissenschaftliche
  190. Bedeutungslehre. Munchen: Fink, 1972.
  191. Bliss E., Patterson J. Writing News For Broadcast. New York, Columbia University Press, 1978.
  192. Bolindger D. Intonation and its Parts: Melody in Spoken English. Edward Arnold, London, 1986.
  193. Brown G. Listening to Spoken English. M.: Prosveshcheniye, 1984.
  194. Brown G., Yule G. Discourse analysis. Cambr. etc.: Cambr. UP, 1983.
  195. Buhler K. Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena: Fischer, 1934.
  196. Chafe W.I. Discourse, Consciousness, and Time. The Flow and Displacement of Conscious Exeperience in Speaking and Writing. The University of Chicago Press, 1994.
  197. Charaudeau P. Langage et discours: Elements de semiolinguistique (theorie etpratique). P.: Classiques Hachette, 1983.
  198. CruttendenA. Intonation. Cambridge, 1986.
  199. Crystal D. Prosodie Systems and Intonation in English. Cambridge, Cambridge University Press, 1976.
  200. Davison A. Indirect speech acts and what to do with them // P. Cole, J.L. Morgan eds. Speech acts. N.Y. etc.: Acad. Press, 1975. — P. 143−185.
  201. Dijk TA. Studies in the pragmatics of discourse. The Hague etc.: Mouton, 1981.
  202. Dijk T.A., Kintsch W. Cognitive Psychology and Discourse. Recalling and
  203. Summarizing Stories // Current Trends in Text Linguistics. Berlin -N.Y., 1978.
  204. Dijk T.A. Introduction: Discourse Analysis as a New Cross-Discipline // Handbook of Discourse Analysis / Ed. by T. van Dijk. London, 1985. — Vol. 1.
  205. Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. N.Y., 1981. — P.3.
  206. Fairclough N. Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press, 1992.
  207. Farmini L La teoria della lingua: Fra storicismo e nuovi orientamenti: Studi linguistici generali ed applicati. -Manfredonia (Italia): Atlantica Editrice, 1981.
  208. Fowler R. Language and Control. London: Routledge, 1979.
  209. Fraser B. An Approach to Discourse Markers. Journal of Pragmatics 14, 1990.
  210. Fotion W. Master speech acts // The Philosophical Quarterly, 1971. № 3. — P. 22−38.
  211. Fraser B. Hedged Performatives // Syntax and Semantics. New York, 1975. -Vol3.-P. 187−210.
  212. Gordon D., LakoffG. Conversational postulates // CLS, 1971. Vol.7. — P. 6385. (Also // P. Cole, J.L. Morgan eds. Speech acts. — N.Y. etc.: Acad. Press, 1975. -P. 83−106.)
  213. Habermas J. Language structure and language function // J. Lyons ed. New horizons in linguistics. Harmondsworth: Penguin, 1970. — P. 140−165.
  214. Harris Z. Structural Linguistics. Chicago, 1960.
  215. Hamblin C.L. Mathematical models of dialogue //Theoria 1971, Vol.37. P. 130 155.
  216. Hunt A. The Language of Television: Uses and Abuses. London, 1981. — P. 13.
  217. Isenberg H. Einige Grundbegriffe fur eine linguistische Texttheorie // Probleme181der Textgrammatik. В.: Akademie, 1976. — P. 47−145.
  218. Jones D. An Outline of English Phonetics. Cambridge University Press, 1997.
  219. Kerswill P. Mobility, Meritocracy and Dialect Levelling: the fading (and phasing) out of Received Pronunciation. Pilvi Rajame, 2001.
  220. Klatt D.H. Review of Text-To-Speech Conversion for English // Journal of Acoustic Society of America, Vol. 82, № 3,1987. P. 737−793.
  221. Kotthoff H. New Perspectives on Gender Studies in Discourse Analysis // Тендер: язык, культура, коммуникация. М., 2001.
  222. Labov W. The study of language in its social context Advances in the sociology of language. Vol. 1., The Hague, Mouton, 1971.
  223. Lakoff G. Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, 1980.
  224. LakoffR. Language and Woman’s Place. N. Y., 1975.
  225. Lang E., Steinitz /?. Konnen Satzadverbiale performativ gebraucht werden? // W. Motsch ed. Kontexte der Grammatiktheorie. В.: Akademie, 1978. — P. 51−80.
  226. Landwehr J. Text und Fiktion. Munchen, 1975.
  227. Leech G. English in Advertising. A Linguistic Study of Advertising in Great Britain. London, 1966.
  228. Leech G. Principals of Pragmatics. London-New York, 1983. — P. 255.
  229. Leontyeva S. A Theoretical Course of English Phonetics. M., 1980.
  230. Leitner H. Vorschlage zu einer sprechhandlungsanalytischen Fassung des Argumentationsbegriffes. Koln: U. zu Koln, 1984.
  231. Levelt, W. J. M. Speaking: from Intention to Articulation. The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, 1989.
  232. Lyons J. Semantics. Cambr. etc.: Cambr. UP, 1977.
  233. Morgan J. L Some remarks on the nature of sentences // R.E. Grossman ed. Papers from the parasession on functionalism. Chicago (Illinois): CLS, 1975. — P. 433−449.
  234. Mufwene S.S. The structure of the noun phrase in AAVE // African-American182
  235. English Structure, history and use. / Ed. by Mufwene S., Rickford J., Bailey G., Baugh J. London and New York, 1998.
  236. Mundy Edwards Ch. Retail Advertising and Sales Promotion. N. Y., 1981. -P.3.
  237. O’Connor J.D. Arnold G.F. Intonation of colloquial English. L., 1973.
  238. Power R. J. The organization of purposeful dialogues //Linguistics 1979. Vol. 17. P. 107−152.
  239. Pike K.L. Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of Human Behaviour. The Hague P., 1967.
  240. Rickford J. R., Rickford R. J. The Ubiquity of Ebonics // American Language Review March / April 2001. P. 20 — 26.
  241. Rosewarne D. Changes in English Pronunciation and Some Implications for Teachers and Non-Native Learners // Changes in Pronunciation / Speak Out. 1996. -№ 18.-P. 15−21.
  242. Rumelhart D.E. The Architecture of Mind. A Connectionist Approach // Foundations of Cognitive Science. Cambridge, 1989.
  243. Russell H. Colley. Defining Advertising Goals for Measured Advertising Results. New York: Association of National Advertisers, 1961.
  244. SadockJM. Toward a linguistic theory of speech acts. -N.Y. etc.: Acad. Press, 1974.
  245. Sadock J.M. The soft, interpretive underbelly of generative semantics // P. Cole, J.L. Morgan eds. Speech acts. N.Y. etc.: Acad. Press, 1975. — P. 383−396.
  246. Scherbak N. The analysis of the bank promoting leaflet. Grammar and context// Studio, 1999. -№ 1. P. 33−40.
  247. Searle J.R. What is a speech act? In: «Philosophy in America» ed. Max Black. — London, Alien and Unwin, 1965. — P. 221−239.
  248. Searle J.R. Speech act theory and pragmatics / Ed. by Searle J.R., Kiefer F., Bierwisch M. D. etc.: Reidel, 1980.
  249. Smitherman G. Word from the hood: the lexicon of AAVE // African-American English. Structure, history and use. London and New York, 1998.
  250. Strawson P.F. Intention and convention in speech acts // Logico-linguistic papers. London, 1971.-P. 149−189.
  251. Vestergaard T. t Schroder K. The Language of Advertising. Blackwell Publishers Ltd., 1985.
  252. Vossenkuhl W. Anatomic des Sprachgebrauchs: Uber die Regeln, Intentionen und Konventionen menschlicher Verstandigung. Stuttgart: Klett-Cotta, 1982.
  253. Ward B. Ebonics Revisited // American Language Review March / April 2001. -P. 6.
  254. Wells J. C. Accents of English. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1982. — P. 673.
  255. Wells W., Burnet J. Advertising: Principles and Practice. Prentice Hail Int., 1998.
  256. Wierzbicka A. English speech act verbs: A semantic dictionary. New York, 1987.
  257. Wright RA. Meanings and conversational implicature // P. Cole, J.L. Morgan eds. Speech acts. N.Y. etc.: Acad. Press, 1975. — P. 363−382.
  258. Zellner B. Pauses and the temporal structure of speech. In Keller: Fundamentals of speech synthesis and speech recognition. Chichester, 1994.
  259. Zillig W. Bewerten: Sprechakttypen der bewertenden Rede Tubingen: Max Niemeyer, 1982.
  260. American Heritage Dictionary of the English Language. Boston- N.Y.: American Heritage Publishing Co. and Houghton Mifflin Co., 1981.
  261. Bollard J.C. Pronunciation Dictionary of Proper Names. Detroit: Omrigraphic Inc., 1993.
  262. Courtney R. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. Longman Group Limited, Harlow, 1986.
  263. Hornby A.C., Ruse C.A. Oxford ESL Dictionary. Oxford: Oxford Univ. Press, 1994.
  264. Kunin A. V. English-Russian Phraseological Dictionary. 4th ed. Moscow, 1984.
  265. Lewis J. W. A Concise Pronouncing Dictionary of British and American English. -L.: Oxford Univ. Press, 1972.
  266. Sykes J.B. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 7th ed. Oxford, 1984.
  267. Wells J. Longman Pronunciation Dictionary. Burnt Mill- Harlow: Longman, 2000.
Заполнить форму текущей работой