Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Психологические аспекты пропедевтики обучения иностранному языку на основе «интеръязыка» в начальной школе

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Наше диссертационное исследование особенно актуально для Дальнего Востока нашей страны. Этот регион по своему географическому положению и при сложившейся экономической ситуации в настоящее время широко открыт международному общению. На Дальнем Востоке граждане России встречаются с японцами, корейцами, китайцами, вьетнамцами и представителями других народов, населяющими Тихоокеанский регион… Читать ещё >

Психологические аспекты пропедевтики обучения иностранному языку на основе «интеръязыка» в начальной школе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Теоретический анализ исследований проблемы овладения иностранным языком в современной психологии и психолингвистике в ракурсе феномена интеръязыка" (1тег1а
  • иа§ е), или «промежуточного языка» (ПЯ)
    • 1. 1. Теоретический анализ зарубежных исследований
    • 1. 2. Теоретический анализ отечественных исследований
  • Выводы
  • Глава 2. Методы и организация исследования
    • 2. 1. Методологические положения экспериментальной программы «введение в иностранный язык через „интеръязык“»
    • 2. 2. Психологическая характеристика организационной части
  • Чф' экспериментальной программы «введение в иностранный язык через интеръязык»"
    • 2. 3. Характеристика психодиагностических приёмов исследования
  • Выводы
  • Глава 3. Результаты экспериментального исследования и их психологический анализ
    • 3. 1. Анализ результатов экспериментального обучения: «введение» в иностранный язык через «интеръязык»"
    • 3. 2. Диагностика состояния овладения иностранным языком у школьников после 1-го года обучения по стационарным программам
  • Выводы

Актуальность исследования. Проблема овладения иностранными языками актуальна сегодня во всём мире. Осознание необходимости владения хотя бы одним из них пришло и в наше общество. Однако теория и практика школьного обучения иностранным языкам, сложившаяся как информативная, грамматико-переводная и объяснительно-иллюстративная, оказалась не готовой к новым задачам. Обучение иностранному языку, которое ведётся в современной школе как предметное изучение, не приводит к овладению иностранным языком или даже элементарному говорению на нём. Тогда как «владение языком подразумевает не просто знание второго языка, а способность мобилизовать это знание при выполнении определённых коммуникативных задач в определённых контекстах или ситуациях» [231, с. 215].

Необходимо отметить, что во второй половине XX столетия предпринимались попытки изменить сложившееся положение. Разрабатывались психологические, психолингвистические и дидактические концепции и подходы, направленные на поиски путей совершенствования обучения иностранному языку. Впервые в отечественной науке стали исследоваться «промежуточные» продукты, естественным образом возникающие в сложнейшем процессе овладения языком, ошибки учащихся, условия их возникновения и преодоления [59, 60].

Одним из таких продуктов является промежуточный язык, или интеръязык, который привлёк внимание зарубежных и отечественных педагогически ориентированных психологов и психолингвистов. Переводной термин «промежуточный язык» — ПЯ (от англ. «interlanguage») был введён в отечественный научный обиход A.A. Залевской при рассмотрении трудностей овладения иностранным языком, в частности, при рассмотрении анализа ошибок «как исследовательского подхода, нацеленного на выявление особенностей овладения вторым языком». «Промежуточный» язык — «это отдельная языковая система, которая является продуктом попытки обучаемого целостно представить изучаемый язык», находится в развитии и всё более приближается «к системе, которую используют носители языка».

59, с. 28 — 36]. В недавнее время, однако, всё большее распространение получает и аутентичный термин «интеръязык», действующий наравне с термином «промежуточный язык». В нашей работе оба термина — «промежуточный язык» (ПЯ) и «интеръязык» — употребляются синонимично.

В последнее десятилетие появились отечественные публикации, непосредственно посвященные феномену «промежуточного языка» (А.А. Залевская 1996, 2000, 2002; А. А. Залевская и И. Л. Медведева 2002; А. А. Поймёнова 1999; Н. Д. Гальскова 2003, 2004; Н. Д. Гальскова и Н. И. Гез 2004; О. В. Гвоздева 2003; В. П. Белянин 2003; Н. Н. Рогозная 2003; А. А. Акишина и О. Е. Каган 2002).

Отсутствие экспериментальных исследований в педагогической психологии о роли «промежуточного» («интеръ-») языка в школьном обучении иностранному языку, многолетний опыт работы в качестве преподавателя иностранного языка, контакты с носителями языка, поиски приёмов и способов обучения дошкольников, школьников, студентов и взрослых послужили основанием выбора темы диссертации.

Определяя предмет педагогической психологии, академик Д. И. Фельдштейн указывает, что в центре внимания педагогической психологии находится, прежде всего, сам процесс усвоения знаний [178, т.2, с. 246]. В этом смысле «педагогическая психология, — отмечает Д. И. Фельдштейн, —. составляет психологическую основу педагогики и частных методик» [178, т.2, с. 247]. — «Мы обязаны раскрыть новые способы усвоения и присвоения знаний», — пишет Д. И. Фельдштейн [178, т.2, с. 198]. Другим предназначением педагогической психологии, как поясняет Д. И. Фельдштейн, является изучение процесса формирования различных сторон личности учащегося в ходе учебной деятельности.

Наше диссертационное исследование исходило из важности обоих указанных аспектов педагогической психологии и понимания их тесной взаимосвязи. Исследование совмещает в себе данные аспекты и направлено: 1) на дальнейшую разработку и совершенствование психологических основ педагогики и методики обучения иностранному языку в начальной школе- 2) на изучение динамики развития различных сторон личности учащихся: развития их мотивации, познавательных процессов и познавательной деятельности в ходе пропедевтического курса обучения иностранному языку посредством «интеръязыка».

Мы посвятили диссертацию изучению возможности использования «интеръязыка» в процессе обучения иностранному языку с выявлением специфики такого обучения, а также изучению той психологической роли, которую «промежуточный» язык играет в формировании иноязычной речи и в педагогическом процессе в целом. При этом «интеръ», или «промежуточный», язык рассматривается нами как некоторый допустимый этап на пути овладения вторым языком, позволяющий решать не только информативные задачи, но и целый комплекс задач психологических. Предполагается, что «активное» обучение иностранным языкам с использованием «промежуточного» языка позволит учащимся быстрее выходить на решение коммуникативных практических задач, повысив тем самым мотивацию к овладению иноязычной речью, что в конечном итоге приведёт к говорению на иностранном языке. Под «активным» обучением мы, вслед за Д. Н. Кавтарадзе, понимаем такое обучение, которое позволяет «погрузить обучающихся в активное контролируемое общение, где они проявляют свою сущность и могут взаимодействовать с другими людьми» [70, с. 8].

Наше диссертационное исследование особенно актуально для Дальнего Востока нашей страны. Этот регион по своему географическому положению и при сложившейся экономической ситуации в настоящее время широко открыт международному общению. На Дальнем Востоке граждане России встречаются с японцами, корейцами, китайцами, вьетнамцами и представителями других народов, населяющими Тихоокеанский регион, владеющими английским языком как языком-посредником. Выполняя функцию языка-посредника, английский язык продолжает вбирать в себя «элементы, называющие реалии других культур», впитывает в себя особенности национальных языков, отражает эти особенности фонетически и грамматически, становясь каким-то образом похожим на промежуточный язык [142, с. 6 — 8].

Наше исследование решает актуальную научную проблему: создать психологическую основу методики обучения младших школьников иностранному языку на основе «интеръязыка», что позволило бы обеспечить коммуникацию на иностранном языке уже на самом раннем этапе его изучения.

Цель исследования: раскрыть психологическую роль «промежуточного» языка («интеръязыка») в процессе пропедевтики младших школьников в иностранный язык.

Объект исследования: процесс пропедевтики школьников 9−11 лет в иноязычную речь на начальном этапе обучения посредством «интеръязыка».

Предмет исследования: психологические аспекты пропедевтики в иностранный язык на основе «интеръязыка» младших школьников и психологическая роль «интеръязыка» в данном обучении.

Гипотеза исследования. Мы считаем возможным и продуктивным исполь.

• «I зование «промежуточного», или «интеръ-», языка на начальном этапе «введения» школьников в иностранный язык, полагая, что психологическая роль «интеръязыка» заключается в том, что он может являться катализатором повышения эффективности обучения. По нашему мнению, «позволение» говорить на этом не вполне нормативном ещё с точки зрения лингвистики и педагогики, но оправданном с точки зрения психологии языке (причём говорить «здесь и сейчас»), будет формировать у школьников положительную установку на обучение, создавать мотивацию к изучению иностранного языка, способствовать возникновению у них положительных эмоций и под их влиянием — преодолению психологических барьеров, тревожности и нежелания учиться- «принятие» «промежуточного» языка позволит, на наш взгляд, стимулировать познавательную деятельность учащихся, необходимую для развития речевой способности и эффективного овладения иноязычной речью.

Задачи исследования.

1. На основе анализа психологических, психолого-педагогических и психолингвистических исследований определить психологическую роль «интеръязыка» в процессе пропедевтики младших школьников в иностранный язык.

2. Разработать и апробировать в условиях обычной общеобразовательной школы психологически обоснованную экспериментальную программу пропедевтики младших школьников в иностранный язык на основе «интеръязыка».

3. В процессе опытно-экспериментального исследования осуществить психологическую диагностику качественных изменений в овладении языком, в учебной и познавательной деятельности, в мотивации учащихся.

4. Провести количественную и качественную обработку полученных эмпирических данных сделать необходимые обобщения и выводы.

5. Сформулировать психолого-педагогические рекомендации для учителей иностранного языка в начальной школе.

Методологическая основа исследования.

Основой при проведении исследований послужили теоретические и методологические принципы отечественной психологии, в частности: культурно-историческая концепция развития человека J1.C. Выготскоголичностно-деятельностный подход к процессу учения А. Н. Леонтьева, C. J1. Рубинштейнаконцепция развивающего обучения В. В. Давыдова, Д. Б. Эльконина, А. К. Марковойтеория контекстного обучения A.A. Вербицкогопсихолингвистика в её отечественной модификации A.A. Леонтьева, A.A. Залевской, И. А. Зимнейлингвопедагогическая психология И. М. Румянцевой и др.

Методы исследования. Методология и задачи нашего исследования определили выбор методов. В нашем исследовании использовался комплекс как теоретических, эмпирических, так и экспериментальных методов с последующей математической обработкой.

Для реализации задач нашего исследования применялись теоретические методы: концептуальный анализ научной литературы, метод моделирования, теоретический анализ результатов обучающего эксперимента.

Основным методом нашего исследования мы избрали обучающий эксперимент, который потребовал моделирования и разработки экспериментальной программы, и проведение самой процедуры экспериментального обучения. Наше исследование примыкает к экспериментальным разработкам, проводившимся в педагогической психологии, начиная с 70-х годов в русле теории развивающего обучения (Д.Б. Эльконина, В. В. Давыдова, А.К. Марковой).

Содержание экспериментального курса определено подходами отечественных психологов и психолингвистов, разрабатывающих теории обучения иностранным языкам с точки зрения психологии (Н.И. Жинкин, A.A. Залевская, И. А. Зимняя, A.A. Леонтьев, И. М. Румянцева и др.).

В ходе исследования использовались эмпирические методы сбора информации: наблюдение, анкетирование, продукты деятельности, беседы с дальнейшим анализом полученных данных.

Применялся также комплекс методов диагностики и качественного и количественного анализа полученных результатов.

С целью статистической (математической) верификации экспериментальных данных был использован параметрический t — критерий Стьюдента.

Экспериментальная база и этапы исследования. Опытно-экспериментальной базой исследования явились общеобразовательные школы г. Хабаровска: МОУ СОШ № 33 (2003 г.), МОУ СОШ № 63 (2004 г.) и окончательный вариант исследования проводился в МОУ СОШ № 55 (2005 г.). Всего в исследовании приняли участие 110 школьников. Возрастные рамки испытуемых школьников — от 9 до 11 лет.

Объектом исследования в пилотажном эксперименте были студенты первых курсов международного факультета и факультета восточных языков Хабаровского государственного педагогического университета (2001 г.), учащиеся четвёртого класса Детского дома № 8 (2002 г.) г. Хабаровска.

Исследование проводилось поэтапно в течение ряда лет.

1. Подготовительный этап (2001 — 2002 гг.), в процессе которого изучалось состояние проблемы исследования в психолого-педагогической теории и практике, осуществлялась разработка исходной концепции и построение гипотезы исследования. На этом этапе анализировалась литература по проблеме исследования, происходил отбор методов для диагностической и формирующей работы, уточнялось содержание сформулированной гипотезы и схема эксперимента, проводилось ориентировочное эмпирическое исследование овладения иноязычной речью студентами международного факультета Хабаровского государственного педагогического университета.

2. Этап пробного экспериментального обучения (2002 — 2003 гг.) проходил на базе Детского дома № 8 г. Хабаровска.

3. Этап апробирования и отработки (2003 — 2004 гг.) осуществлялся на базе муниципальных общеобразовательных школ № 33 и № 63 г. Хабаровска. На этом этапе апробировалась экспериментальная программа.

4. Этап окончательного варианта эксперимента (2004 — 2005 гг.) проводился на базе МОУ СОШ № 55 г. Хабаровска. На этом этапе параллельно с экспериментом проводилась диагностика.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые:

— «интеръязык» рассмотрен с позиций педагогической психологии в сфере обучения иностранным языкам в школе.

• > I.

— с точки зрения психологии теоретически обоснована и экспериментально выявлена возможность использования «интеръязыка» языка при обучении школьников иностранному языку на начальном этапе.

— исследована психологическая роль «интеръязыка» в обучении школьников иностранному языку.

Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:

1. Определена и раскрыта психологическая роль «промежуточного» языка (ПЯ) в обучении младших школьников.

2. Выявлены психологические особенности овладения иноязычной речью на основе «промежуточного» языка.

3. Определены психологические условия, способствующие овладению иноязычной речью через «промежуточный» язык.

Практическая значимость исследования.

1. Результаты данного исследования могут стать психологическим обоснованием для дальнейшего развития методики преподавания иностранных языков.

2. Общие подходы и конкретные приёмы, представленные в данном исследовании, могут быть использованы в практике непосредственного обучения иностранному языку в школе на начальном этапе обучения.

3. Материалы исследования могут быть положены в основу спецкурсов для студентов факультетов психологии, педагогики и иностранных языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. «Интеръязык» («промежуточный» язык — ПЯ) рассматривается как допустимый этап на пути овладения иностранным языком и позволяет решать не только дидактические, но и психологические задачи., 2. Использование «промежуточного» языка в обучении иностранному языку на начальном этапе способствует более быстрому и эффективному овладению им.

3. Психологическая роль «промежуточного» языка заключается в том, что он, являясь «катализатором» психологического и педагогического воздействия при пропедевтике в ИЯ: а) формирует положительную установку на обучениеб) создаёт познавательную мотивацию к изучению иностранного языкав) стимулирует познавательную деятельность учащихсяг) способствует развитию познавательных процессов, необходимых для развития речевой способности и эффективI ного овладения иноязычной речью. > 4. Т.к. речь — это средство общения, обучение иностранному языку в школе на начальном этапе необходимо начинать с организации речевого общения и познания не только коммуникативного (информационного) аспекта, но и аспекта перцептивного и интерактивного.

5. Содержание речевого общения должно быть организовано вокруг тем, максимально приближенных к жизненным реалиям, интересам и опыту школьников, с использованием слов (знаков) иностранного языка, вошедших в родной язык учащихся. Такой естественный контекст, задаваемый в обучении, наполняет познавательную деятельность учащихся личностным смыслом, обусловливает высокий уровень их активности и познавательной мотивации (данное положение согласуется с теорией контекстного обучения A.A. Вербицкого).

Достоверность результатов. Методологическая обоснованность теоретических положений, адекватность применяемых методов исследования его цели и задачам, соответствие теоретических утверждений их практической реализации, применение методов математической и статистической обработки данных, а также содержательный и качественный анализ полученных данных обусловили достоверность исследования.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись через публикации и доклады на семинарах кафедр психологии и английского языка Хабаровского государственного педагогического университета (ХГПУ), на конференциях ХГПУ (2002, 2003, 2004, 2005 гг.), на региональных конференциях: «Современные лингво-дндактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и ВУЗе» (Уссурийск, 2003 г.), «Психология и практика: новые реалии в изменяющемся мире» (Хабаровск, 2004 г.) — на II, III, IV Азиатско-Тихоокеанских международных конгрессах психологов: Человек. Власть. Общество (Хабаровск, 2002, 2004, 2005 гг.) — на международных конференциях: «Азиатско-Тихоокеанский регион в глобальной политике, экономике и культуре в XXI в.» (Хабаровск, 2002 г.), «Linguistics and Cross-Cultural Communication: Present, Past and Future» (Хабаровск, 2003 г.) — 5-ой Паназиатской конференции «Sharing Challenges, Sharing Solutions on Language Teaching» at FEELTA (Владивосток, 2004 г.), «Психология образования: проблемы и перспективы» (2004 г., Москва).

Результаты диссертации используются в Хабаровском краевом Институте переподготовки и повышения квалификации педагогических кадров (акт о внедрении имеется).

Структура и объём работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, включающей 275 литературных источника, из которых 80 на иностранном языке. В тексте имеется 29 таблиц и 20 рисунков. Общий объём диссертации 170 страница машинописного текста, из них 20 страницы занимает библиография, 150-текст.

Общие выводы проведённого исследования являются следующими:

1. Предложенный нами пропедевтический курс иностранного языка на основе «интеръязыка» для младших школьников доказал свою психолого-педагогическую эффективность.

В результате данного курса учащиеся начальных классов обычных средних образовательных школ (СОШ), где проходил эксперимент, уже на самом раннем эт<�ше обучения (через 2 месяцд после начала занятий) овладели умениями и навыками английского разговорного языка, что позволило им свободно общаться в рамках заданных бытовых тем не только со сверстниками и учителями, но и с носителями английского языка.

Для сравнения скажем, что учащиеся того же возраста в контрольных группахэто были ученики таких же обычных СОШ, где обучение иностранным языкам проводилось по традиционным программам, на момент обследования (через 1 год и 6 месяцев после начала занятий английским языком) не имели навыков общения на ИЯ.

2. Содержание экспериментального курса позволило школьникам расширить, образ мира, представление о людях, говорящих на разных языках, но имеющих возможность взаимодействия, взаимопонимания, сотрудничества через языковое общение.

3. В результате экспериментального обучения наши ученики приобретали не только знания, что в традиционной практике образования считается главным. Постижение иностранного языка происходило активно, в действии, что по формуле СЛ. Рубинштейна: «речь, — это язык в действии», означало, что наши ученики приобретали и «обретали» иноязычную речь, достигали через посредство «интеръязыка» определённой степени двуязычия. А это значит, что развивалась их рсчсязыковая способность — психофизиологический механизм овладения и владения речью (A.A. Леонтьев, Т.Н. Ушакова) — в сторону «одновременного функционирования в ней двух разных языковых систем» (И.М. Румянцева).

4. Сознавая, что речь — это «не только семиотическая система, используемая в качестве средства общения, но и высшая психическая функция, психический и физиологический процесс, форма деятельности и поведения, а также свойство личности в органическом единстве всех этих аспектов» (И.М. Румянцева), мы рассматриваем уровень овладения иноязычной речью (количество знаков, слов, фраз) не как результат приобретения лишь знаний, а как результат и показатель психического, в первую очередь речевого, интеллектуального, и личностного развития.

5. Наше обучение было направлено не только на дальнейшую разработку и совершенствование психологических основ методики обучения иностранным языкам, но и имело характер развивающего, т.к. в ходе пропедевтики в иностранный язык дети развивались как личности. Этому способствовали внешние условия (организация обучения, содержание экспериментальной программы) и внутренние, психологические, факторы (внутренняя позиция обучающихся).

6. Учебный материал экспериментального курса вводился поэтапно с чётким набором формирующих воздействий как со стороны содержания, так и организации деятельности.

7. В результате пропедевтического курса на основе «интеръязыка» в ходе развития учебно-познавательной деятельности и под влиянием обучающих воздействий у детей изменились следующие психологические параметры:

— Изменилась установка к обучению — от полной или частичной неготовности к овладению ИЯ до полной готовности учащегося к включению в учебную.деятельность. (Хотели учить ИЯ в начале обучения 33,3%, в конце — 94,4%).

— Произошло развитие мотивации к обучению. Мы вели наблюдение за качественными изменениями учебной мотивации, используя в качестве показателей развития мотивации отношение учащихся к выполнению учебных заданий. Нами были определены четыре уровня учебной мотивации: если на 1-м, самом низком уровне мотивации, до 50% учащихся не всегда выполняли работу по заданию учителя, на 2-м уровне выполняли задания без инициативы, на 3-м уровне выполняли их уже с инициативой, то на 4-м уровне мотивации 44,4% учащихся выполняли работу даже в условиях необязательности. При этом качественные изменения в мотивации сопровождались проявлениями учебно-познавательных мотивов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Подводя итоги исследования, можно сказать, что экспериментальное обучение, проведённое по специально разработанной программе и направленное: а) на дальнейшее совершенствование психологических основ методики обучения иностранному языку в начальной школе, б) на изучение динамики развития различных сторон личности школьников в процессе обучения, показало, что «введение» учащихся в иноязычную речь через «интеръязык» является не только возможным, но и продуктивным.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л.И. Маленькие школьники и родной язык. — М.: Знание, 1983.- 96 с.
  2. И.С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. фи-лол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. СПб.: Филологический факультет СПбГУ- М.: Изд. центр «Академия», 2004. — 352 с.
  3. Д. Психология развития школьников: учебное пособие по психологии. Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 2000. — 384 с.
  4. Ш. А. Раннее начало обучения: «за» и «против» // Иностранные языки в школе. 1988. — № 5. — С. 23 — 26.1 7. Ананьев Б. Г. Человек как предмет познания. СПб.: Питер, 2001. — 288 с.
  5. , Б.Г. О проблемах современного человекознания СПб.: Питер, 2002. — 272 с.
  6. А.Ф. Научное исследование. Курсовые, дипломные и диссертационные работы. М.: Ось-89, 2004. — 112 с.
  7. P.C. Учебно-ролевая игра как средство интенсификации обучения групповому общению: автореф. дис. .канд. пед. наук. -М., 1987.
  8. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие. 3-е изд. — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2000. — 256 с.• 12. Ахутина Т. В., Горелов И. Н., Залевская A.A. Исследование речевого мышления в психолингвистике. -М., Наука, 1995.
  9. .Ц. Психология в работе учителя: В 2 кн. М.: Гуманит. изд центр ВЛАДОС, 2000. — Кн. 1: Практическое пособие по теории развития, обучения и воспитания- Кн. 2: Психологический практикум для учителя: развитие, обучение, воспитание.
  10. Л.В. О состоянии современной американской методики обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1989. № 4. — С. 40 — 45.
  11. Л.В. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. М., 1970.
  12. Н.В. Мультилингводидактика // Иностранные языки в школе. 2004. -№ 5. — С. 19−27.
  13. Белина Л.И. I am 3. Английский для детей 3−4 лет. М.: «Росмэн», 1997.
  14. В.П. Введение в психолингвистику. М., 1999.
  15. Бим И. Л. Проблемы начальной ступени обучения иностранным языкам в средней школе//Fremdsprachenunterricht. № 10, 1987.
  16. Бим И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2001. — № 4. — С. 3 — 7.
  17. Бим И.Л., Биболетова М. З. Возможные формы и содержание курсов обучения иностранным языкам в начальной школе // ИЯШ. 1991-№ 2. — С. 3 — 9.
  18. Л.И. Проблемы формирования личности / Под ред. Д. И. Фельдштейна. Москва-Воронеж, 1995. — 352с.
  19. Е.Д., Шеина Е. Г. Возможности и ограничения коммуникативной компетенции подростков // Психологическая наука и образование. 1999. — № 2.
  20. Е.Д. Учителю о языковой компетенции школьников. Психолого-педагогические аспекты языкового образования. — М.- Воронеж: Изд-во НПО «МОДЭК», 2002. 228 с.
  21. А.Е. Интерференция при обучению иностранному языку и возможные пути её преодоления в процессе работы над лексикой (на примере парадигматической лексико-семантической интерференции): автореф. дис. .канд. пе-дагогич. наук.-М., 1995.
  22. Т.В. Соотношение внутренней и внешней мотивации учения школьников на начальных этапах усвоения иностранного языка: автореф. дис. .канд. психол. наук. Хабаровск, 2001. — 17 с.
  23. A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход.-М., 1991 -207 с.• «1
  24. Вербицкий A.A. Глоссарий терминов и понятий контекстного обучения
  25. Контекстное обучение: теория и практика / Под ред. A.A. Вербицкого, Т.Д. Ду-бовицкой. М., 2004. — С. З — 21.
  26. JI.A. Давайте говорить правильно. Пособие по русскому языку. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. шк., 2001. — 239 с.
  27. В.А. Стратификация нормы, интерференция и обучение языку // Лингвистические основы преподавания языка. М., 1983. — С. 44 — 65.
  28. .Л. Проблемы обучения учащихся активному и пассивному владению языком // Иностранные языки в школе. 2003. — № 3. — С. 7 — 12.
  29. А.Е. Я говорю, мы говорим. Очерки о человеческом общении. М.: Знание, 1982.
  30. Л.Л. Хочешь говорить говори. 300 упражнений по обучению устной речи. — М.: «Русский язык», 1993. — 173 с.
  31. Л.С. Психология. М.: Эксмо — Пресс, 2000. — 1008 с.
  32. П.Я. Четыре лекции по психологии: учебное пособие для студентов вузов. М.: Книжный дом «Университет», 2000. — 112 с.
  33. Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: АРКТИ, 2003. — 192 с.
  34. Н.Д. Межкультурное обучение: проблемы целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2004. — № 1. — С. 3 — 8.
  35. Н.Д., Глухарева Е. А. Раннее обучение иностранным языкам в ФРГ // Иностранные языки в школе. 1991. — № 1. — С. 88 — 91.
  36. Н.Д., Никитенко З. Н. Теория и практика обучения иностранным языкам. Начальная школа: Методическое пособие. М.: Айрис-пресс, 2004. -240 с.
  37. Н.Д., Соловцова Э. И. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе // Иностранные языки в школе. 1991. -№ 3.-С. 33.
  38. Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лин-гводидактика и методика: Учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. заведений. М.: Изд. центр «Академия», 2004. — 336 с.
  39. О.В. Промежуточный язык: решение проблем или возникнове• i Iние новых? // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2003. — Вып. I. — С. 25 — 32.
  40. A.A. Введение в языкознание: учеб. пособие. Мн.: «Тетра-Системс», 2001.-288 с.
  41. М.А. Современный деловой и разговорный английский. -Мн.: ООО «Асар" — М.: ООО «Модерн-А», 2004. 112 е.: ил.
  42. И.Б. Русский язык и культура речи: учебное пособие. М.: Логос, 2003.-432 с.
  43. Э.В. Искусство изучать языки / пер. со швед. Д. Л. Спивака: -изд. 2-е, испр. СПб.: «Теса», 2002. — 208 с.
  44. В.В. Проблемы развивающего обучения. М., 1986. — 239 с.
  45. В.В., Ломпшер И., Маркова А. К. Формирование учебной деятельности школьников. -М.: Педагогика, 1982.
  46. А. Универсальный учебник английского языка. Новый подход. СПб.: Издательство «Успех», «Респекс», 2002. — 720 с. l ^ I
  47. Т.М. Язык и социальная психология: учеб. пособие для фак. журналистики и филолог, фак. ун-тов / под ред. проф. A.A. Леонтьева. М.: Высш. школа, 1980. — 224 с.
  48. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации // Проблемы семиосоциопсихологии. -М. 1984. С. 106.
  49. H.H. Механизмы речи. М., 1958. — 370 е.: ил.
  50. Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев, 1974.
  51. A.A. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1996. — 196 с.• > I
  52. A.A. Введение в психолингвистику. М.: Российс. гос. гума-нит. ун-т, 2000. — 382 с.
  53. A.A., Медведева И. Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия: учеб. пособие. Тверь: ТвГУ, 2002. — 194 с.
  54. А.Л. Сравнительная типология основных европейских языков: учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений. М.: Изд. центр «Академия», 2004. — 252 с.
  55. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М., «Просвещение», 1978. С. 154.
  56. И.А. Личностно-деятельностный подход к обучению русскому языку как иностранному // Русский язык за рубежом. 1985. — № 5.
  57. И.А. Педагогическая психология: учебник для вузов. изд. второе, доп., испр. и перераб. — М., 1999. — 384 с.
  58. H.A. Увлекательный японский. М.: Изд-во «Япония сего• Iдня», 1998.- 132 с.
  59. Р.Ю. Эмоции и память. Новосибирск: Новосибирское кн. изд-во, 1988.-88 е.: ил.
  60. Н. В. Экспериментально-психологические исследования овладения и владения вторым языком. Тбилиси: Мецниереба, 1979. — 229 с.
  61. Д.Н. Обучение и игра. Введение в активные методы обучения. М., 1998. — 192 с.
  62. О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: учебное пособие. 5-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 496 с.
  63. О.В. Ролевые игры в обучении диалогической речи // Иностранные языки в школе. 2003. -№ 3. — С. 17 — 18.
  64. Т.П. Функции учителя в осуществлении речевого взаимодействия с учащимися при обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе. 1991.-№ 4.-С. 22.
  65. А.Е. Основы теории взаимодействия языков и проблемы интерференции: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Киев, 1980.
  66. А.Е. Основы теории взаимодействия языков. Алма-Ата, 1990.
  67. Г. А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1986. — 176 с.
  68. JI.B. Неге I am. Комментарии к занятиям для родителей. -М.: ВШМФ «Авангард», 1993. 78 с.
  69. Г. В. Паралингвистика. М., 1974. — 81 с.
  70. Концепция содержания образования в 12-летней школе по предмету «Иностранный язык» // Иностранные языки в школе 2000. — № 6. — С. 3 — 5.
  71. A.B. Современные методы обучения английскому языку. -Мн.: ТетраСистемс, 2003. 176 с.
  72. В.В., Воронина Г. И. Организация обучения иностранным языкам и профессиональной подготовки педагогических кадров в условиях модернизации содержания образования // Иностранные языки в школе. 2003. — № 1. — С. 4.
  73. B.C. Основы функционального обучения иноязычной лексике.-Воронеж, 1990.
  74. B.C. Обучение иноязычному языку на начальном этапе // Иностранные языки в школе. 1992. — № 2.
  75. Кочетова JI.С. Study English. СПб.: Изд-во «Стайл», 1993. — 144 с.
  76. Кристалл Дэвид. Английский язык как глобальный / Пер. с англ. М.: Изд-во «Весь Мир», 2001. — 240 с.
  77. В.П. и др. Английский язык: кн. для учителя к учеб. для 5 кл. общеобразоват. учреждений. -М.: Просвещение, 2004. 190 с.
  78. В.А. Невербальное поведение. Ростов-на-Дону, 1986.• * i
  79. В.А. Невербальное поведение: структура и функции // Социальная психология: хрестоматия: учеб. пособие для студентов вузов / Сост. Е. П. Белинская, O.A. Тихомандрицкая. М.: Аспект Пресс, 1999. — 475с.
  80. Т.А. Устная речь как средство и предмет обучения: учебное пособие для студентов. 2-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 1998. — 136 с.
  81. Т.А. и др. Детская риторика в рассказах и рисунках. Учебник тетрадь для четвёртого класса / Т. А. Ладыженская, Н. В. Ладыженская, Т. М. Ладыженская, О. В. Марысева. — М.: ООО «Баллас», ООО «С-инфо», 2002. — 192 е.: ил.
  82. А.Н. Проблемы развития психики. М.: МГУ, 1972. — 565 с.• > i
  83. A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969. — С. 148 — 152.
  84. A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному: психолингвистические очерки. -М., 1970.
  85. A.A. Психология общения: учебное пособие для студентов-психологов. -Тарту: Тартуский университет, 1974.
  86. A.A. Содержательный аспект сопоставления русского и родного языков для целей обучения: Тезисы докладов VII Зональной конференции прибалтийских республик «Учёт специальности при обучении русскому языку в национальном вузе». Тарту, 1983.
  87. A.A. Принцип коммуникативности сегодня // Иностранные языки в школе. 1986. — № 2. — С. 27 — 32.
  88. A.A. Коммуникативность: пришло или прошло её время? // Иностранные языки в школе. 1991. — № 5. — С. 22 — 23.
  89. A.A. Психолого-педагогические основы обновления методики преподавания иностранных языков//"ВВШ». — 1998.-№ 12, -С. 13- 18.
  90. A.A. Как обновить методику преподавания иностранных языков // Коммуникативная Методика. 2002. — № 2. — С. 58 — 59.
  91. A.A. Основы психолингвистики. 3-е изд. — М.: Смысл- СПБ.: Лань, 2003.-287 с.
  92. Л.И. Как помочь ребёнку заговорить по-английски: книга для учителей. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2002. — 208 с.
  93. Г. Суггестопедия при обучении иностранным языкам // Сб. Методы интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1973. — С. 9 — 17.
  94. .Ф. Проблемы общения в психологии // Проблемы общения в психологии.-М., 1981.-С. 3−23.
  95. А.Р. Курс общей психологии. М., 1965.
  96. А.Р. Язык и сознание. Ростов-на-Дону: «Феникс», 1998.
  97. A.A. Ранние формы мышления ребёнка // Исследования мышления в советской психологии. М.: Изд-во «Наука», 1966.
  98. М.В. Методика преподавания иностранных языков: учеб. пособие для филол. фак. вузов.-М.: Высш. школа, 1981.- 159 с.
  99. В.Я., Негу’рэ И.П. Психологические основы формирования письменной речи у младших школьников. М.: Международная педагогическая академия, 1994. — 150 с.
  100. А.К., Орлов А. Б., Фридман Л. М. Мотивация учения и её воспитание у школьников. М., 1990.
  101. А.К., Матис Т. А., Орлов А. Б. Формирование мотивации учения.-М., 1990.- 192 с.
  102. A.C. Всякий ли живой неродной язык иностранный? // Иностранные языки в школе. — 2004. — № 4. — С. 64 — 69.
  103. С.И. Некоторые проблемы интенсивного курса обучения иностранным языкам // Методы интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1973.-С. 38−51.
  104. H.A. Мышление в процессе обучения // Исследования мышления в советской психологии. М., Изд-во «Наука», 1966.
  105. Н.Б. Социальная лингвистика: пособие для студентов гума-нит. вузов и учащихся лицеев. 2-е изд., испр. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.
  106. Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: курс лекций: учеб. пособие для студ. филол., лингв, и переводовед. фак. высш.учеб. заведений.- М.: Изд. центр «Академия», 2004. 432 с.
  107. С. Психология игры. СПб.: Университетская книга, 1999. — 320 с.
  108. Р.П. Актуальные проблемы методики обучения иностранным языкам за рубежом // Иностранные языки в школе. 2004. — № 3. — С. 34 — 40.
  109. A.A. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2001. — № 4. — С. 11- 14.• > I
  110. А. Мотивация и личность. 3-е изд. — СПб.: Питер, 2003. — 352 с.
  111. Е.И. Психологические условия формирования у дошкольников речевых навыков и умений на втором языке: автореф. канд. дис. -М., 1980. 16 с.
  112. Е.И., Никитенко З. Н., Ленская Е. А. Книга для учителя к пробному учебному пособию по английскому языку для 1 класса средней школы- НИИ школ Мин-ва образования Р.Ф. М.: Просвещение, 1992. — 160 с.
  113. P.C. Психология: В 3 кн. Кн. 2. Психология образования. М., 1997.-608 с.
  114. P.C. Психология: В 3 кн. Кн. 3. Психодиагностика. Введение в научное психологическое исследование с элементами математической статистики. М., 1997.-632 с.
  115. В.В. Наблюдение и эксперимент в психологии: учебное пособие. СПб: Речь, 2002. — 103 с.
  116. З.Н. Технология обучения лексике в курсе английского языка для детей шести лет в первом классе средней школы // Иностранные языки в школе. 1991. — № 4. — С. 52 — 59.
  117. З.Н., Негневицкая Е. И. Книга для учителя к учебному пособию «Начинаем изучать английский язык». М.: Просвещение, 2003. — 222 с.
  118. З.Н. Особенности организации устного вводного курса по английскому языку во II классе // Иностранные языки в школе. 2004. — № 4. — С. 32−38.
  119. Обучение говорению на иностранном языке: учебное пособие / Под ред. Е. И. Пассова, Е. С. Кузнецовой. Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. 40 с.
  120. C.B. Обучение иноязычному произношению на коммуникативной основе // Иностранные языки в школе. 1990. — № 1. — С. 29 — 32.
  121. E.H. Знаки, символы, языки. М., «Знание», 1980. — 192 с.
  122. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению.-М., 1985. С. 25.
  123. Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. 2-е изд., до-раб. — М.: Просвещение, 1988. — 223 с.
  124. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989. — С. 156 — 163.
  125. У., Роберте J1. Речь и мозговые механизмы. 1964. — С. 233.
  126. Пиз Алан. Язык жестов / перевод с англ. Воронеж: НПО «МОДЭК», 1992'.-218 е.: ил.
  127. Пиз А., Гарнер А. Говорите точно. Как соединить радость общения и пользу убеждения. М.: Изд-во Эксмо, 2003. — 224 с.
  128. A.A. Лексическая ошибка в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений при пользовании иностранным языком: автореф. дис. .канд. филол. наук. Тверь, 1999.
  129. Полное погружение в два языка // Ниппония Открытие Японии. 2001. — № 16.-С. 15.
  130. О.Г. Роль теорий учения и анализа потребностей в проектировании профильно-ориентированного курса английского языка // Иностранные языки в школе. 2004. — № 3. — С. 45 — 52.
  131. Программа средней общеобразоватеьной школы, 1−11 классы // Иностранные языки в школе. М., 1992, — С. 16.
  132. З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. Монография. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2001. — 476 с.
  133. Психолингвистика в1 очерках и извлечениях: хрестоматия: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Авт.-сост. В. К. Радзиховская, А. П. Кирьянов и др.- под общ. ред. В. К. Радзиховской. М.: Изд. центр «Академия», 2003. — 464 с.
  134. Психолингвистические исследования: слово и текст: Сб. науч. тр. -Тверь: гос. ун-т, 2002. 130 с.
  135. А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // Иностранные языки в школе. 1986. — № 5.
  136. A.A. Введение в языковедение: учебник для вузов / под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 2001. — 536 с.
  137. Речь. Речь. Речь: Книга для учителя / Под ред. Т. А. Ладыженской. М.: Педагогика, 1990. -336 е.: ил.
  138. П.Е. Нетрадиционная технологическая система подготовки учителей: Рождение мастера: Кн. для преподават. высш. и средн. пед. учеб. заведений. М.: ВЛАДОС, 2000. — 304 с.
  139. Г. В., Верещагина И. Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях: пособие для учителей и студентов педагогических вузов. М., «Просвещение», 2000.
  140. H.H. Моя твоя не понимай или Interlanguage // Русский язык за рубежом. 2003. -№ 1. — С.5356.
  141. Ю.В. Лекции по общему языкознанию: учеб. пособие для филол. спец. ун-тов. М.: Высш. шк., 1990. — 381с.
  142. Роуз Рона. Английский язык для малышей и родителей: самоучитель для детей: В 2 кн. Инфолайн. 1995. — 558 е.: ил.
  143. С.Л. Основы общей психологии / С. Л. Рубинштейн. -СПб.: Питер, 2002. 720 е.: ил.
  144. И.М. Психолингвистические механизмы и методы формирования речи (на материале обучения иностранным языкам). М.: ИЯ РАН, 2000. -134 с.
  145. И.М. Психология речи и лингвопедагогическая психология. М.: ПЕРСЭ- Логос, 2004. — 319 с: ил.
  146. И.М. Психология обучения иноязычной речи (психотерапевтический подход): автореф. дис.. докт. психол. наук. М., 2004. — 48 с.
  147. И.М. Психологические и психофизиологические основания естественного раннего билингвизма // Детское двуязычие: Материалы международной научно-практической конференции. СПб.: РГПУ им. Герцена, 2005. — С. 40 — 43.
  148. О.В. Учебное общение и эмоциональность при изучении иностранного языка // Вопросы психологии. 1987. -№ 3.
  149. Сахарный J1.B. Введение в психолингвистику. Курс лекций. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та. — 1989. — 184 с.
  150. В.Л., О.И. Яковенко К вопросу ситуативно-тематической организации материала устной речи как средства стимуляции изучения иностранного языка в школе // Иностранные языки в школе. 1990. — № 6. — С. 3 — 7.
  151. П. Умный старт / пер. с англ. Д. М. Курмангалиева. Мн.: ООО «Поппури», 2004. — 144 е.: ил.
  152. Д., Грин Дж. Психолингвистика. М.: Изд-во «Прогресс», 1976.-151 с.
  153. Современный словарь иностранных слов. -М., 1999. 742 с.
  154. Е.О. Детская психология: учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003. — 368 с.
  155. Т.И. Волшебный английский. М.: Гуманит. изд. центр, ВЛАДОС, 1999.- 112 е.: ил.
  156. О.В. К обучению интонации устного неподготовленного монологического высказывания // Иностранные языки в школе. 2003. — № 3. — С. 12−16.
  157. М.С. Первые шаги в изучении языка и речи. М.: Московский психолого-социальный институт: Флинта, 1999. — 104 с.
  158. E.H. Подготовка учителя иностранного языка с учётом современных тенденций обновления содержания образования // Иностранные языки в школе.-2001.- № 4.-С. 8- 11.
  159. Социальная психология: хрестоматия: учеб. пособие для студентов вузов / Сост. Е. П. Белинская, O.A. Тихомандрицкая. М.: Аспект Пресс, 1999. — 475 с.
  160. П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. -2001.-№ 4.-С. 12−18.
  161. Т.Ю. Активизация речемыслительной деятельности учащихся на начальном этапе обучения // Иностранные языки в школе. 1988. — № 2.-С. 35−40. • > i
  162. Т.Ю. О развитии речемышления учащихся с помощью коммуникативных задач // Иностранные языки в школе. 1990. — № 2. — С. 7 — 11.
  163. И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьёз. М.: Высшая школа, 1992.
  164. Г. Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. 1996. — № 6.
  165. Трофимова 3. Английский под джаз. М.: Изд-во фирмы «Твик», 1995.-96 с.
  166. О.С. Развитие речи дошкольников. М.: Изд-во Института Психотерапии, 2001. — 240 с.
  167. Т.Н. Речь: истоки и принципы развития. М., 2004. — 256 с.
  168. Д.И. Психология развития человека как личности: Избранные труды: В 2-х т. М., 2005. Т. 1 — 568 е., Т. 2 — 456 с.
  169. Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию / переводы с француз, яз. под ред. A.A. Холодовича. М.: «Прогресс», 1997. — 696 с.
  170. Формирование учебной деятельности школьников / Под ред. В. В. Давыдова, И. Ломпшера, А. К. Марковой. М.: Педагогика, 1982. — 216 е., ил.
  171. P.M. Психолингвистика: учеб. для студ. высш. учеб. заведе' Iний. М.: Изд. центр «Академия», 2001. — 320 с.
  172. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: (подготовка переводчиков). М., 1989. — 238 с.
  173. X. Мотивация и деятельность. 2-е изд. — СПб.: Питер- - М.: Смысл, 2003.-860 е.: ил.• > t
  174. H. Синтаксические структуры // «Новое в лингвистике».
  175. Вып. II. М.: Россмэн, 1962.
  176. JI.C. Мозг и интеллект: Нарушение и восстановление интеллектуальной деятельности. М.: Просвещение — АО «Учеб. лит.», 1995. — 304 с.
  177. С.Н. Конструирование первичной и вторичной языковой системы общее и различное // Детское двуязычие: Материалы международной научно-практической конференции. — СПб.: РГПУ им. Герцена, 2005. — С. 51 — 53.
  178. B.C. Реальные ситуации общения на уроке // Иностранные языки в школе. 2000. — № 3. — С. 24 — 26.• • I
  179. П.Н. Современная социальная психология. М.: ИП РАН- КСП+: — Екатеринбург: Деловая книга, 2000. — 448 с.
  180. И.А. Английский для малышей: Книга для родителей и преподавателей / Под ред. H.A. Бонк. М.: «Россмэн-Издат», 2000. — 96 с.
  181. E.H., Котова И. Б. Развитие личности в обучении. М., 1999.288 с.
  182. Л.В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики: учеб. Пособие для студ. филол. фак. 3-е изд., испр. и доп. — СПб: Филологический факультет СПбГУ- М.: Изд. центр «Академия», 2002. — 160 с.
  183. А.Н. Функции наглядности и принципы организации визуального материала // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. М.: Русский язык, 1977. — С. 69 — 80.
  184. А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб. пособие для вузов. М.: Высш. шк., 2003. — 334 с. 1. I
  185. Д.Б. Психология игры. 2-е изд. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1999.-360 с.
  186. Aitchison J. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon. Oxford: Basil Blackwell, 1987.
  187. Aitchison J. Birds, bees, and switches: psycholinguistic issues 1967 2017 // ELT Journal. 1993. Vol. 47, # 2. — Pp. 107 — 116.
  188. Bever T. The cognitive basis for linguistic structures. In J. Hayes (Ed.). Cognition and the Development of Language. NY: John Wiley Sons, 1970.
  189. E. & Sharwood Smith M. Interlanguage is not a state of mind: An evaluation of the construct for the second-language acquisition // Applied Linguistics. 1985. Vol. 6.-Pp. 101−117.
  190. R. & McNeill. The «Tip of tongue» phenomenon // J. verb, learn, verb. Behav., 1966,
  191. Chomsky N. New Horizons in the Study of Language and Mind. Cambridge University Press, 2000. 230 p.
  192. Clashen H. Psycholinguistic aspects of L2 acquisition: word order phenomena in foreign workers' interlanguage. In Felix, S. (ed.) Second Language Development Trends and Issues. Narr, Tubingen. 1980.
  193. Clashen H., Meisel J. and Pienemann N. Deutsch als Zweisprache. Der Spracherwerb auslandericher Arbeiter. Narr, Tubingen. 1983.
  194. S.P. 1967. The significance of learners 'errors'. IRAL vol. 5, no. 4, pp. 167 170. Reprinted in Richards, 1974- Schuman and Stenson, 1975- and Corder, 1981.
  195. S.P. 1971. Idiosyncratic dialects and error analysis. IRAL vol. 9, no. 2, pp.147 160. Reprinted in Richards, 1974- Schuman and Stenson, 1975- and Corder, 1981.
  196. Corder S.P. Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press, 1981.
  197. Corder S.P. A role for the mother tongue. In Gass and Selinker 1983a. 1983.
  198. Crystal David. English as a Global Language. Cambridge University Press. 2000.- 150 p.
  199. H.C. & Burt M.K. Natural sequences in child second language acquisition // Language learning. 1978. Vol. 24. Pp. 37- 53.
  200. Ellis R. Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University press, 1987.
  201. R. «The Study of Second Language Acquisition». Oxford University Press, 1994.-Pp. 350−353.
  202. Ellis R. SLA Research and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1997.
  203. C. & Kasper G. (Eds.) On identifying communication strategies // Faerch C. & Kasper G. (Eds.) Strategies in interlanguage communication. London: Longman, 1983.
  204. C. & Kasper G. (Eds.) Introspections in second language research. Clevedon: Multilingual Matters, 1987.
  205. Fodor J.A. and Garrett M. Some syntactic determinants of sentential complexity. Perception and Psychophysics, 2, 289 296. 1967.
  206. J.A., Bever T.G. & Garrett M. The developments of psychological models for Speech recognition. Cambridge Mass. Reports Dep’t of Psychology, 1968.
  207. Fodor J., Bever T. and Garett M. The Psychology of Language: An Introduction to Psycholinguistics and Generative Grammar. NY: McGraw-Hill. 1974
  208. Frazer L. and Fodor J. The sausage machine: A new two-stage parsing model. Cognition, 6, 201- 325. 1978.
  209. Fries C.C. Teaching and Learning English as a Foreign Language. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1945.
  210. C.C. & Traver A. A. English word lists. Ann Arbor: George Wahr, 1960.
  211. Fromkin V.A. Errors in linguistic performance: Slips of the tongue, ear, pen, and hand. New York: Academic Press, 1980.
  212. Gabriele Kasper and Shoshana Blum-Kulka. Interlanguage Pragmatics. Oxford University Press, New York Oxford, 1993. 254 p.
  213. Gilbert Judy B. Clear Speech From The Start. Basic Pronunciation and Listening Comprehension in North American English. Teacher’s Resource Book. Cambridge University Press, 2001. 148 p.
  214. S.M. & Selinker L. Second language acquisition: An introductory Hillsdale, NJ etc.: Lawrence Erlbaum, 1994.
  215. J. F. & Blank M. Bilinguality and bilingualism. Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1989.
  216. Handfield Jill & Handfield Charles. Oxford basics. Simple Speaking Activities. Oxford University Press, 2001.-71 p.
  217. Handfield Jill & Handfield Charles. Oxford basics. Simple Listening Activities. Oxford University Press, 2001. 67 p.
  218. Hutchinson T. Project English (I, II, III). Oxford, 1988.
  219. Hattunen I. Towards Learner Authonomy in Foreign Language Learning in Senior Secondary School. Oulu, 1997.
  220. K. & Pienemann M. (eds.). Modeling and assessing second language acquisition. Clevedon: Multilingual matters, 1985.
  221. Hymes D. On Communicative Competence // Sociolinguistics: Selected Reading / J.B. Pride, H Holmes (eds.). Harmondsworth, U. R.: Penguin, 1972.
  222. Ingram D.I. Assessing proficiency: An overview on some aspects of testing // Hyltenstam K. & Pienemann M. (Eds.). Modeling and assessing second language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters, 1985. Pp. 215 — 276.
  223. Karttunnen L. and Zwicky A. Introduction. In Dowty, D., Karttunnen, L. and Zwicky, A. (Eds., 1985). Natural Language Parsing. Cambridge: Cambridge University Press, 1−25.
  224. Kasper G. Pragmatische Aspekte in der Interimsprache: eine Untersuchung des Englischen forteschrittener deutsche Lerner. Tubingen: Narr, 1981. — 510 s.
  225. Kasper Gabriele and Blum-Kulka Shosana. Interlanguage Pragmatics. New York Oxford, Oxford University Press, 1993. 253 p.
  226. J.I. & Fodor F.A. The structure of Semantic Theory // Language, 1963, v. 39. i • i
  227. E. 1977. Toward a characterization of the strategy of transfer insecond language learning. Interlanguage Studies Bulletin (K, 79) 2: 58 145.
  228. Kilborn K. Learning a language late: Second language acquisition in adults // Gernsbacher M.A. (Ed.). Handbook of Psycholinguistics. San Diego- New York- Boston, etc.: Academic Press, 19?4. — Pp. 917 — 944.
  229. Knapp-Potthoff A. & Knapp K. Fremdsprachenlernen und lehren. -Stutgartt: Kohlhamme, 1982.
  230. Krashen S. Formal and Informal Linguistic Environments in Language Acquisition // TESOL Quarterly. 1976. — VOL. 10. No. 2.
  231. K rashen S. S econd L anguage A cquisition a nd S econd 1 anguage L earning. Oxford: Pergamon Press. 1981. Pp. 118 — 136.
  232. Krashen Stephen D. Fundementals of Language Education. SRA. Columbus, OH. Cnicago, IL. Redmond, WA. 1992. 50 p.9. 242. Krashen Stephen D. Principles and Practice in Second Language Acquisition // Phoenix ELT, New York, 1995. 202 p.
  233. Krashen Stephen D. Foreign Language Education. The Easy Way. Language Education Associates Culver city, California, 1997. 62 p.
  234. Krashen Stephen D. Exploration in Language Acquisition and Use. Heineman, Portsmouth, NH, 2003. 103 p.
  235. Kuure O. Discovering Traces o f the Past. S tudies of Bilingualism among school pupils in Finland and in Sweden. Oulu, 1997.
  236. Lado R. Linguistics across Cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press. 1957.
  237. Laine E.J. The Affective Filter in Foreign Language Learning and Teaching. Javaskula, 1988.
  238. Laine E.J. Learning Second National Languages. A Research Report. Frankfurt am Main, 1995.
  239. Larsen-Freeman D. & Long M.H. An Introduction to second language acquisition research. London- New York: Longman, 1993.
  240. E. 1982. What is the 'same' thing in interlinguistic comparison? In Lohnes and Hopkins, 1982.
  241. Lennerberg E.H. Biological Foundations of Language. John Wiley and Sons Inc., 1967.
  242. Lier I. Interaction in the Language Curriculum. Awareness, Autonomy and Authenticity. London, 1996.
  243. Littlewood Willam. Foreign and Second Language Learning. Cambridge Language Teaching Library, Cambridge University Press, 1999. 114 p.
  244. Mami Otani, Kazuyo Murata, Yasumi Murata, Yuka Shigemitsu. Let’s Be Friends! Strategies for Successful Communication. Macmillan Languagehouse Ltd., Tokyo, 2004. 74 p.
  245. W. 1971. Approximative systems for foreign language learners. IRAL vol. 9, no. 2, pp. 219 227. Reprinted in Richards, 1974.
  246. Odlin T. Language Transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press, 1990.
  247. O’Malley J.M. & Chamot A.U. Learning strategies in second language acquisition. Cambridge University Press, 1990.
  248. C. (ed.) Second Language Acquisition by Adult Immigrants: A Field Manual. Newbury House, Rowley, Massachusetts. 1984.
  249. Pienemann M. Is language teachable? Psycholinguistic experiments and hypotheses. Applied Linguistics 10: 52 79. 1989.
  250. Pienemann M. and Johnston, M. An acquisition-based procedure for second language assessment. Australian Review of Applied Linguistics 9/1. 1986.
  251. Reed D.W., Lado R. and Shen Y. 1948. The importance of the native language in foreign language learning. Language Learning 1: 17−28.
  252. Richard-Amato, P. Pylaking it happen: Interaction in the second language classroom. 2nd ed. New York: Longman, 1996
  253. Riddell David. Teaching English as a Foreign/Second Language. Teach Yourself Books. Transet Limited, Coventry, England. 2001. 279 p.
  254. Savage-Rumbaugh S.E. et al. Language comprehension in ape and child // Monographsof the Soc. for Researchin Child Development. 1993. № 58. Nos. 3−4.
  255. Scrivener Jim. Learning Teaching. Macmillan Heinemann English Language Teaching, Oxford, 1998.
  256. Sebastian-Gelles N. & Bosch L. On becoming and being bilingual // Dupoux E. (Ed.) Language, brain, and cognitive development: Essays in Honor of Jacques Mehler. Cambridge, MA- London, UK: The MIT Press, 2001. Pp. 379 — 393.
  257. Selinker Larry. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics 10:209−31.1972.
  258. Selinker L. Papers in Interlanguage: Occasional Papers, № 44. Southeast Asian Ministers of Education (Singapore): Regional Language Center. ED321549, 1988.
  259. Selinker Larry. Rediscovering Interlanguage. Longman, London and New York, 1997.-288 p.
  260. Selinker L., Swain, M. & Dumas G. The Interlanguage hypothesis extended to children // Language Learning. 1975.Vol. 25. 25. Pp. 139 152.
  261. Simonthon D. Scientific Genius: A Psychology of Science. Cambridge: Harvard University Press. 1988. P. 73.
  262. Singleton D. Language Acquisition. The Age Factor. Clevedon, 1989.
  263. Webb James T. Guiding the Gifted Child: A Practical Source for Parents and Teachers. Gifted Psychology Press, Scottsdale, Arizona, 2000. 260 p.
  264. Weinreich U. Language in Contact. Publication in of the Linguistic Circle of New York, No. 1. 1953.
  265. Widdowson H.G. Aspects of Language Teaching. Oxford, 1990.
Заполнить форму текущей работой