Г/* ¿'Х ¿.и
Русский язык занимает все более значительное место в современном мире, он все шире распространяется в странах Запада и Востока. Интерес к его изучению растет с каждым днем. Как отмечает В. Б. Виноградов, «.русский язык стад интернациональным языком межгосударственного общения» /Виноградов, 1970/. Поэтому все более растет число изучающих русский язык за пределами СССР, в разных странах мира.
Преподавание русского языка получило широкое распространение во многих странах мира, особенно после второй мировой войны. Эта тенденция характерна и для арабских стран. В настоящее время обучение русскому языку арабских учащихся диктуется настоятельной потребностью, поскольку в последние годы постоянно растет и расширяется политическое, экономическое и культурное сотрудничество с Советским Союзом. Это несомненно влияет на выбор иностранного языка, преподаваемого в школах и вузах.
Возникает необходимость в подготовке национальных кадров, В настоящее время большое количество арабских студентов обучается в высших и средних специальных учебных заведениях Советского Союза.
Потребность в обучении арабоговорящих учащихся русскому языку требует проведения всесторонних научно-методических исследований, касающихся различных системных уровней и соответствующих методических проблем с целью выработки оптимальной методики обучения.
Практическое овладение падежной системой русского языка и правильное употребление падежных и предложно-падежных форм в речи является одной из основных ж наиболее сложных проблем мето.
— О дика преподавания русского языка в арабской аудитории на начальном этапе.
Разработкой эффективных методов обучения иностранцев и нерусских учащихся падежной системе русского языка занимались многие методисты, в частности, такие, как О. М. Аркадьева, Л. И. Березовская, А. Ф. Войцова, Т. А. Вишнякова, Н.К. ДЩлевскай, К. Пех-ливанова, И. А. Рудакова, К, Сафаров, С. А. Хавронина, P.A. Этова. В этах исследованиях рассматривается методика обучения надежно! системе и отбор материала для изучения данной грамматической категории в нерусских аудиториях.*'.
I. Аркадьева О. М. Определение языкового материала для формирования умений и навыков употребления падежей в речи иностранных студентов, Автореф.дасо.канд.филол.наук. М., 1972; Березовская Л. И. Лянгвястаческое обоснование отбора падежных и предложно-падежных конструкций .для начального этапа обучения русскому языку как иностранному. Автореф., дасс. канд.фалол.наук, Киев, 1970. Боголюбов А. Я. К изучению русских падежей в нерусской школе.-Русский язык в школе, 1948, № 4.
Вишнякова Т. А. Некоторые стилистические характерастака имен существительных, а прилагательных. — Русский язык за рубежом, 1967, Jfe 2.
Дылевскай Н.К. К вопросу о методике усвоения падежей русского языка (Из опыта преподавания в болгарской средней школе) — Русе екай язык в национальной школе, 1958, 1 4.
Хавронина С. А. Виды упражнений при нзученна падежей на начальном этапе обучения.-Русский язык за рубежом, 1967,№ 4.
Этова P.A. О соотношении падежных систем в русском и арабском языках.-В кн.:Очерки по методике преподавания русского языка иностранцам.-Вып.3,УДН, 1970, с.9−31.
Но изучение методической литературы показывает, что данная проблема разработана еще недостаточно и это негативно отражается на практике преподавания и обучения русской падежной системе арабоговорящих учащихся. Малоизученность этой проблемы подтверждается прежде всего тем, что до сих пор вопрос обучения русской падежной системе учащихся арабов на начальном этапе не рассматривался в комплексе, а лишь в отдельных аспектах этой проблемы. Например, работа P.A. Этовой представляет собой ценное исследование, направленное на выявление причин ошибок арабов, но она не уделяет внимания методике преподавания с учетом выявленных и описанных ошибок.
Между тем, тру .дно с ти овладения арабоязычными учащимися русской падежной системой общеизвестны.
Эти трудности объясняются большими расхождениями в грамматической системе русского и арабского языков. Более того, сопоставление падежных систем обоих языков затрудняется, во-первых, отсутствием единой точки зрения на систему арабского языка в европейской лингвистике, во-вторых, широким распространением теории традиционной арабской грамматики, выделяющей в арабском языке три падежа, что существенно влияет на формирование лингвиссаджанян В.М. Семантико-стилистический и билингвальный анализ падежных конструкций русского языка как лингвистическое обоснование отбора материала .для изучения в армянской школе. Докт.дисс. М" у 1970•.
Пехливанова К. Система преподавания русских падежей иностранцам. -Русский язык за рубежомт 1970, Ж, 3, 4.
Рудакова И. А. Изучение основных значений падежей русского языка в группах студентов-монголов с учетом специфики родного языка.-В сб.?Научно-методические статьи по вопросам преподавания русского языка студентам-иностранцам.М., 1968. тического мышления учащихся.
Известно, что арабский и русский языки относятся к разным языковым грушам в морфологической классификации, то есть они не являются и генетически родственными.
Своеобразие морфологической системы русского языка с его системой падежей, согласованием прилагательного, притяжательного и указательного местоимений, порядкового числительного с существительным в роде, числе и падеже, глагольным управлением, несомненно, затрудняет автоматизацию действий по выбору форм в соответствии со структурой и смыслом и является источником многочисленных ошибок учащихся-арабов, начинающих изучать русский язык.
Наличие указанных трудностей было еще раз подтверждено в процессе нашего исследования. Мы использовали .для этого опрос преподавателей-русистов, работающих в арабоговоряддах аудиториях, беседы со студентами-арабами подготовительного факультета Университета Дружбы Народов им. П.Лумумбы. 97% опрошенных студентов подтвердили существование трудностей, причем практинвски все они назвали проблему русских падежей одной из труднейших задач, которую им приходится решать при овладении грамматическим строем русского языка.
Здесь необходимо сказать о той объективной лингвометоди-ческой ситуации, которую мы должны учитывать в ходе проведения нашего исследования.
Во многих арабских странах сетка учебных часов, отводимая на изучение русского языка студентами-нефилологами, крайне незначительна. Практически она равна в среднем 3 часам в неделю. Это диктует необходимость очень интенсивной работы над учебным материалом, причем одновременно над всеми видами и формами речевой деятельности, так как во многих странах /в частности, в.
Иордания/, специальные занятия. по грамматике не проводятся, следовательно, и любая грамматическая категория, включая и категорий падежа должна дрезентироваться максимально интенсивно.
Необходимо, как уже указывалось выше, учитывать интерферирующее влияние родного языка учащихся. Но помимо этого влияния надо также учитывать то обстоятельство, что учащиеся-арабы впитали в себя определенную филологическую традицию, традицию описания языка и рефлексии над языком, размышления о нем. Это всегда было заметной чертой культурного наследия арабоязычных стран. С другой стороны, знакомство арабских студентов-нефилологов с нормативной грамматикой родного языка зачастую оставляет эелать много лучшегоне помогают, а часто и привносят дополнительные трудности те сведения, по. другим европейским языкам, которыми располагают учащиеся. Во всем этом источник иногих проблем, с которыми мы сталкиваемся, обучая арабов русскому языку.
Однако, как показала Р. алъ-Абдала /1983/, арабскую и русскую грамматические традиции в интересующем нас плане /то есть сопоставления русской категории падежа и арабского и’раба/ объединяет общее преобладание функционально-синтаксического подхода к данным явлениям.
Учитывая все это, необходимо пересмотреть некоторые вопросы, связанные с содержанием обучения арабоговорящих учащихся русскому языку и, в частности, падежной системе /русского языка/, с целью эффективного использования результатов сопоставительного описания русского и родного языков учащихся, а также соответствующих грамматических традиций. Данная необходимость. диктуется, как уже говорилось, прежде всего реальной практикой преподавания русского языка в арабской аудитории.
Все эти обстоятельства повлияли на определение объекта исследования. Им стало обучение взрослых арабоязычных учащихсянефилологов употреблению русских падежных форм в уетной речи на начальном этапе обучения.
На определение объекта исследования повлияло то убеждение, что если .для чтения и понимания письменного текста падежная парадигматика является во многих отношениях избыточной, поскольку задачи распознавания требуют иных навыков, нежели задачи синтеза, то для формирования умений говорения и аудирования у арабо-говорящих учащихся выработка грамматических навыков в сфере падежной парадигматики необходима.
Рабочей гипотезой нашего исследования далось предположение, что успешное овладение арабами основными значениями русских падежей и правильное употребление их в речи возможно только при нахождении последовательно-синтаксического обоснования отбора учебного материала в лингвистическом плане и построении обучающий системы, последовательно реализующей принцип активной коммуникативности .
В соответствий с этой гипотезой были офовдулированы следующие задачи работы:
1. Охарактеризовать основные тенденции в описании категории падежа в русской грамматической традиции и и’раба в арабской филологии. Это было необходимо, во-первых, для того, чтобы найти лингвистическое обоснование коммуникативной методике обучения русским падежам арабоязычных учащихся, и, во-вторых, сформулировать некоторые характеристики лингвистического мышления арабов, воспитываемого длительной филологической традицией.
2. Провести описание основных ошибок арабов в употреблении русских падежей, характерных для начального этапа обучения. Для основных падежей вскрыть причины ошибок, проведя описание соответствующих арабских эквивалентов в объеме и аспектах, существенных для главной методической задачи. Последнее означает, что здесь мы постарались избежать избыточного контраставного описания русских падежей и соответствующих им арабских формантов. Что же касается описания основных ошибок, то практика преподавания диктует настоятельную необходимость этих исследований на всех уровнях языка: фонетическом, морфологическом, синтаксическом и др., что является большим подспорьем для преподавателей, обучающих как русскому так и арабскому языкам, поскольку возможность прогнозирования явления интерференции значительно оптимизирует учебный процесс.
3. Достроить основанную на современных методических принципах систему отбора и упорядочения грамматического материала для обучения арабоязычных учащихся исследуемому аспекту русской грамматики. Результатом такой системы явился грамматический минимум, который в своих существенных моментах оказался схож с минимумом, предложенным авторами Программы для подготовительных факультетов вузов СССР, однако, как это можно видеть в соответствующем разделе работы /§ I главы 2/, существуют некоторые отличия в объеме материала и в характеристике его «вхождения» в минимум /прежде всего в последовательности изучения материала/.
4. Разработать систему обучения, имеющую в своей основе отобранный и упорядоченный по этапам грамматический минимум и способствующую эффективному формированию навыков употребления в устной речи русских падежных форм.
5. Разработать приемы и формы контроля эффективности предложенной обучающей системы в условиях опытного обучения.
В процессе реализации этих задач были использованы следующие метода:
— критический анализ научно-методической литературы вопроса;
— целенаправленное включенное наблюдение над учебным процессом подготовительного факультета УДН им. П. Лумумбы;
— опрос преподавателей-русистов и студентов;
— анализ стенограммы уроков;
— анализ письменных работ и картотеки ошибок работ учащихся;
— анализ учебников, учебных пособий и программ;
— организация опытного обучения, статистический анализ его результатов.
Научная новизна предлагаемой работы состоит в том, что поскольку до сегодняшнего дня проблема обучения русской падежной системе арабских учащихся-нефилологов на начальном этапе рассматривалась по отдельным аспектам и не было обобщающих работ, данное исследование является первым в этом плане и рассматривает в целом падежную систему русского языка с учетом трудностей, возникающих при обучении арабоязычных учащихся данной грамматической категории и предлагает систему работы, позволяющую снять затруднения и сделать учебный процесс более эффективным.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее результатов как практическими преподавателями, так и составителями программ, учебников и пособий.
Материалы работы апробированы на Конгрессе МАПРЯЛ /Прага, 1982/, а также на Международной конференции «Контрастивная лингвистика и учет, родного языка при обучении русскому языку» /Москва, Институт русского языка им. А. С. Пушкина, 1984/.
Диссертация состоит аз Введения, двух глав, Заключения, библиографии и приложений.
Выводы к главе 2.
1. При решении проблемы отбора ш упорядочения учебного материала, помимо чисто методических критериев системно-функциональной значимости и коммуникативной ценности, должен использоваться в качестве вспомогательного общенаучный критерий частотности. Использование данного критерия позволило в целом подтвердить результаты щшяешоЕО моделирования категории русского падежа и полученную в результате макросистему категории.
2. Переход от отбора к упорядочению не есть лишь установление простой последовательности изучения отдельных падежных шорм, а представляет собой одновременно и решение вопроса о том, какие формы и падежные значения предназначаются для грамматического осознания учащихся, то есть которые учащиеся должны лишь сознательно воспринимать, а какие падежные формы учащиеся могут и должны активно употреблять в коммуникативных рамках, установленных для данного этапа обучения.
3. Система опытного обучения, которая была построена на базе отобранного грамматического минимума, базировалась на основных положениях современной лингводидактики, исходящей из принципа активной коммуникативности. Благодаря этому удалось в сжатые сроки добиться существенного улучшения в изучении арабскими учащимися основных значений русских падежей, что явилось подтверждением выдвинутой в начале исследования гипотезы.
.
Подведем теперь самые общие итоги работы и наметим некоторые перспективы дальнейшего исследования.
Как уже говорилось в выводах к главе 2, в результате экспериментального обучения удалось доказать правильность выдвинутой гипотезы. Нам кажется, что здесь оправдало себя прежде всего проведенное разделение отобранного минимума на минимум осознания и активный грамматический минимум. Надо сказать, что сама идея о внутренней иерархичности грамматического минимума не нова, но, насколько известно, в данной форме эта идея впервые реализуется при решении конкретной лингводидактической задачи.
Прежде всего отметим, что также весьма существенным оказался, по нашему мнению, фактор упорядочения материала, схема которого несколько отличалась от тех схем упорядочения падежных форм, которые сложились в лингводидактике /см. напр., Аркадьева, 1975/. В соответствии со сказанным в § 2 главы I подробно говорилось о тех причинах, которые побудили нас пойти на некоторые отступления от сложившейся схемы последовательности в подаче падежных форм единственного числа и параллельное введение форм множественного числа. Здесь мы хотим лишь добавить к сказанному, что для упорядочения гораздо важнее выдержать схему макросистемы, нежели придерживаться последовательности в микросистеме. Поясним нашу мысль: ставя предложный падеж единственного числа на первое место в последовательности подачи, мы не противоречим макросистеме, так как во всех рассмотренных моделях этот падеж по своему функциональному весу, а также по вспомогательному стилистическому критерию, входит в «первый эшелон» русских падежных форм, хотя практически на одна лингводидактичеекая модель не ставит его на первое место в микросистеме^, то есть уже в пределах макросистемы, которая состоит из двух микросистем русских падежей: — /I/ наиболее важных и /2/ менее важных в функциональном отношении .
Поэтому здесь речь зашла о принципе приоритета макросистемы над микросистемой при упорядочении грамматического материала, то здесь уместно подробнее рассмотреть вопрос о возможном разнообразий моделирующих методик при анализе какой-либо лингвистической категории и об отношении к этому разнообразию самого активного «потребителя» лингвистических моделей — преподавателя и методаста. для самой лингвистики возможность построения нескольких моделей одного я того же языкового явления — это давно признанная аксиома.
Но в лингводидактике, в методике подобная возможность встречает все еще известную настороженность, поскольку методика не вполне еще осознает, какие выгода в практическом плане такая возможность могла бы дать.
Нам представляется, что дело обстоит еле, дующим образом: для лингводидактики было бы гораздо хуже, если бы языковые объекты позволили моделирование одним единственным способом. В этом гипотетическом случае методика лишилась бы сильного критерия правильности моделирования. Этот критерий возникает тогда, когда разные модели некоторого языкового объекта дают сходные результаты. Именно это произошло и в нашем случае, когда несколько моделей категории падежа /Зализняк, Чеботарева, Беличук, Аркадье/ ва/, построенные на разных основаниях и с разными целями дали в значительной мере сходные результаты, если иметь в виду уровень макросистемы.
Для теории отбора как части методической теории в перспективе все это дает возможность говорить о развитии методакор? еляI тиеного анализа да^ушчных моделей ^знгвистическогообъ?ктакак о методе повышения надежности выводов моделирования .для методических целей. По сути дела такой анализ сейчас каждый методист проводит интуитивно, создание же более строгой процедуры было бы весьма желательным.
Другая проблема, которая, как можно заметить, возникает по ходу решения вопросов отбора и упорядочения /главным образом, поеле. днего/ - это проблема комплексного изучения функционально связанных между собой грамматических категорий.
Связь категории падежа существительного с категорией рода, например, аксиоматична, но какие методические выводы можно сделать из этого аксиоматичного факта? Большинство ставших уже традиционными методик РКЙ предполагает сопутствующее изучение этих категорий, то есть таким образом, как они и существуют в словоформах русского имени. Но выше мы, опираясь на данные опытного обучения, продемонстрировали возможность опережающего ознакомления учащегося с категорией рода до «официального» представления ему категории падежа, опираясь лишь на поломтельный перенос навыков родного языка, в котором, как и в русском, исходным значением для именительного падежа /а именно этот падеж впервые появился в синтаксических конструкциях, отобранных для знакомства с категорией рода в русском языке/ исходным своим значением имеет.
I. Мы здесь совершенно не претендуем на терминологичность названия данного метода, на современном этапе предложенное название кажется нам наиболее точно отражающим сущность этого метода. номинацию предмета.
Это, конечно, не единственный в далеко не самый главный пример. Выше мы говорили также о параллельном изучении падежных форм множественного числа, а также /см. § 2, главы 2/ о проблемах, возникающих у арабских учащихся из-за различия в том, что, следуя A.A. Зализняку, называем согласовательными.
Но главные проблемы возникают, естественно, в осевом .для русского языка противопоставлении «имя-глагол» .
В этом направлений и лежат, как нам кажется, магистральные направления будущих исследований по затронутой в данной диссертации проблеме.