Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Методика обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Гипотеза исследования формулируется следующим образом: приблизить обучаемых к полноценному коммуникативному акту на французском языке, формируя у них навыки и умения невербального поведения французов позволяют методика обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка, включающая в учебный процесс аутентичные видеосюжеты и рисунки, отражающие невербальный коммуникативный опыт… Читать ещё >

Методика обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Психолого-педагогическая характеристика невербального поведения
    • 1. 1. Паралингвистические средства общения как компонент устной речи
    • 1. 2. Невербальное поведение французов как составная часть лингвострановедческого аспекта обучения
    • 1. 3. Сопоставительный анализ невербальных средств русской и французской коммуникативных систем
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Методические основы обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка
    • 2. 1. Невербальное поведение учителя на уроке французского языка как компонент эмоционально-окрашенного педагогического воздействия
    • 2. 2. Принципы, средства, приемы усвоения и контроля паралингвисти-ческих элементов французской коммуникативной системы
    • 2. 3. Ход и результаты опытного обучения
  • Выводы

Современный мир стал более открыт и взаимозависим, а вместе с ним изменился и социальный заказ общества в области обучения иностранным языкам. Возросшие контакты между школьниками и студентами потребовали включения в учебный процесс информации о стране и природе, обществе и мышлении, способах и приёмах деятельности того народа, язык которого изучается.

Большая часть наших трудностей в общении с представителями других народов вызвана, как известно, незнанием элементарных основ межкультурных контактов в целом и невербального поведения, в частности.

Под термином «невербальные средства общения французов» мы будем понимать коммукативно-значимые неязыковые сигналы устной французкой речи — движения лица и тела говорящего носителя французского языка, т. е. его мимику, жестикуляцию, пластику. Термины паралингвистические (кинетические) средства (элементы, явления) французской речи (французской коммуникативной системы), мы будем использовать в нашей работе синонимичными по значению вышеуказанному термину.

Человек не может разговаривать, оставаясь неподвижным: не жестикулируя и не меняя выражения лица. Игнорирование этих паралингвистических элементов лишает речь эмоциональности, разрушает её логический ход, делает в определённых случаях бессмысленной. При общении на иностранном языке незнание характерных основ невербального поведения народа — носителя изучаемого языка затрудняет взаимопонимание, приводит к не дор азу мениям.

Сопоставительный анализ двух коммуникативных жестовых систем на уроке иностранного языка — (родной и осваиваемой в контексте диалога культур) — предназначен внести вклад в решение этой проблемы.

Ныне действующие программы по иностранному языку для средней школы (1994 г.) включают в содержание обучения овладение невербальными средствами иноязычного общения. Однако наши наблюдения и анализ учебновоспитательного процесса как в средней школе, так и на языковых факультетах педагогических вузов показывает, что проблема обучения невербальным средствам общения jфранцузского языка/недостаточно учитывается или вообще игнорируется в курсе. Объясняется это, во-первых тем, что подавляющее большинство преподавателей сами не владеют этими средствами и, во-вторых тем, что в современных УМК они либо совсем не представлены (99, 186, 188, 189, 192, 193, 196−199), либо внимание на них не акцентируется (171). Сложившееся положение объясняется в известной мере тем, что интересующая нас проблема весьма редко упоминается в научных работах и изучена недостаточно.

В этой связи можно утверждать наличие противоречия между содержанием современных программных требований и неподготовленностью специалистов к их реализации. Иначе говоря, современная ситуация возлагает на плечи учителя французского языка, с одной стороны, необходимость обучать учащихся паралингвистическим средствам в контексте диалога культур, а с другой, самому владеть нормами иноязычного невербального поведения, так как программа имплицитно подразумевает его готовность. Выходит, что требования программ о формировании у учащихся навыков и умений невербального общения носят декларативный характер. Следует добавить, что конкретные вопросы, касающиеся организации обучения паралингвистическим средствам, не нашли своего отражения в программе и отдаются по существу на откуп преподавателю, который вынужден решать их самостоятельно.

В тоже время возникает вопрос: возможно ли решение поставленной в данной работе проблемы, если соответственно не будет подготовлен учитель? Ответ однозначен: дать учащимся знания, сформировать у них необходимые навыки и умения может только учитель. Это обстоятельство и определило наш выбор адресата (студенты педагогического вуза — будущие учителя французского языка) для разработки методики обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка.

Таким образом, изменения, происходящие в обществе, несовершенство действующих программ, результаты наблюдения, опроса и анкетирования преподавателей и обучаемых (школьников и студентов), изучающих французский язык, определили выбор темы данного диссертационного исследования.

Вышесказанное обусловило актуальность рассмотрения проблемы обучения будущих учителей французского языка невербальным средствам общения французов.

Актуальность темы

исследования предопределила основную цель данного исследования, которая состоит в том, чтобы разработать методику обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка.

Объектом настоящего исследования является процесс обучения устно-речевому взаимодействию на французском языке.

Предмет исследования — методика обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка.

Гипотеза исследования формулируется следующим образом: приблизить обучаемых к полноценному коммуникативному акту на французском языке, формируя у них навыки и умения невербального поведения французов позволяют методика обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка, включающая в учебный процесс аутентичные видеосюжеты и рисунки, отражающие невербальный коммуникативный опыт французского народа и сопоставление паралингвистических средств французской коммуникативной системы с аналогичными им средствами в русской коммуникативной системе.

Цель и гипотеза исследования определили постановку и решение следующих задач:

1. Выявить роль, место и значение невербальных средств, коммуникации в овладении французским языком.

2. Сопоставить паралингвистические средства французской коммуникативной системы с аналогичными им средствами в русской коммуникативной системе.

3. Провести отбор паралингвистических средств общения французов для обучения им студентов — будущих учителей французского языка.

4. Определить роль учителя в процессе овладения учащимися навыками и умениями невербального поведения французов.

5. Разработать методику обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка.

6. Проверить эффективность предложенной методики в ходе опытного обучения.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы:

• изучение и критический анализ отечественной и зарубежной литературы по методике, педагогике, психологии, психолингвистике и лингвистике по рассматриваемой проблеме;

• анализ действующих французских и отечественных учебников, книг для учителя, учебных видеокурсов по французскому языку для учащихся разных возрастных категорий;

• наблюдение за учебным процессом по французскому языку в средней школе и на языковом факультете педагогического вуза;

• анкетирование и опрос учащихся и студентов, изучающих французский язык, а также их преподавателей для определения уровня решённости рассматриваемой в данном диссертационном исследовании проблемы;

• интервьюирование носителей языка;

• проведение опытного обучения на разных этапах исследования.

Научная новизна исследования заключается в том, что предлагается классификация паралингвистических средств французской коммуникативной системы на основе их сопоставления с аналогичными им средствами в русской коммуникативной системепредлагается методика обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка.

Теоретическое значение исследования состоит в научном обосновании методики обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка вообще и в выявлении паралингвистической и языковой связей при формировании у учащихся навыков и умений невербального поведения французов, в частности.

Практическая ценность работы заключается в отборе паралингвистических средств общения французов для обучения им студентовбудущих учителей французского языка, а также в разработке и апробировании специальной методики обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка. Результаты исследования могут быть использованы при написании учебников и учебно-методических пособий по французскому языку, а также при подготовке лекций, семинаров, спецкурсов по методике преподавания французского языка.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования нашли отражение в публикациях автора, были представлены на междисциплинарной научной конференции «Вавиловские чтения» (г.Йошкар-Ола, 1996), докладывались, обсуждались и получили одобрение на заседаниях кафедры французского языка факультета иностранных языков Марийского Государственного педагогического института (1995;1997). Проводилось опытное обучение в Московском областном педагогическом университете (1998).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Приближает учащегося к полноценному коммуникативному акту на иностранном языке, а также способствует осознанию особенностей родной национальной культуры овладение невербальными средствами иноязычной коммуникации.

2. В конкретных речевых ситуациях должно осуществляться параллельное обучение иноязычной речи и ее невербальным средствам.

3. Паралингвистические средства должны войти в содержание обучения профессиональной подготовки учителя иностранного языка.

Общий замысел, логика исследования и его научные результаты определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и приложения. Общий.

ВЫВОДЫ.

Как показывает проведенное нами исследование:

1. Паралингвистические средства должны войти в содержание обучения профессиональной подготовки учителя иностранного языка.

2. Невербальное поведение и речевое общение — две взаимообусловленные переменные, поэтому невербальное поведение учителя выступает своеобразным «организатором общения на уроке иностранного языка. Эмоционально-окрашенное педагогическое воздействие, осуществляемое паралингвистическими средствами, происходит в условиях одновременного принятия невербальных сигналов учащимися и реагирования на них.

3. Ведущим способом обучения паралингвистическим средствам общения французов в предлагаемой методике является показ.

4. Параллельное обучение иноязычной речи и ее невербальному компоненту должно осуществляться в конкретных речевых ситуациях.

5. Предлагаемая нами методика получила апробацию в ходе опытного обучения, которое показало её эффективность, выразившуюся в том, что речь студентов стала более обращенной, уменьшился «акцент» в иноязычном невербальном поведении, что приблизило тем самым студентов к полноценному естественному речевому взаимодействию на французском языке.

6. Для осуществления полноценного, эффективного обучения студентовбудущих учителей иностранного языка невербальным средствам иноязычного общения необходимо разработать методику интегрированного обучения паралингвистическим средствам, которое предполагает слияние процесса обучения невербальному поведению носителей изучаемого языка со знаниями, навыками и умениями подачи паралингвистического материала в будущей практической деятельности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Результаты проведенного нами исследования, как и данные других изысканий по разным вопросам интересующей нас проблемы (41, 140, 164) показывают, что важным условием осуществления успешного коммуникативного взаимодействия на иностранном языке является формирование навыков и умений невербального поведения носителей изучаемого языка.

В рамках настоящего исследования под термином «невербальное поведение» понимается совокупность коммуникативно-значимых неязыковых сигналов устной речи — движений лица и тела. Термины паралингвистические (кинетические) средства (элементы, явления) общения французов (французской речи, французской коммуникативной системы) используются в данной работе синонимичными по значению термину «невербальные средства французской речи».

Однако в настоящее время этой стороне профессиональной подготовке будущих учителей французского языка внимание почти или совсем не уделяется. Поэтому, как мы полагаем, навыки и умения невербального поведения французов должны быть включены в содержание обучения и стать объектом целенаправленной и планомерной тренировки на всем протяжении учебного процесса.

Проведенный нами сопоставительный анализ паралингвистических средств русской и французской речи позволил условно выделить 3 группы. К первой группе мы отнесли паралингвистические явления, совпадающие или сходные в исполнении, сфере употребления и передаче их смысла. Вторая группа — это средства, совпадающие по смыслу и сфере употребления, но различные в исполнении. Третью группу составили паралингвистические средства французского языка, отсутствующие в коммуникативном поведении русских.

В ходе исследования было установлено, что овладение паралингвистическим материалом происходит через создание паралингвистической (для первой группы) и языковой (для второй и третьей групп) связей соответственно выделенным группам и согласно степени сложности усвоения их отдельных элементов. Установление языковой связи требует более основательных упражнений, чем паралингвистической, так как невербальные средства, отнесенные условно к первой группе, знакомы и (или) понятны учащимся при первом же их предъявлении в соответствующей речевой ситуации. Поэтому задачей учителя в этом случае является создание на уроке условий, позволяющих включить эти паралингвистические средства в иноязычное общение.

Взаимодействие вербальных и невербальных средств происходит, как известно, в рамках конкретной коммуникативной ситуации. В этой связи обучение невербальному общению должно быть интегрировано в обучение иноязычной речи при условии систематической опоры на те или иные речевые ситуации. Случайное или эпизодичное использование речевых ситуаций в учебном процессе, как показывает практика, заметно снижает эффективность их привлечения.

В предлагаемой методике обучения невербальным средствам общения французов предлагается последовательно решить три типа коммуникативных задач, расположенных по мере возрастания сложности, а именно:

1. Создание микроситуаций с привлечением паралингвистических средств иноязычного общения (управляемый микродиалог).

2. Создание макроситуаций с привлечением паралингвистических средств иноязычного общения (управляемый макродиалог).

3. Проведение ролевой игры с использованием паралингвистических средств иноязычного общения.

Ведущим способом обучения в предлагаемой методике обучения паралингвистическим средствам общения французов является показ. Ориентировочной основой для формирования у учащихся навыков и умений невербального поведения служат: во-первых, поведение самого учителя, который должен служить образцом для подражания невербальных действий обучаемыхво-вторых, использование видеосюжетов учебного фильма.

Bienvenue en France", где наглядно демонстрируются образцы динамического поведения носителей изучаемого языка в типичных ситуациях общения с учетом неречевых компонентов коммуникациив-третьих, использование рисунков, отражающих невербальный опыт французов.

Специфика профессионального воздействия учителя иностранного языка заключается, на наш взгляд, в том, что его вербальное и невербальное поведение является не только средством общения, но и демонстрацией эталонов. Выполняя таким образом социокультурную роль носителя иностранного языка, обучающий может добиться аутентичного поведения обучаемых, адекватного определенной ситуации общения.

Сознательная имитация невербальных средств речевого общения в течение сравнительно долгого промежутка времени (как минимум нескольких месяцев целенаправленной работы при частоте занятий одного раза в неделю) ведет к формированию автоматизмов и к неосознанному невербальному поведению, что естественным образом проявляется в иноязычном общении учащихся как в аудиторных условиях, так и в реальной коммуникации с носителями языка. Данное положение нашло свое подтверждение в ходе опытного обучения по проверке эффективности предлагаемой методики обучения невербальным средствам общения французов. Результаты пробного обучения показали, что испытуемые, овладев необходимым для полноценного общения минимумом паралингвистических средств, использовали приобретенные знания, навыки и умения невербального иноязычного поведения в дальнейшем не только на занятиях по французскому языку, но и в иноязычном общении с носителями языка.

Все вышеизложенное не претендует на окончательное решение проблемы обучения невербальным средствам общения французов, но дает теоретическое обоснование и практические рекомендации для использования предлагаемой методики обучения паралингвистическим средствам французского языка в курсе практики речи.

Дальнейшая разработка проблемы предполагает:

1. Дальнейшую разработку и экспериментальную проверку упражнений в иерархии их усложнения от этапа к этапу и отбор ситуаций, лежащих в основе обучения паралингвистическим средствам общения французов, применительно к разным этапам обучения.

2. Разработку методики интегрированного обучения паралингвистическим средствам общения в курсе французского языка на языковых факультетах педвузов, которое предполагало бы слияние процесса обучения невербальному поведению носителей изучаемого языка с процессом овладения студентами знаниями, навыками и умениями подачи паралингвистического материала в их будущей практической деятельности и разработку методического пособия для внедрения предложенной методики обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка в школу и в вуз.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л.В. Формирование эстетического компонента профессиональной подготовки учителя иностранного языка в университете с помощью экранно-звуковых средств: Автореф. дисс. канд. пед. наук. — М., 1990. — 23 с.
  2. A.A., Кано X., Акишина Т. Е. Жесты и мимика в русской речи. Лингвистический словарь. М., 1991. — 144 с.
  3. A.A., Кано X. Национальная специфика коммуникации и словарь русских жестов //Словари и лингвострановедение /Под ред. Е. М. Верещагина. -М., 1982. С. 157−161.
  4. A.A. Основы овладения устной иностранной речью. -М., 1988. 124 с.
  5. A.M. О взаимодействии вербальных и невербальных средств общения в спонтанной речи //Сб. науч. тр. Моск. пед. ин-та им. М. Тореза. М., 1989. — Вып. 332.
  6. М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы (на материале УМК по англ. языку)//ИЯШ. 1990. — № 2. — С.с. 11−16.
  7. М.А. Ситуативная роль как фактор повышения эффективности обучения устной речи на иностранном языке в средней школе: Дисс. канд. пед. наук. М., 1982. — 205 л.
  8. В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1969. — 279 с.
  9. A.B. Методика развития умений устно-речевого общения на иностранном языке с помощью аудиовизуальных средств на младших курсах специального вуза: Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1985. -16 с.
  10. Е.А. Экстралингвистические детерминанты формирования коммуникативной способности: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1983. — 25 с.
  11. О.С. и др. Вопросы оптимизации естественных коммуникативных систем. М., 1971. — 211 с.
  12. И.С. Культура невербального общения на уроке немецкого языка //ИЯШ. 1996. — № 2. — С.с. 17−18.
  13. Е.М. Социолингвистический анализ речевого поведения мужчины и женщины (на материале франц. языка): Дисс. канд. филол. наук. М., 1995. — 16 с.
  14. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М., 1955. С.с. 51−56.
  15. А.Л., Михайлова О. Э. Практика устной и письменной речи: Проэкт программы. М., 1987. — 39 с.
  16. H.A. Очерки по физиологии движений и физиологии активности. М., 1966. — С. 290.
  17. В.П. Методические указания по экспериментальной проверке эффективности программированного обучения. М., 1967. -137 с.
  18. A.A., Криволап Л. И. О воздейственности стиля общения педагога с учащимися на их эмоциональный опыт //Проблемы общения и воспитания /Сб. научн. тр. 4.1. Тарту, 1979. — С.7.
  19. Е.А. Методика использования системы игр для обучения неофициальному общению: Автореф. дисс. канд. пед. наук. -М., 1991.-25 с.
  20. Л.Г. Лингвострановедческий аспект преподавания французского языка во Франции //ИЯШ. 1993. — № 2. — С.с. 37−41.
  21. Л.Г. Особенности французского языка. М., 1988. -248 с.
  22. Л.Ф. Методический аспект паралингвистических характеристик устной иноязычной речи: Автореф. дисс. канд. пед. наук. -М., 1982. -22 с.
  23. Е.М. Вопросы теории речи и методика преподавания иностранных языков. М., 1969. — 90 с.
  24. Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1969. — 160 с.
  25. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. М., 1971. — 84 с.
  26. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. — 320 с.
  27. Е.М., Костомаров В. Г. Страноведческий аспект преподавания русского языка как иностранного //Русский язык за рубежом. 1971. — № 1.
  28. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 2-е изд. — М., 1976. — 245 с.
  29. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -3-е изд. -М., 1983.-269 с.
  30. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в немецкой речи. Пособие для студентов 1−3 курсов. Сост. М. Д. Городникова и др. М., 1983.- 83 с.
  31. Н.В. Эмоциональная регуляция речевого поведения при общении. М., 1983. — 69 с.
  32. З.М., Николаева Т. М. и др. Жестовая коммуникация и её место среди других систем человеческого общения //Из работ московского семиотического круга. М., 1997. — С.с. 8−17.
  33. Л.С. Педагогическая психология. М., 1926. — С. 113. 34. Вятютнев М. Н. и др. Материалы VI конгресса МАПРЯЛ в областиметодических проблем обучения. Будапешт, 1986.
  34. М.Н. Методические основы теории школьного учебника русского языка как иностранного: Автореф. дисс. д-ра пед. наук. -М., 1983. 36 с.
  35. С.С. Лексико-грамматические характеристики устной спонтанной речи как средство психодиагностики //Диагностика психических состояний в норме и патологии. Л., 1980. — С.с. 45−53.
  36. П.Я. Развитие исследований по формированию умственных действий //Психологическая наука в СССР. М., 1959. — Т.1. — С. 444.
  37. К.У. Кинесический язык (введение в кинесику): Автореф. дисс. д-ра филол. наук. Ереван, 1991. — 39 с.
  38. Гез Н.И. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1982. — 373 с.
  39. Н.И. Невербальные компоненты коммуникации. М., 1980.- 104 с.
  40. М.Д. Проверьте свои знания и умения (трудности немецкого речевого общения). М., 1986. — 170 с.
  41. П.Б. Обучение устной экспрессивной речи на факультетах иностранных языков: Автореф. д-ра пед. наук. М., 1972. -40 с.
  42. E.JI. Методика обучения эмоционально-окрашенному педагогическому воздействию (на материале франц. языка): Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1988. — 24 с.
  43. К.А. Ролевая структура коммуникации и разговорная речь //Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. -Горький, 1976.- Вып. 7.-4.1.-С.с. 149−156.
  44. К.А. Стилистика французского языка. JL, 1978. — 337с.
  45. М.А. Роль языка в воспитании культуры общения //Воспитательная работа при обучении русскому языку / Под ред. Л. Д. Чеснокова. Ростов н/Д, 1987. — С.с. 38−46.
  46. Е.А. Психосемантический анализ жестикуляции как знакового средства общения (в соотношении с языком): Автореф. дисс. канд. психол. наук. М., 1984. — 22 с.
  47. Е.А. Психосемантический анализ жестов как знаковых средств общения в соотношении с языком //Психосемиотика познавательной деятельности и общения. М., 1981. — С.с. 77−87.
  48. Н.И. Механизмы речи. М., 1958. — 370 с.
  49. Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи //Вопросы языкознания. 1964. — № 6. — С.с. 26−38.
  50. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М, 1978. — 159 с.
  51. И.А. Психологические особенности восприятия лекции в аудитории. М., 1970. — 31 с.
  52. И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991. — 222 с.
  53. Использование кинофильма в методической подготовке студентов факультетов иностранных языков педвузов. Методические рекомендации. М., 1987. — 25 с.
  54. Кан-Калик В. А. Основы профессионально-педагогического общения. Грозный, 1979. — 137 с.
  55. А.Е. Использование учебного телевидения: длячобучению педагогическому общению студентов старших курсов языкового пед. вуза (на материале исп. языка): Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1989. — 16 с.
  56. С.Н. и др. Экспрессивность лица человека. Тбилиси, 1978.-98 с.
  57. М.И. Рефлексия невербального поведения в социальной перцепции: Автореф. дисс. канд. психол. наук. СПб, 1994. — 16 с.
  58. Г. Л. Проблема исследования жестов в зарубежной психологии //Психологический журнал. 1987. — № 4. — Т.8.- С.с. 138−147.
  59. Т.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1982. — 141 с.
  60. А.Г. Ф.М. Достоевский как психолог //Психологический журнал. 1987. — № 4. — С.с. 103−110.
  61. В.Г. Паралингвистика. М., 1974. — 81 с.
  62. Кон И. С. Социология личности. М., 1967. — 384 с.
  63. Кох И. Э. Основы сценического движения. Л., 1970.- С. 90.
  64. Е.В. Жест и структура высказывания в разговорной речи. М., 1983.
  65. П.У. Опыт исследования эффективности деятельности учителя //Советская педагогика. 1980. — № 6. — С.с. 88−94.
  66. А. О понятийном аппарате социологической концепции личности //Социологические исследования (теория и методы). Вып.5. -М., 1970. — С.с.77−88.
  67. А.Г. Лингвострановедческий подход в обучении французскому языку как фактор развивающего обучения //ИЯШ. 1990. -№ 6. — С.с. 20−26.
  68. В.П. Индивидуализация обучения иноязычной речевой деятельности как средство создания коммуникативной мотивации: Дисс. канд. пед. наук. Липецк, 1981. — 209 л.
  69. В.А. Интерпретация невербального поведения в межличностном общении: Автореф. д-ра психол. наук. М., 1989. — 42 с.
  70. В. А. Невербальное поведение: (Социально перцептивный подход). Ростов н/Д, 1986. — 135 с.
  71. В.А. Психология экспрессивного поведения. М., 1989.-62 с.
  72. Т.А. Живое слово. Устная речь как средство и предмет обучения: Учебное пособие для пед. институтов. М., 1986. -124 с.
  73. .А. Актуальные вопросы теории функционального дифференцирования минимумов в курсе иностранного языка //ИЯШ. -1987. № 2. — С.с. 23−27.
  74. .А. К проблеме функциональной дифференциации языкового материала //Иностранные языки в высшей школе. М., 1974. -Вып. 8. — С.с. 16−25.
  75. .А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе: Учебное пособие. М., 1986. — 144 с.
  76. Ласера, Жак. Реалии французской культуры на уроке французского языка //Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам /Сб. ст. под ред. Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова. -М., 1974. С.с. 217−224.
  77. K.M. Учитель иностранного языка как коммуникатор //Психологические исследования развития речи и обучения второму языку. М., 1980. — С.с. 62−74.
  78. A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. -М., 1970. С. 35.
  79. A.A. Преподавание иностранного языка в школе: мнение о путях перестройки //ИЯШ. 1988. — № 4. — С.с. 19−23.
  80. A.A. Психология общения. Тарту, 1974. — 219 с.
  81. A.A. Психологические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969. — С. 216.
  82. A.A. Речь и общение //ИЯШ. 1974. — № 6. — С.с. 8085.
  83. A.A. Социальная психология в обучении иностранным языкам // ИЯШ. 1976. — № 2. — С.с. 70−74.
  84. A.A. Социальное и естественное в семиотике //Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку /Сб. ст. под ред. A.A. Леонтьева и Т. В. Рябовой. М., 1970. — С.с. 73−83.
  85. А.Н. Деятельность, сознание, личность. М., 1975. -304 с.
  86. А.Н. Психологические вопросы сознательности учения //Известия АПН РСФСР. 1947. — Вып.7. — С.с. 3−40.
  87. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — 682с.
  88. Лук А. Н. Эмоции и чувства. М, 1972. — С.8.
  89. Н.В. Использование технических средств визуальной наглядности для обучения диалогической речи в языковом вузе: Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1987. — 22 с.
  90. М.В. Методика преподавания иностранных языков. М., 1981. — 159 с.
  91. Т.Н. Влияние индивидуально-психологических качеств студентов на усвоение иностранного языка: Дисс. канд. психол. наук. -М., 1983.- 173 л.
  92. Л.Л. Исследование воздействия различных стимулов на развитие устной экспрессивной речи у студентов старших курсов: Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1982. — 16 с.
  93. Методика преподавания иностранных языков за рубежом /Сост. М. М. Васильева и Е. В. Синявская. М., 1967. — 463 с.
  94. Х.Х. Роль коммуникативных движений в межличностном общении: Автореф. дисс. канд. психол. наук. М., 1979. -17 с.
  95. О.М. Психологический анализ эмоционального аспекта речи преподавателя иностранного языка: Автореф. дисс. канд. психол. наук. М., 1985. — 16 с.
  96. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку. М., 1990. — 224 с.
  97. Миньяр-Белоручев Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. — М., 1996. — 144 с.
  98. Миньяр-Белоручев Р.К. и др. Мы говорим по-французски: Учебное пособие для учащихся первого года обучения в средней школе. -Псков, 1996. 334 с.
  99. Н.Я. Обучение аудированию французской разговорной речи. М., 1982. — 111 с.
  100. О.Д. Итоги работы VI конгресса МАПРЯЛ в области методических проблем обучения //Русский язык за рубежом. -1986. № 6. — С. 49.
  101. В.П. Невербальная коммуникация: экспериментально-теоретические и прикладные аспекты //Психологический журнал. 1993. — № 1. — Т.14.-С.с. 18−31.
  102. Е.М. и др. К проблеме соотношения коммуникативных заданий и реализующих их высказываний //Русский язык за рубежом. -1984. № 1. — С.с. 62−65.
  103. А.Г. Фразеология современного французского языка. -М., 1976. 381 с.
  104. З.Н. Повышение мотивации изучения английского языка у учащихся 4−7 классов в средней школе: Дисс. канд. пед. наук. -М., 1984. 207 л.
  105. З.Н., Осиянова О. М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе //ИЯШ. 1993. — № 3. — С.с. 5−10.
  106. З.Н., Осиянова О. М. О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников //ИЯШ. 1994. — № 5. — С.с. 4−10.
  107. A.C. Эмоции в нашей жизни. М., 1974. — С. 71.
  108. Т.М. Жест и мимика в публичной речи. М., 1972.
  109. Д., Калеро Г. Читать человека как книгу. М., 1990. -47 с.
  110. Е.А. Основы советского ораторского искусства. М., 1973.-349 с.
  111. О.Г. Лингвострановедческий аспект обучения французскому языку в 5−7 классах средней школы: Дисс. канд. пед. наук. -М., 1989. 140 л.
  112. А.Е. и др. Оценка методик, диагностирующих эмоциональность //Вопросы психологии. 1976. — № 5. — С.с. !03−113.
  113. О.M. Национально-культурный компонент содержания обучения английскому языку в начальной школе: Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1993. — 16 с.
  114. Основы педагогического мастерства /Под ред. И. А. Зязюна. -М., 1989.-302 с.
  115. E.H. Знаки, символы, языки. М., 1980. — 191 с.
  116. В.З. О соотношении внутрилингвистических и экстралингвистических факторов в функционировании и развитии языка //Теоретические проблемы современного советского языкознания /Под ред. В. В. Виноградова. М., 1964. — 158 с.
  117. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., 1991. — 221 с.
  118. Е.И. Ситуация, тема, социальный контакт //Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия /Сост. A.A. Леонтьев. М., 1991. — С.с. 162−173.
  119. Е.А. Психосемиотическое описание русской жестикуляции //Психосемиотика познавательной деятельности и общения. М., 1988. — С.с. 93−113.
  120. Пиз, Аллан. Язык жестов: что могут рассказать о характере и мыслях человека его жесты. Воронеж., 1992. — 218 с.
  121. Пиз, Аллан. Язык телодвижений. Как читать мысли других по их жестам. М., 1995. — 262 с.
  122. Проблемы коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности //Сб. научн. тр. под ред. Е. И. Пассова. Воронеж, 1981. — 146 с.
  123. Проблемы профессионально-педагогической направленности в преподавании иностранного языка как специальности //Межвуз. сб. наун. тр. под ред. Е. И. Саломатова. Горький, 1983. — 225 с.
  124. Программы общеобразовательных учреждений. Иностранные языки. -М., 1994.-236 с.
  125. Программы пединститутов. Сборник № 4. Практика устной и письменной речи. Для специальности № 2103 «Иностранные языки» /Сост. A.JI. Бердичевский и О. Э. Михайлова. М., 1988. — 23 с.
  126. Прокофьева B. J1. Методика создания формирования коммуникативной мотивации при обучении иноязычному общению: Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1991. — 16 с.
  127. Ф.М. Ролевая игра эффективный прием обучения говорению //ИЯШ. — 1983. — № 6. — С.с. 68−74.
  128. Д.И. О природе некоторых видов выразительных движений. Тбилиси, 1976.
  129. Я. Экспериментальная психология эмоций. М., 1979.-392 с.
  130. C.JI. Основы общей психологии. М., 1989. — Т.1.- 485 с.
  131. C.JI. Проблемы общей психологии. М., 1976.411с.
  132. Русская разговорная речь: Фонетика, морфология, лексика, жест /Под ред. Е. А. Земской. М., 1983. — 238 с.
  133. H.A. Использование лингвострановедческих материалов при обучении французскому языку //ИЯШ. 1992. — № 3−4. -С.с. 81−85.
  134. H.A. Лингвострановедческий подход в игровых упражнениях на уроках французского языка в 7−8 классах //ИЯШ. 1994.- № 1. С.с. 49−52.
  135. Т.Е. Проблема ситуации при обучении диалогической речи //Общая методика обучения иностранным языкам /Сост. A.A. Леонтьев. М., 1991. — С.с. 180−187.
  136. В.Л. Невербальные аспекты коммуникативной компетентности руководителя //Совершенствование управленческой деятельности в условиях перестройки. Тезисы докладов. М., 1988. — Ч. 1.- С. 72.
  137. В.JI., Рубинштейн Г. А. Речевые ситуации как средство развития неподготовленной речи //Общая методика обучения иностранным языкам /Сост. A.A. Леонтьев. М., 1991. — С.с. 154−161.
  138. Н.И. Невербальные аспекты коммуникации /на материале русского и английского языков: Дисс. канд. филол. наук. М., 1971. — 360 л.
  139. Н.И. Невербальные аспекты коммуникации /на материале русского и английского языков: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1973. — 32 с.
  140. Н.И. Некоторые методы и приемы обучения иноязычному общению, речи, речевым аспектам коммуникации. М., 1976.
  141. В.А. Кинесические единицы и проблемы их передачи в тексте художественного перевода: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1993.-24 с.
  142. Ю.А. и др. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М., 1979. — С.с. 75−147.
  143. К.С. Собрание сочинений. Т. З: Работа актера над собой. М., 1990. — 505 с.
  144. Страноведение и преподавание русского языка иностранцам /Под ред. Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова. М., 1972. — С. 82.
  145. Е.Ф. социолигвистические проблемы теории речевой деятельности. М., 1974.
  146. Т.Д. Теоретические основы лингвострановедения: Дисс. д-ра пед. наук. М., 1983. — 370 л.
  147. В.П. Выражение эмоций на лице (по материалам работ П. Экмана//Вопросы психологии. 1982. — № 5. — С.с. 144−147.
  148. Р.В. Управление иноязычным общением в учебных условиях //Общая методика обучения иностранным языкам. М., 1991. -С.с. 187−193.'
  149. Р.В. Управление иноязычной речевой деятельностью студентов на основе моделирования общения //Межвуз. сб. науч. тр.
  150. Ульяновск, 1985. С.с. 47−56.
  151. Н.В. Невербальные средства общения в деятельности учителя: Дисс. канд. пед. наук. М., 1995. — 139 л.
  152. A.B. Звуковой язык и язык жестов //Лингвистический сборник МОПИ им. Н. К. Крупской /Под ред. H.A. Кондрашова. М., 1975. — Вып. 3. — С.с. 14−33.
  153. Л.М., Кулагина И. Ю. Психологический справочник учителя. М., 1991. — 287 с.
  154. З.М. Обучение устной речи //Общая методика обучения иностранным языкам. М., 1991. — С.с. 194−209.
  155. Н.В. Использование лингвострановедческого подхода при обучении устной речи на младших курсах языкового вуза (на материале немецкого языка): Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1984. — 16 с.
  156. Г. М. Формирование методических умений ситуативно-направленного обучения говорению в средней школе у будущих учителей французского языка: Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1987. — 16 с.
  157. Ю.Ю. Эстетическая функция жеста в культуре: Автореф. дисс. канд. философ, наук. Л., 1988. — 16 с.
  158. С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М., 1986. — 221 с.
  159. А.Ю. Французский этикет. Приветствие, просьба, отказ //ИЯШ. 1994. — № 1. — С.с. 35−39.
  160. A.B. Временная организация структуры невербального взаимодействия и диалогичность общения: Автореф. дисс. канд. психол. наук. М., 1995. — 16 с.
  161. Штангль, Антон и др. Как читать человека словно книгу. -Баку, 1992. 176 с.
  162. Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования . Воронеж, 1976. — 156 с.
  163. Э.Б. Обучение паралингвистическому компоненту диалогического общения с помощью замкнутой телевизионной системына материале испанского языка): Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1976. — 24 с.
  164. Д.Б. Психология игры. М., 1978. — 304 с.
  165. Эмоциональные и познавательные характеристики общения /Под ред. В. А. Лабунской. Ростов н/Д, 1990. — 167 с.
  166. П.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. М., 1969. — 317 с.
  167. Bertrand I. La liaison entre la situation et l’expression dans l’enseignement des langues vivantes a l’ecole. Probleme de simulation. -These, Paris, Sorbonne et Universite de Lille, 1974. 215 p.
  168. Besse H. Enseigner la competence de communication? //Le francais dans le monde. 1988. — № 153. p.p. 41−47.
  169. Beregovska’ia E., Toussaint M. L’oiseau bleu 5. Livre du professeur. — M., 1995. — 144 p.
  170. Be’regovskaia E., Toussaint M. L’oiseau bleu 5. Me’thode de francais. — M., 1993. — 255 p.
  171. Calbris G. Etude des expressions mimiques conventionnelles francaises dans le cadre d’une communication non-verbale //Semiotica. -1980. № 29 ¾. — P.p. 245−346.
  172. Calbris G. Etude des expressions non-verbales teste’es sur des Hongrois //Semiotica. 1981.-№ 35 ½.-P.p. 125−156.
  173. Calbris G. Espace Temps: Expression gestuelle du temps //Semiotica. — 1985. — № 55 ½. — P.p. 43−73.
  174. Calbris G. Geste et parole //Langue francaise. 1985. — № 68. -P.p. 66−85.
  175. Calbris G. Geste et motivation //Semiotica. 1987. — № 65 ½. -P.p. 57−96.
  176. Calbris G., Montredon J. Des gestes et des mots pour le dire. Cle Internationale, 1986. — 159 p.
  177. Cornaze J. Les communications non-verbales. Paris, 1983. — 2061. P
  178. Desmond M. Magie du corps. Paris, 1985.
  179. Edmond M., Dominique P. L’interaction sociale. Paris, 1989.
  180. Fichou J.-P. Enseigner les civilisations. Paris, 1979. — 191 p.
  181. Geffroy R., Rivas M. La cle" des champs I. Methode de francais. -Cle" Internationale, 1991. 191 p.
  182. Gilbert P., Greffet F. Bonne Route I. Methode de francais. -Hachette, 1988. 130 p.
  183. Gros N., Portine H. Le concept de la situation dans l’enseignement de francais //Le francais dans le monde. 1976.- № 124. — P.p. 6−12.
  184. Guberina P. La parole dans la methode structuro-globale audiovisuelle //Le francais dans le monde. 1974. — № 103. — P.p. 49−54.
  185. Kassatkina N. Mon livre de francais II. M., 1997. — 207 p.
  186. Kestin N. Canevas pour jeux de role //Les langues modernes. -Paris, 1988, An. 82. № 6. — P.p. 40−45.
  187. Kouliguina A., Kirianova M. Le francais c’est super! I Manuel de francais. M., 1997. — 79 p.
  188. Kouliguina A., Kirianova M. Le francais c’est super! 2 Manuel de francais. M., 1998. — 143 p.
  189. Lescure R. Competence de communication et mimique //Le francais dans le monde. 1985. — № 190. — P.p. 62−64.
  190. Raveneau J.-P. Joindre le geste a la parole //Le francais dans le monde. 1994. — № 267. — Fiche pratique V-VI.
  191. Selivanova N., Chachourina A. L’oiseau bleu 2. Methode de francais. — M., 1996. — 128 p.
  192. Selivanova N., Chachourina A. L’oiseau bleu 3. Methode de francais. — M., 1997. — 192 p.
  193. S fez L. La communication. Presses Universitaires de France, 1991.
  194. Schutzenberger A.-A. Contribution a l’etude de la communication non-verbale. Lille, 1978.
  195. Tchistiakova T. Mon livre de francais 3. M., 1997. — 160 p.
  196. Vorojtsova J. Bon voyage! Guide pedagogique 1. M., 1996. — 95 p.
  197. Vorojtsova J. Bon voyage! Guide pedagogique 2. M., 1998. — 78 p.
  198. Vorojtsova J. Mon ami Jacques 6. Arkor, 1995. — 272 p.
Заполнить форму текущей работой