Использование перевода в обучении русскому языку в узбекской школе
Диссертация
В суверенной Республике Узбекистан реализация языковой политики на современном этапе определяет новые лингвометоди-ческие подходы к изучению и официальному использованию узбекского, русского и других языков. В республике восстановлен статус узбекского языка как государственного, что способствует расширению его 'социальных функций в сфере официально-делового общения. Меняется социальная роль… Читать ещё >
Список литературы
- Абдрахманова И.Э. Перевод как средство обучения на уроках родного русского языка в 7−9 классах общеобразовательной школы. — М., 1996. — 188 с.
- Абрамкина Т.А. К вопросу о сравнении с родным языком при обучении иностранному // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранного языка. М., 1968. — Вып.1. — С.4−15.
- Агаева Р.З. Лексическая работа на основе текста на уроках русского языка в начальных классах осетинской школы. Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1991.
- Азизов А.А. Русско-узбекский краткий словарь Ташкент: Укитувчи, 1989. — 510 с.
- Азизов А.А. Сопоставительная грамматика русского и узбекского языков. Т. Укитувчи, 1983. — 239 с.
- Азизов А.А., Ризаева 3. Узбекско-русский словарь: Для учащихся средних школ. Ташкент: Укитувчи, 1989. — 234 с.
- Айтберов A.M. К вопросу об использовании родного языка // Русский язык в национальной школе. 1975. — № 4. — С. 37−39.
- Андриянова В.И. Совершенствование обучения русской устной речи узбекских школьников. Ташкент: Фон, 1988. — 93 с.
- Анисимов Г. А. Методические принципы и особенности их реализации // Русский язык в национальной школе. 1937. — № 2. -С. 18−24.
- П.Артевов В. А. Психология обучения иностранным языкам. -М., 1969.-279 с.
- Ахмедов О. Лингводидактические основы составления учебного русско-узбекского словаря сочетаемости. Дис.. канд. пед. наук. Т., 1990.
- Бабаджанов Х.Б. Лингводидактические особенности изучения имен существительных русского языка учащимися узбеками: Учебное пособие для студентов национальных групп пед. вузов. Т., 1989. — 114 с.
- Бабаджанов Х.Б. Словарная работа при обучении русскому языку учащихся, узбеков. Т., 1986.- 31 с.
- Бабаев Д. О взаимосвязи уроков русского языка и родного языка / /Русский язык в СССР. -1991. № 3.
- Бабов К. Методика русского языка в болгарской школе. -София, 1983. -238 с.
- Бабов К. Принципы и методы обучения русскому языку в болгарской школе //Русский язык за рубежом. 1975. — № 1. — С. 7175.
- Бабов К. Проблемы интерференции в процессе обучения русскому языку в болгарской школе. София, 1984. — 165с.
- Бакеева Н.З. Научные основы методики обучения грамматическому строю русского языка в национальной школе. М., 1983.- 168 с.
- Бакеева Н.З. Структурно-типологическая характеристика языков в методическом освещении //Лингвистические основы преподавания языка. М., 1983. — С. 19−28.
- Баранников И.В. Роль и место родного языка в учебнике русского языка для нерусских: Тезис, докл. и сообщений 5 конгресс МАПРЯЛ — Прага, 1982. — С. 320- 321.
- Баранов М.Т. Словарно-семантическая работа на уроках русского языка в 5−8 классах //Русский язык в школе. 1965. — № 6. — С. 29 -34.
- Бархударов Л.С. О некоторых лингвистических проблемах, связанных с обучением русского языка нерусских //Русский язык в национальной школе. 1958. — № 3. — С. 9−17.
- Бархударов Л.С. Общелингвистическое значение теорий перевода //Теория и практика перевода. Сб. научн, трудов. Л., 1962.- С. 9−11.
- Бархударов Л.С. Процесс перевода с лингвистической точки зрения: Конф. по вопросам теории и методики преподавания перевода: Тезисы докл. МГПИЙЯ. М., 1964.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975. — 240 с.
- Бахарева М.А. Перевод в средней школе //Вопросы теории и методики учебного перевода. М., 1950. — С. 218−232.
- Беляев A.M. Актуальные проблемы методики преподавания русского языка в школах УССР //Совершенствование теории и практики обучения русскому языку в школе. К., 1978. — С. 5666.
- Беляев Б.В. Основные вопросы психологии обучения иностранным языкам //Вопросы психологии. 1960. — № 6. — С. 49−55.
- Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранному языку. М., 1965. — С. 227.
- Беляев Б.В. Психологические основы обучения русскому языку в национальных школах //Русский язык в национальной школе. 1962.-№ 3, — С. 12−18.
- Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М.: Просвещение, 1964. — 136с.
- Беляев Б.В. Психологический анализ процесса языкового перевода II Иностранный язык в высшей школе. 1963. — Вып. II. -С. 160−173.
- Бенедиктов Б.А. Психология овладения иностранным языком. Минск 1974. — 336с.
- Бенько В.Е. Перевод в методике преподавания русского языка как иностранного //Russian filology. Hyderalad, 1998. -P.24−47.
- Бергман H.A. Методика обучения иностранного языка в начальной школе /Под ред. И. В. Карпова, И. В. Рахманова. М.: АПН РСФСР, 1950. -236с.
- Бирюкова Т.Г. Взаимосвязь в обучении русскому и родному языку в старших классах национальной школы: Дис. канд. пед. наук. М., 1991. — 196 с.
- Богачева Е.М., Успенский М. Б. Прием межязыковых сопоставлений на занятиях по русскому языку //Русский язык за рубежом. 1989. — № 5. — С.61−66.
- Богин Г. И. Психологические вопросы учебного перевода //Вопросы психологии. 1965. — № 1. — С. 135−143.
- Боецкий Б. Применение перевода при обучении русскому языку //Русский язык в национальной школе. 1958. — № 3. — С. 4551.
- Бурдин J1.C. Функциональное назначение курса учебного перевода //Перевод в системе обучения русского языка как иностранного. Симпозиум МАПРЯЛ, Тез. докл. и сообщ. М., 1992. -С. 7.
- Быстрова Е.А. Теоретические основы обучения русских фразеологизмов в национальной школе. Дис.. д-ра пед. наук. -М., 1981.
- Быстрова Е.А., Шанский Н. Н. Методика преподавания русского языка в современных условиях //Русский язык в национальной школе. 1990. — № 1.
- Бычева А.Н. Исследование влияния переводных упражнений на формирование отдельных компонентов грамматического навыка // Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1978.-Т. 14. — С. 68−79.
- Бычева А.Н. Создание типологий грамматических явлений с точки зрения эффективности переводных упражнений //Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1977. -Т.13. -С. 102−107.
- Ванников Ю.В. Обучение переводу и переводный метод //Русский язык за рубежом. 1980. — № 1. — С. 47−52.
- Вартанян A.M. Использование перевода как одного из 'видов упражнений в армянской школе. Ереван, 1980. — С. 76−83.
- Васильева А.Н. О месте перевода с родного на русский при обучении русскому языку иностранцев //Из опыта преподавания русского языка иностранцам. М., 1964. — С. 200−231.
- Ватютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. М., 1984.
- Верещагин Е.М. Вопросы теории речи и методика преподавания иностранного языка. М., 1969.
- Верещагин Е.М. Заметки о монографии У.Вайнрайха «Языковые контакты'7/Вопросы порождения речи и обучения языку. -М., 1967. -С. 118−141.
- Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика, двуязычия (билингвизма). М., 1969. — 160с.
- Верещагин Е.М. Психология двуязычия и преподавания русского языка иностранцам. В кн.: Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. — М., 1972.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лин-гвострановедение в преподавание русского языка как иностранного. М., Изд-во Моск. ун-та, 1973. — 232с.
- Виноградов В.А. Лингвистические аспекты обучения языку. М., 1972. — 75с.
- Вишняков А.Г. Моделирование перевода в учебных целях II7 Конгресс МАПРЯЛ. Тез. докл. и сообщ. М., 1990. — Т. 1.
- Воеводина Т. Отличие учебного перевода от профессионального: Тез. докл. 5 Конгресса МАПРЯЛ. Прага, 1982. — С. 543−544.
- Вознюк Jl.В. Системное изучение русского словообразования в условиях близкородственного двуязычия. Автореф. дис.. док. пед. наук. М., 1989.
- Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного /Под ред. А. А. Леонтьева и Т.В. Лебо-вой.- М., 1971. 281с. «
- Вопросы теории и методики учебного перевода: Сб. ст. /Под ред. К. А. Ганшиной и И. В. Карпова. М., 1950. — 232с.
- Вопросы теории и практики перевода: Материалы семинара 27−28 февраля 1997 г., под ред. А. П. Тимониной. Пенза, 1997. -146с. '
- Вопросы теории и практики перевода: Материалы семинара, 6−8 февраля 1996 г., под ред. А. П. Тимониной. Пенза, 1996. -85с.
- Вопросы теории и практики перевода: Сб. науч. тр. А. Саламова (отв. ред. и др.) Самарканд: САМГУ, 1984. — 78с.
- Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: сб. ст. (переводы) (Вступ. ст. и общ. ред. В.И. Комиссарова). М., 1978.
- Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М., 1956. — 519с.
- Вященко B.C. Психолингвистическая характеристика лексической интерференции //Психолингвистические исследования развития речи и обучения второму языку. М., 1980. — С. 99−112.
- Гак В. Г. Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология //Русский язык за рубежом. 1974. — № 3. — С.52−56.
- Галлямова Н.Ш. Коммуникативный минимум как основа обучения устному речевому, общению на русском языке в национальной школе: Автореф. дис. канд. пед. наук. Н.Н., 1992.
- Гальперин И.Р. Перевод и стилистика //Вопросы теории и методики учебного перевода. М., 1950. — С. 127−136.
- Гальперин П.Я. Краткие замечания о произвольной и непроизвольной памяти. Шсихологические механизмы памяти и ее закономерности в процессе обучения. Харьков, 1970. — С. 40−52.
- Гез Н. И. Система упражнений и последовательность развития умений и навыков //Иностранные языки в школе. 1969. — № 6.-С. 29−41.
- Говчих JI.A. Принцип коммуникативности и переводный способ семантизации //Комплексность и аспектность в преподавании русского языка как иностранного. М., 1985. /УДН/. — С. 39−46.
- Городилова Г. Г. Учет психолингвистических факторов при обучении речи //Русский язык за рубежом. 1973. -№ 1. — С. 68−73.
- Гоффеншефер Р.И. Об обучении переводу //Иностранные языки в школе. 1952.-№ 2. -С. 84−88.
- Грабовский Н.К. Об использовании деловых игр в процессе подготовки переводчика //Система языка и перевод. М., 1983.-С.131−136.
- Гурвич П.Б. Проблема переводных упражнении //Проблема обучения иностранным языкам. Владимир, 1976. -Т.2. — С. 60−65.
- Гурвич П.Б., Кудряшов Ю. А., Мухаметшина Е. В. Становление иноязычного речевого механизма //Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1977. — Т. 13.- С. 77−102.
- Дамьянова-Долмова Д. Роль перевода //Русский язык за рубежом. 1976. — № 1.
- Даунене З.П. Об учете особенностей родного языка учащихся при обучении русской лексике //Русский язык в национальной школе. 1973. — № 2. — С. 14−19.
- Даунене З.П., Джалалова Л. И. Перевод как средство семантизации лексики русского языка // б Конгресс МАПРЯЛ: Сб. тез., 8 секция. Будапешт, 1986. — С. 104−105.
- Девлетов P.P. Сопоставление как методический прием при обучении русскому языку учащихся национальной школы (на уровне лексики): Дис.канд. пед. наук. М., 1991. — 148 с.
- Долинина А.А., Вартанов Ю. П. Лингвистические «мелочи» и перевод //Вести Санкт-Петерб. ун-та/ Сер. 2. История языкозн., лит-ра. 1992. — Вып. 4. — С. 106−109.
- Елинек С. О воздействии некоторых методов обучения грамматике русского языка на интенсивность интерференции //Русский язык за рубежом. 1977. — № 2. — С. 74−78.
- Есютина A.M. Исходный и переводной тексты. Лингво-методический аспект // Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как народного. Текст: структура и анализ. М., 1991. — С. 60−68.
- Жавицкая Л.В. Особенности проявления интерференции //Русский язык в национальной школе. 1989. — № 2.
- Жбанова С.К. Значение некоторых результатов нейрофизиологических исследований Н.П.Бехтеревой для методики преподавания иностранных языков //Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1976. — Т. 12. — С. 27−34.
- Жбанова С.К. Упражнения в переводе с родного языка как наиболее эффективный путь усвоения лексики до рецептивного уровня владения //Проблемы обучения иностранным языкам. -Владимир, 1978. Т. 14. — С. 152−166.
- Жирикова, Жунедова Р. Методы семантизации производной русской лексики на основе словообразования в 4−6 классах кабардинской школы: Дис. канд. пед. наук. М.: Б.и., 1988. — 214 с.
- Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. -К., 1974.- 159с.
- ЮО.Закирьянов К. З. Двуязычие. Изучение родного и русского языков во взаимосвязи //Русский язык в национальной школе. -1990.-№ 8.
- Зверева Е.А. О роли перевода при обучении активным навыкам владения //Преподавание иностранных языков pi его лингвистические основы. М., 1972. — С. 264−271.
- Зимняя И. А. Психологический анализ перевода как вида речевой деятельности //Вопросы теории перевода. М., 1978. -Вып. 127. — С. 37−50.
- Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991.
- Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. -М., 1989.
- Ибрагимов Ф.А. О психологических основах обучения русскому языку в национальной школе. Баку, 1962. — 25 с.
- Ибрагимова Д.Н. Заучивание наизусть как средство развития русской устной речи в начальных классах узбекской школы: Автореф. дис. канд. пед. наук. Т., 1991.
- Иваненко В.К. Метод перевода в теории и практике преподавания русского и украинского языков //Проблемы сопоставительной стилистики восточнославянских языков. К., 1977. -С.118−120.
- Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. М., 1975. — 152 с.
- Имедадзе Н.В. К психологической природе раннего двуязычия //Вопросы психологии. 1960. — № 1. — С.60−68.
- Имедадзе Н.В. Психологические вопросы использования перевода при обучении русскому языку //Русский язык в грузинской школе. 1966. -№ 3. — С.18−24.
- Имедадзе Н.В. Экспериментально-психологические исследования овладения и владения вторым языком. Тбилиси, 1979.-230 с.
- Г12.Инфантьев Б. Т. Занятия по сопоставительному анализу художественных переводов //Русский язык в национальной школе. -Г987. -№ 12. -С.Зб-80.
- ПЗ.Иовенко В. А. Связный текст и перевод: проблемы теории и методики преподавания /Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как иностранного. Текст: структура и анализ. М., 1991. — С.69−76.
- Иргашева Т.Г. Приемы семантизации слов с учетом типа их лексического значения в процессе обогащения словарного запаса учащихся-узбеков: Дис. канд. пед. наук. М., 1985. — 150 с.
- Исследования по теории перевода /Сборник научных трудов. Вып. 373. М., 1991. -112 с.
- Капинос В.И. Развитие речи: теория и практика обучения.^ 7 кл. — М., 1991.
- Капитонова Т.Н., Щукин А. Н. Современные методы обучения иностранцев русскому языку. М.: Русский язык, 1979. -222 с.
- Карабаева Л.И. Развитие устной русской речи учащихся 7-х классов узбекской школы с использованием неполных предложений: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Т., 1991.
- Карашева Н.Б. Родной и русский язык в формировании национально-русского двуязычия //Русский язык в СССР. 1991. -№ 8. '
- Карпова М.А. Семантизация многозначных слов в школьном русско-узбекском словаре и методика их усвоения учащимися. -Т.: Фан, 1989. 104 с.
- Киссен И.А. Курс сопоставительной грамматики русского и узбекского языков. Т., 1979.
- Колшанский Г. В. Билингвизм и обучение языку //Пути развития национального русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. -М., 1978. -С.58−67.
- Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М., 1973. — 215 с.
- Коммуникативный инвариант перевода в текстах различных жанров //Сборник научных трудов. М., 1989. — 120 с.
- Костомаров В.Г. Методическая проблематика двуязычия //Русский язык за рубежом. 1979. — № 5. — С.67−74.
- Крец Т.В. Лингвистическая интерференция как один из аспектов двуязычной учебной лексикографии. //Русский язык в национальной школе. 1986. — № 3.
- Кулибали М. Учебный перевод как средство оптимизации преподавания русского языка в лицеях Мали. М., 1989. — 154 с.
- Ладыженская Т.А. Система упражнений по развитию связной речи //Совершенствование методов обучения русскому языку.-М., 1981.-С.43−47.
- Лапидус Б.А. К вопросу о сущности процесса обучения иноязычной устной речи и типологии упражнений //Иностранные языки в школе. 1979. — № 1. — С.58−59. .
- Леонтьев А.А. Проблема опоры на родной язык и типология речевых действий //Вопросы психолингвистики и преподавания русскому языку как иностранного. М., 1971. — С. 15−21.
- Леонтьев А.А. Психологические основы обучения русскому языку как иностранному //Русский язык за рубежом. 1974.- № 4. С.54−61.
- Леонтьев А.А. Теория речевой деятельности и проблемы обучения русскому языку //Русский язык за рубежом. 1967. — № 7.- С.25−36- № 2. С.25−29.
- Леонтьев А.Н. Некоторые вопросы психологии обучения речи на иностранном языке //Вопросы психолингвистики и преподавание русского языка как иностранного. М., 1971. — с.8−14.
- Лештева Т.Н. Использование перевода в методических целях //Русский язык в национальной школе. 1975. — № 4. — С.21−25.
- Лещенко А.П. Учебный перевод на уроках русского языка в украинских школах (5-й класс): Дис.. канд. пед. наук. -Киев, 1991.- 166 с.
- Лингвистические основы преподавания языка: Сб. статей Института языкознания АН СССР. М., 1983.-271с.
- Максимов В.И. Способы семантизации русской лексики в иноязычной аудитории //Русский язык в средней школе /Сборник методических статей. М., 1984, № 23. — С.48−60. ¦
- Мархвиньский А. Перевод в обучении иностранным языкам и обучение переводу //Русский язык за рубежом. 1990. -№ 5. — С. 48−50.
- Мельничайко В.Я. Перевод как учебное упражнение в условиях украинско-русского билингвизма: Тезисы Всесоюзной научной конференции по проблемам обучения русскому языку в условиях билингвизма. Минск, 1975. — С.335−337.
- Мельничайко В.Я. Творческие работы на уроках украинского языка. Конструирование. Редактирование. Перевод. К., 1984.-С.223.
- Методика обучения русскому языку в 5−11 классах народов тюркской группы. Под ред. J1.M. Хасанова. 2. изд., дораб. -Л.: Просвещение. 1990. — 335 с.
- Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 1990.
- Методика. /Под ред. А. А. Леонтьева. М.: Русский язык, 1988.- 178 с.
- Методические указания к учебнику русского языка для 5-го класса школы с узбекским языком обучения: Пособие для учителей /(Петрова и др.). Т., 1990. — 111 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М., 1980. — 237 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Последовательный перевод. Теория и методы обучения. М., 1969. — 288 с.
- Михайлов М.М. Двуязычие (принципы и проблемы). -Чебоксары, 1969. 135 с.
- Москвин Г. В. Система работы над письменным переводом специальных текстов //Перевод и проблемы сопоставительного изучения языков. М., 1986. — С.131−136.
- Москова-Еленска В. Роль перевода на русский язык в устранении явления интерференции //Лингвистические методы. Проблемы преподавания русского языка как неродного: Сб.: АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1987. — С.135.
- Москова-Еленска В. Роль перевода на русский язык в устранении явления интерференции //Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как народного: Сб. АН СССР, Институт языкознания. М., 1987. — С.135−138.
- Мусаева К. Перевод лексических и фразеологических единиц как проблема частной теории перевода: Дис.. д-ра фил. наук.-Т., 1987.
- Мухаметшина Е.В. Обучение студентов языкового факультета решению проблемных вопросов с помощью двуязычных упражнений //Проблемы обучения иностранным языкам, Т. 12. -Владимир, 1976. С.70−84.
- Назариан Р.Э. К вопросу об использовании перевода в процессе обучения иностранным языкам //Некоторые вопросы лексики и грамматики русского языка и методики его преподавания иностранцам. Вып. II. М., 1965. — С.46−61.
- Нечаева В.М. Перевод как аспект работы при обучении иностранных учащихся русского языку //Русский язык для студентов-иностранцев. Вып. 17. М.51 977. — С.94−101.
- Никитин М.В. О переводе как лингвистической и методической проблеме //Ученые записки Владимирского пединститута. Вып. I. Владимир, 1966. — С.54−63.
- Никитина А.Д. Экспериментальное исследование эффективности переводных упражнений в зависимости от их коммуникативного характера и синхронности //Проблемы обучения иностранного языка. T.I. Владимир, 1976. — С.34−47.
- Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1970. — 900 с.
- Павлов И.П. Избранные произведения /Под ред. Х. С. Кохтоянца. М.-Л., 1949.
- Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М., 1977. — 2−16 с.
- Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения для формирования грамматических навыков. М., 1978. — 128 с.
- Пащковская Н.А. Использование упражнений-переводов с родного языка на русский //Вопросы методики обучения русскому языку учащихся национальных школ. М., 1976. -С.113−120.
- Пашковская Н.А. Лингводидактические основы обучения русскому языку. К., 1990. — 192 с.
- Пегачева З.А. Некоторые психологические вопросы обучения устному переводу. М., 1959. — 138 с.
- Перевод и лингвистика текста (сборник статей) /Российская академия наук. Всерос. центр переводов. М., 1994. -217 с.
- Перевод и проблемы русской филологии / Редкол.: д-р филол. наук, проф. Л. А. Брагина (отв. ред.) и др. М.- 1992. — 182 с.
- Перевод и проблемы сопоставительного изучения (сборник статей) /Под ред. В. М. Нечаевой. М., 1986. — 143 с.
- Перевод как лингвистическая проблема (сборник статей). М.: Изд-во МГУ, 1982. — 120 с:
- Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку /Под ред. А. А. Леонтьева, Т. В. Рябовой. М., 1972. -106 с.172:Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. М., 1964.
- Реформатский А.А. Фонология на службе обучения произношению неродного языка //Русский язык в национальной школе. 1961. -№ 6. — С.67−71.
- Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык //Вопросы теории и методики учебного перевода. М., 1950. — С. 156−183. .i
- Рогова Г. В., Рабинович Ф. М., Т.Е.Санарова. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1991.
- Роль коммуникативной лингвистики в теории перевода и методики преподавания иностранных языков /Сборник науч. трудов Московского государственного института иностранных языков им. М.Тореза. Вып. 323. М., 1988. — 136 с.
- Русско-узбекский словарь: В 2 т. Т.: Главная редакция Узбекской Советской Энциклопедии, 1983−1984.
- Садриддинов М.З. Лексика узбекских пословиц и поговорок: Дис. канд. филол. наук. М., 1985. — 140 с.
- Салистра И.Д. Обратный (двусторонний) перевод и его применение в школе //Вопросы методики обучения иностранному языку в средней школе. М., 1956. — С. 190−197.
- Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранному языку //Система упражнений и система занятий. М., 1966.
- Сенин-Волжский Г. И. Обогащение словарного запаса учащихся узбеков прилагательными с оценочным значением: Ав-тореф. дис. канд. пед. наук. М., 1974.
- Сергеев Ф.П. Речевые ошибки и их предупреждение. К., 1988.- 126 с.
- Сергеева М.С., Иеламбекова С. Ю. Русский язык, 6 класс: Учебник для 6 кл. сред. шк. с узб. яз. обучения. Т.: Укитувчи, 1993.-240 с.
- Сироткина З.И. Учет родного языка на продвинутом этапе обучения языку //Русский язык за рубежом. 1987. — № 5. -С.50−54.
- Система языка и перевод //Сборник статей /Отв. ред. Гарбовский Н. К. М.: Изд-во МГУ, 1983. — 135 с.
- Словарь синонимов: Справочное пособие /Сост. Л. П. Аллекторова, С. Л. Баженова и др. Л.: Наука, 1975. — 648 с.
- Сосенко Э.Ф. Классификация упражнений и их система //Русский язык за рубежом. 1975. — № 2. — С.54−58.
- Сосенко Э.Ф. Классификация упражнений и их система //Русский язык за рубежом. 1975. — № 2. — С.54−58.
- Супрун А.Е. Некоторые психологические проблемы обучения русскому языку в условиях близкородственного двуязычия //Совершенствование теории и практики обучения русскому языку в школе. К., 1978. — С.45−56.
- Супрун А.Е. Преподавание русского языка и родной язык учащихся //Русский язык в национальной школе. 1972. — № 6. -С.7−12.
- Супрун А.Е., Клименко А. П. Две модели порождения текста при двуязычии, перенос и интерференция //Психология и методика обучения второму языку. М., 1975. — С.96−105.
- Теория перевода и сопоставительный анализ языков /Под ред. Э. М. Медниковой. М.: Изд-во МГУ, 1985. — 143 с.
- Толковый словарь узбекского языка: В 2-х т. 60 000 слов и сочетаний /С.ФАкабиров, Т. А. Аликулов, С. З. Зуфаров и др.: Под ред. З. М. Магруфова. М.: Русский язык, 1981. T.I. А-Р. — 632 е.- Т. II. С-Х. -715 с.
- Тохтаходжаева М.Х. Двуязычные словари и принципы их составления /Под ред. Н. М. Шанского. Ташкент: Укитувчи, 1981.-181 с.
- Тростенцова Л.А. Обучение русскому языку в школе как целенаправленный процесс: (Морфол. аспект.). М.:Пед-ка, 1990. -143 с.
- Турсунова У.Ш. Лингв ©-дидактические основы описания многозначных слов в двуязычном учебном словаре. М., 1985. -199 с.
- Узбекско-русский, русско-узбекский школьный словарь /Сост. Х. Асалов, Р.Юлдашев. Т.: Укитувчи, 1981. — 208 с.
- Узнадзе Д.Н. Экспериментальные основы психологии установки. Тбилиси, 1961. — 210 с.
- Ураева Э.У. Обогащение речи учащихся старших классов узбекской школы многозначной глагольной лексикой русского языка: Дис. канд. пед. наук. Т., 1990. — 168 с.
- Успенский М.Б. Внешняя интерференция и межъязыковые сопоставления на уроках русского языка /Русский язык в национальной школе. 1975, № 1. — С.6−11.
- Успенский М.Б. Совершенствование методов и приемов обучения русскому языку в национальной школе. М., 1979. — 129 с.
- Ушинский К.Д. Избранные педагогические соч-я в 2-х Т.Т. М.: Педагогика, 1974. — 468 с.
- Формирование навыков активной русской речи у учащихся узбекской школы: Сборник научн. трудов. /Отв. ред. В. И. Андриянова, И. Н. Стыркас. Т., 1987. — 71 с.
- Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: (Подготовка переводчиков). М.: Высшая школа, 1989.-236 с.2Ю.Хашимов Ф. И. Об интерференции в речи детей билингвов //Русский язык в национальной школе. 1986. — № 1. — С.31−34.
- Хегболдт П. Изучение иностранных языков. М., 1963.212Лашкова Н.И., Аль-Диджейли (Рогова) О. П. Сборник диктантов и изложений по русскому языку для 5 9 кл. шк. с узб. яз. обучения: Пособие для учителей. — Т.: Укитувчи, 1995. — 280 с.
- Чередниченко И.Г. Методика преподавания русского языка в школах с украинским языком обучения. К., 1957. — 399 с.
- Чернов Г. В. Коммуникативный инвариант перевода в текстах различных жанров. М., 1989.
- Чернов Г. В. Лингвистические основы синхронного перевода. М., 1980.
- Чернов Г. В. Основы синхронного перевода. М.: Высшая школа, 1987. — 255 с.2П.Чистяков В. П. Основы методики русского языка в нерусских школах. М., 1958. — 463 с.
- Чудинова И.О. Методика обогащения словарного запаса учащихся на основе учета семантической сочетаемости слов: Автореф. дис.канд. пед. наук. М., 1981. -16 с.
- Шанский Н.М. Русская лингводидактика в языкознании //Русский язык в школе. 1976. — № 6. — С. 14−19.
- Шанский Н.М. Экспериментальное исследование эффективности переводных упражнений в зависимости от характера интерференции родного языка //Проблемы обучения иностранным языкам, Т. 12. Владимир, 1976. — С.53−59.
- Шаталов С.Д. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. JL, 1985.
- Шварц JI.A. Роль сопоставлений при усвоении сходного материала //Известия АПН РСФСР. 1947. — Вып. 12. — С.11−139.
- Шубин Э.П. Позитивные и негативные аспекты влияния первого языка на овладение вторым на разных уровнях языковой системы. //Иностранные языки в школе. -1971. № 5. — С.27−33.
- Шярнас В.И. Очерки по лингводидактике. Вильнюс, 1976.-209 с.
- Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М., 1974. — 112 с.
- Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. -Л., 1974.-488 с.
- Юдина Г. Г. Учить устному переводу. М., 1961.
- Юрчук Т.Г. Изучение орфоэпии в школе. К., 1974. — 112 с.
- Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики: Дис. докт. фил. наук. М., 1983.
- Якубова Х.Я. Практикум по сопоставительной типологии русского и узбекского языков. Т: Укитивчи, 1986. — 173 с.
- Якубова Х.Я., Андриянова В. И. Русский язык: Учебник для 7 кл. сред. шк. с узб. яз. обучения. Т.: Укитувчи, 1994. — 304 с.
- Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.-111 с.
- Aarts G. Translation and Soreign language teaching //English Language Teaching, 1968, VXXLL, 3. P.220−226.
- Berggen O. Is Translation a Good Language Test //English Language Teaching. 1966.
- Bolitho A.R. Translation an end but not a means // English Language Teaching Sournal. — Lud, 1976, vol. 302. — P. 110−115.
- Creen S.G. The use of the mother fonque and teaching of the translation. English Languqge Teaching- - 1970. — P.3−11.
- Mattews-Bzeslcy R. Translation as a testing device //English Language Teaching. 1972, vol. 27, w 1. — P.58−65.
- Podson C.L. Language Teaching and the Bilingual method. -Pitman: New York, 1976.
- Taylor Barry P. Towards theory of Language Acguistion. -Language Learning, 1974, vol. 24, № 1. P. 23−27.