Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Глагольно-временная форма Plus-que-parfait и ее роль в продуцировании современной французской наррации

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Современные лингвистические исследования характеризуются повышенным интересом к проблематике глагольных времен и к той роли, которую они играют в продуцировании нарративного текста (повествовательного/нарративного дискурса). Синтагматический подход к глагольным временам, предложенный, в частности, Х. Вайнрихом выдвигает на первый план исследование временных переходов от одного знака к другому… Читать ещё >

Глагольно-временная форма Plus-que-parfait и ее роль в продуцировании современной французской наррации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Временные формы и дискурсивные отношения
    • 1. 1. Проблематика повествовательного времени
    • 1. 2. Темпоральная организация нарративного текста
    • 1. 3. Глагольно-временные формы в нарративном тексте
    • 1. 4. Нарративные времена первого и второго планов
    • 1. 5. Переносное использование глагольно-временных форм
    • 1. 6. Новые парадигмы исследования
  • Выводы по главеу
  • Глава II. Выделительные средства во французском языке
    • II. 1. Выделительные средства как элементы коммуникативной организации предложения
    • II. 2. Виды выделительных средств в современном французском языке
  • И.З. Средства выделения членов предложения (moyens de mise en relief) как явление категории эмфазы
  • Выводы по главе
  • Глава III. Современная французская наррация и роль кинематографических средств в ее продуцировании
    • III. 1. Структурные и концептуальные особенности современного французского нарративного письма
    • III. 1. а. Формально-структурные особенности современного нарративного текста
    • III. 1.6. Концептуально-тематические особенности текстовреекритюр (textes-reecritures)
      • III. 2. Кинематографические приемы в современной французской наррации
    • III. 2.1. Продуцирование наррации в художественном тексте и в кино
  • Ш. 2.2.Элементы кино-языка в нарративном французском тексте
    • III. 3. Темп развития повествования и глагольно-временные формы
  • Выводы по главе
    • Глава IV. Функционирование глагольно-временной формы
  • Plus-que-parfait во французском нарративном тексте
    • IV. 1. Plus-que-parfait в системе глагольных времён в современном французском языке
  • Я IV. 1 .a. Plus-que-parfait как видо-временная форма
    • IV. 1 .б.Сфера употребления Plus-que-parfait
    • IV. 1 .в. Модальное значение Plus-que-parfait
    • IV. 1 .г. Стилистическое значение Plus-que-parfait
    • IV. 2. Функции Plus-que-parfait в современном нарративном французском тексте
    • IV. 2.1. Выделительная функция глагольно-временных форм
    • IV. 2.2. Выделительная функция Plus-que-parfait
    • IV. 2.2.a. Оппозиция: Plus-que-parfait<=> Passe simple
    • IV. 2.2.6. Оппозиция: Plus-que-parfait<=> Passe compose/Imparfait
    • IV. 2.2.b. Оппозиция: Plus-que-parfait<=> Imparfait
    • IV. 2.2.b.1. Оппозиция: Plus-que-parfaito Imparfait в плюсквамперфектных" фрагментах текстах
    • IV. 2.2.b.2. Оппозиция Plus-que-parfait <==> Imparfait как единственные глагольные формы нарративного времени
    • IV. 2.2.r. Оппозиция Plus-que-parfait <==> Presenth- IV .3. Нарративная функция Plus-que-parfait
  • Выводы по главе

Современные лингвистические исследования характеризуются повышенным интересом к проблематике глагольных времен и к той роли, которую они играют в продуцировании нарративного текста (повествовательного/нарративного дискурса). Синтагматический подход к глагольным временам, предложенный, в частности, Х. Вайнрихом [Weinrich Н. 1973] выдвигает на первый план исследование временных переходов от одного знака к другому в процессе линейного развертывания текста, которые служат, как пишет П. Рикер, «фундаментальным опосредованием между возможностями, предоставляемыми синтаксисом, и актом высказывания единичной повествовательной конфигурации». [Рикер П. 2000, 79] Взаимозависимость между видовременными формами глагола и композиционно-речевыми формами, типами речи, отмечали также и отечественные исследователи, призывая к более глубокому их изучению. [Виноградов В.В. 1938, ЗолотоваГ.А. 1982].

Поставленная проблема представляется тем более важной, что современное французское нарративное письмо характеризуется новой конфигурацией, художественные тексты построены на новых нарративных принципах, которые до настоящего времени не были еще полностью выделены и изучены. Специфика современного нарративного дискурса привела к необходимости решать проблемы жанровой принадлежности текстов и их подведения под парадигмы, которые сохраняют свойственный традиционной нарративной функции стиль. Встала необходимость поиска критического момента отклонения, свидетельствующего о разрыве с повествовательной традицией. [Рикер П. 2000, 12] Так, например, в современной французской новеллистике констатируют появление новых «поджанров»: «новеллу-мгновение», «новеллу-состояние души» (Godenne R.), новеллу-размышление (Корниенко А.А.), которые построены на иных, нежели классические тексты, нарративных принципах. Р. Барт выделяет такую художественную практику, как кинематографическое письмо, появившееся в XX веке, и т. д. В этой связи возникает необходимость классификации нарративных текстов, их анализа и осознания новых принципов текстопроизводства.

Возможность систематизации представлений о различных видах нарративного дискурса появилась в современной науке о языке благодаря появлению новых методов и традиций исследования. Французская семиолингвистика, начало которой было положено Э. Бенвенистом и А. Греймасом, выдвинула идею о том, что повествовательный текст должен рассматриваться как акт в действии, как процесс высказывания (acte d’enonciation), а не только и не столько как готовое высказывание, как продукт речевой деятельности человека (ёпопсё). В нарративном дискурсе время способно раздваиваться на время акта высказывания и время рассказываемых событий. В этой связи на повестку дня вновь ставится проблема времени, или, более точно, «нарративной временности» (Рикер П.), внутри которой особое значение приобретает исследование глагол ьно-временных форм, составляющих грамматическое ядро темпоральности текста — одной из основных текстообразующих категорий.

В предлагаемой работе объектом исследования является повествовательный текст, или «нарративный дискурс», который имеет свои законы построения, отличающие его от других видов текста. Предметом исследования выступает глагольно-временная форма Plus-que-parfait в новой для нее функции — в функции участника текстостроительного процесса, когда данная временная форма теряет свою способность выражать предшествование другому прошедшему времени и переходит из парадигмы времен относительных в парадигму времен абсолютных. Данный вид временной транспозиции относится как раз к тем явлениям, о которых писал А. В. Бондарко, говоря, что они не были до настоящего времени «описаны в лингвистической литературе, не были охарактеризованы даже в самом общем виде и не вошли в научный оборот». [Бондарко А.В. 1971].

Значения временных форм глаголов постоянно привлекают внимание исследователей в силу своего многообразия и большой сложности. Они требуют дальнейшей систематизации форм и значений, поскольку данная проблема по-прежнему остается не решенной окончательно.

Так, временная форма Plus-que-parfait в нарративной функции и в функции выделительного средства еще совершенно не изучена и даже еще не поставлена такая задача, хотя в современном французском нарративном дискурсе она все чаще используется именно в данной функции. С другой стороны, являясь глагольно-временной формой, Plus-que-parfait в данном качестве участвует в организации темпоральной структуры текста, которая остается одной из важных, но также окончательно не решенных проблем лингвистики текста. Все сказанное определяет актуальность избранной темы.

Новизна предлагаемого исследования заключается в самой постановке вопроса — глагольно-временная форма Plus-que-parfait не рассматривалась ранее как нарративное время первого плана, ни как одно из выделительных средств во французском языке. Впервые делается попытка выявить роль исследуемой глагольной формы в производстве нового нарративного французского письма.

Целью предлагаемой работы является выявление концептуально-семантических и синтаксических условий, при которых глагольно-временная форма Plus-que-parfait, осуществляя «временной гетерогенный переход», выполняет в современном нарративном французском тексте выделительную и нарративную функции, и установление взаимовлияния между данной глагольной формой и типом наррации.

Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:

1. Установить сам языковой факт выделительной функции, выполняемой глагольной формой Plus-que-parfait в современной французской наррации.

2. Очертить круг синтаксических моделей, в которых глагольные формы Plus-que-parfait выступают в выделительной функции.

3. Выявить условия, в которых глагольно-временная форма Plus-que-parfait выражает действия и/или состояния, одновременные с перфектными глагольными формами, и выполняет нарративную функцию.

4. Определить роль Plus-que-parfait в продуцировании нарративного дискурса, обладающего свойствами кинематографического письма.

5. Установить соотношение между типом наррации и коррелирующими с ней глагольно-временными формами.

Цели и поставленные задачи определили методику исследования. В работе был применен комплексный метод, включающий в себя структурно-морфологический подход для анализа состава глагольных формконтекстуальный — для установления отношений между глагольно-временными структурами в наррациисопоставительный — для сравнения их функций в конкретных фрагментах текстафункциональный для выявления роли форм Plus-que-parfait в нарративном дискурсе. Кроме того, использовались контекстно-ситуативный и логико-семантический методы и лингвистический эксперимент для изучения предмета исследования в широком контексте (в целом тексте и в его фрагментах) и для выявления его текстовых функций с последующим описанием результатов.

Положения, выносимые на защиту:

1. В современном нарративном французском тексте формы предпрошедшего времени Plus-que-parfait могут употребляться в переносном значении, вступая в отношение функциональной синонимии с формами Passe simple, Passe compose и Imparfait.

2. Обладая значением «симультанности», одновременности с данными глагольно-временными формами, Plus-que-parfait выполняет выделительную функцию, подчеркивая наиболее важное в данной конкретной нарративной ситуации.

3. Глагольно-временная форма Plus-que-parfait, обладая свойством «растяжения» действия, находится в отношении взаимозависимости с типом наррации, а именно, способствует созданию «замедленного» стиля изложения, «показывающего», «визуального» письма.

4. Формы Plus-que-parfait в выделительной функции представляют собой сигналы управления в чтении текстов, подчеркивая и выделяя то важное, на что читатель должен обратить особое внимание, моделируя когнитивную перспективу субъекта восприятия.

5. В сочетании с формами Imparfait при отсутствии в тексте других нарративных времен исследуемая глагольная форма играет роль нарративного времени первого плана.

6. Имитируя работу кинокамеры (выделение крупным планом нужного фрагмента текста, замедление ритма), глагольно-временная форма Plus-que-parfait способствует информационному богатству текста (при наличии явно выраженной языковой экономии) и участвует в продуцировании так называемого «кинематографического» письма в процессе конструирования специфического образа мира и в моделировании изменений в характере наррации.

Материалом исследования послужили тексты современных французских авторов, преимущественно авторов второй половины XX века: Д. Буланже, Ж.М.Г. Jle Клезио, Ф. Марсо, А. Сомон, М. Турнье и др. (Всего проанализировано более 500 примеров).

Теоретической базой исследования являются труды отечественных и зарубежных лингвистов (Э.Бенвенист, А. В. Бондарко, Х. Вайнрих, В. Г. Гак, А. Греймас, Ж. Женетт, Ж. Куртес, Ю. С. Маслов, Е. А. Реферовская, Ю. С. Степанов, А. Н. Тарасова, З. Я. Тураева и др.).

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней впервые выделены две новые функции глагольной формы предпрошедшего времениPlus-que-parfait, и установлены условия, при которых она перестает выражать идею предпрошедшего и переходит из таксисных форм в дейктические. Результаты исследования позволяют уточнить: (1) взаимозависимость между глагольно-временной формой и типом наррации, (2) расширить номенклатуру выделительных средств в современном французском языке и (3) установить влияние кинематографической техники на вербальные средства выражения эмфазы.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его результатов в курсах по теории текста, теоретической грамматике, стилистике и в спецкурсах по семиолингвистике и прагматике, а также при написании магистерских и кандидатских диссертаций.

Апробация полученных теоретических положений и выводов данного диссертационного исследования осуществлялась в форме докладов и выступлений на следующих научных конференциях: «Университетские чтения» (Пятигорск, 2005, 2006), «Молодая наука — высшей школе» (Пятигорск, 2006), «Риторика-Лингвистика 6» (Смоленск 2005), а также на заседании кафедры французской филологии Пятигорского государственного лингвистического университета и методологического семинара факультета французского языка.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из Введения, 4-х глав, Заключения, библиографического списка и списка использованных источников.

Выводы по главе.

Итак, анализ трудов отечественных и зарубежных исследователей свидетельствует о некотором расхождении мнений относительно определения глагольно-временной формы Plus-que-parfait с точки зрения ее отнесенности к форме, выражающей вид, или к форме, выражающей время. Одни полагают, что она обладает более аспектным значением, другие, что ее способность обозначать временное значение выходит на первый план.

Вместе с тем, большинство согласно с тем, что значение Plus-que-parfait обусловлено контекстом, а его дифференциальным семантическим признаком является способность выражать идею предшествования. Поэтому не вызывает сомнения тот факт, что Plus-que-parfait — это видовременная форма, характерная для французского языка и представляющая собой форму таксисную, относительную.

Образованное по типу глагольных перифраз с результатным значением, Plus-que-parfait представляет собой сложную глагольную структуру, состоящую из Imparfait и причастия прошедшего времени. Оно может выражать действия законченные (завершенные), незаконченные, повторные, длительные, кратковременные и т. д.

Как видно, до настоящего времени Plus-que-parfait рассматривалось преимущественно с морфологических позиций, анализ же, проведенный в данной работе позволил выделить его новые функции в синтаксисе текста, которые не были еще исследованы и изучены во французском языке.

Если Э. Бенвенист говорил о том, что формы предпрошедшего не способны использоваться самостоятельно [Бенвенист Э. 1974, 281], Х. Вайнрих определял Plus-que-parfait как нарративное время второго плана, то наш анализ позволил установить, что данная глагольно-временная форма способна, при определенных условиях, быть самостоятельной глагольной формой, выполнять выделительную и нарративную функции первого плана в современном французском повествовательном тексте.

Основным условием, обеспечивающим возможность для Plus-que-parfait выполнять выделенные функции, является выражение действия, одновременного с действиями, обозначенными формами Passe simple, Passe compose и Imparfait, с которыми Plus-que-parfait образует оппозицию:

Plus-que-parfait<==>Passe simple, Plus-que-parfait<==>Passe compose/Imparfait, Plus-que-parfait<==> Imparfait, Plus-que-parfait<==>Present.

В сочетании с Passe simple, Passe compose и Imparfait глагольно-временная форма Plus-que-parfait выполняет выделительную функцию в отдельных, так называемых «плюсквамперфектных» фрагментах текста, в корпусе которого Passe simple или Passe compose выступают в роли основного нарративного времени. Этим фрагментом может быть абзац, несколько абзацев, часть текста, не представляющие собой отдельную главу/подглаву.

Новая функция Plus-que-parfait является результатом взаимодействия его грамматического значения и контекста, вследствие чего данная временная форма теряет свое свойство быть выразителем идеи предшествования по отношению к другому прошедшему. Она выражает действие, одновременное с Passe simple и с Passe compose. Plus-que-parfait, при выполнении данного условия, выступает по отношению к ним их функциональным синонимом.

Данная временная форма в этих условиях выражает рематическую, новую информацию и является маркером, который направляет внимание читателя к наиболее значимому в повествовании, фокусируя его на обозначенном им действии/событии. Plus-que-parfait в выделительной функции является элементом языковой компрессии: оно заменяет фразу/фразы, которые могли бы выразить лексико-семантическим путем эмоциональное состояние, жесты и слова персонажа, увеличивает объем передаваемой информации, сокращая объем наррации.

В случае с Present generique временная форма Plus-que-parfait играет роль нарративного времени первого плана (роль Passe simple) и выполняет выделительную и стилистическую функции (выражает иронию и пр.).

В функционировании Plus-que-parfait в сочетании с Passe compose и Imparfait выявлено существование двух позиций: Plus-que-parfait в оппозиции одновременно с Passe compose и Imparfait и в оппозиции только с Imparfait.

В сочетании с Passe compose/Imparfait форма Plus-que-parfait используется также в «плюсквамперфектных» фрагментах текста, выражая одновременные с ними действия и указывая на особую значимость обозначенного им момента. Она подчеркивает, акцентирует на фоне действия в Passe compose/Imparfait действия, происходящие одномоментно с ними, но не имеющие той же степени важности. Действия, выраженные Passe compose/Imparfait, представляют собой события второстепенные, что подчеркивается глаголами в Imparfait.

Plus-que-parfait в сочетании с Imparfait в «плюсквамперфектных» фрагментах выполняет нарративную функцию (используется вместо Passe simple) и выделительную — играет роль маркера, который направляет внимание читателя к наиболее важным моментам повествования.

В целых текстах, образованных на сочетании Plus-que-parfait с Imparfait при отсутствии других нарративных времен, Plus-que-parfait, выполняя нарративную функцию первого плана, выражает рематическую информацию, обозначает действия единичные, законченные, продвигающие наррацию вперед. Его роль отличается от роли глаголов в Passe simple тем, что последнее подчеркивает важность действия с точки зрения общего развития нарративной логики, a Plus-que-parfait выражает еще и особую значимость события для персонажа, выделяет его из общего потока событий, подчеркивает его значимость.

Глагольно-временные формы Plus-que-parfait принимают участие в продуцировании текста нового типа, замедленно продвигающегося вперед. Такой текст не имеет неожиданной развязки и обладает несколькими тематическими и временными «слоями». В нем, как в кино, используется несколько кодов — вербальный (язык произведения) и визуальный (формально-типографические знаки). Кроме того, это не рассказывающий, а «показывающий» текст, в котором сёкансные формы Imparfait (Imparfait de valeur secante [Rabatel A., 1998, p.34−35]) создают панорамический показ события с доминированием сенсорных ощущений и восприятий.

Замедленный ритм развития события связан с визуальным восприятием глагольных форм Plus-que-parfait и Imparfait, которые представляют собой довольно громоздкие морфологические формы, «задерживающие» взгляд читателя дольше, чем лаконичные формы Passe simple, и создающие двойное торможение (дважды используемые формы Imparfait) в продвижении текста к своему завершению. По этой причине все сцены, составляющие повествование, предстают значимыми и вместо единого образа события, создаваемого формами Passe simple, продуцируют многоаспектный образ события/действия, в котором каждый аспект обладает равной значимостью и ценностью.

Заключение

.

Итак, в данной работе было проанализировано функционирование глагольно-временной формы Plus-que-parfait в современном французском нарративном текста. Данная проблема привлекла наше внимание в связи с тем, что французские авторы XX века используют Plus-que-parfait иначе, нежели это делали классические авторы. Несмотря на то, что употребление форм предпрошедшего времени в переносном смысле отмечалось в специальной литературе, новые функции Plus-que-parfait во французской наррации еще не были выявлены и проанализированы, и такая задача даже еще не была поставлена.

В результате проведенного анализа фактического материала нам удалось обозначить проблему и выявить существование «нового» Plus-que-parfait, т. е. более точно, его новых функций, которые оно выполняет в продуцировании текста.

Традиционно в лингвистической литературе глагольно-временные формы подразделяются на две группы — времена исторического плана, или нарративные, и времена речи, или комментирующие. Временная форма Plus-que-parfait рассматривается единодушно как нарративное время второго плана. В данном качестве она выражает идею предшествования и обозначает действие в прошлом, предшествующее другим/другому действию/ям также в прошлом.

С этих позиций Plus-que-parfait является временем таксисным, относительным, употребляющимся не как самостоятельная форма, а только в сочетании с простыми формами прошедшего времени — с Passe simple, Imparfait и Passe compose. В сочетании с союзами si/comme si и с Conditionnel Passe оно способно выражать также событие гипотетическое, желаемое.

С позиций текстопроизводства Plus-que-parfait обозначает события/действия фонового характера, которые имеют второстепенное значение. Совместно с Imparfait оно вступает в наррации во взаимодействие с.

Passe simple, обеспечивая ему возможность выражать рематическую информацию.

В современной французской наррации функционирование форм Plus-que-parfait радикальным образом изменилось. Безусловно, оно продолжает выражать предпрошедшее время и его видовой характер — быстроту действия и/или его повторяемость, вместе с тем, в определенных условиях Plus-que-parfait перестает выражать таксисные отношения и становится временем абсолютным, употребляющимся самостоятельно, независимо от простых прошедших времен.

Основным условием данной трансформации является то, что Plus-que-parfait перестает выражать идею предшествования и обозначает действия, одновременные с простыми прошедшими временами, образуя оппозиции с Passe simple, Imparfait и Passe compose, а также с Present generique, которое выражает идею вневременности.

Оно употребляется с перечисленными глагольно-временными формами:

— в «плюскамперфектных» текстовых фрагментах,.

— в отдельных, обозначенных как независимые частях текста (главах),.

— в целом тексте в сочетании с Imparfait при отсутствии основной нарративной глагольной формы Passe simple.

В «плюскамперфектных» текстовых фрагментах, т. е. в абзацах и фрагментах текста, Plus-que-parfait выполняет выделительную функцию. Находясь в оппозиции к другим нарративным временам и выражая одновременность, оно выделяет обозначенное им действие/событие, фокусируя на нем внимание читателя.

Традиционная глагольная форма, имитируя средства кинематографа, получила новое значение и взяла на себя, по нашему мнению, роль кинокамеры в нарративном тексте, показывая «крупным планом» наиболее значимые моменты, подчеркивая их и выделяя. Выделительная функция Plus-que-parfait рассматривается в работе как кинематографический прием, поскольку данная временная форма создает «отдельный кадр» на фоне других прошедших времен, воспроизводя «свободное движение камеры» вперед с тем, чтобы подчеркнуть, выделить, привлечь внимание и т. п.

Благодаря громоздкости формы и нестандартности употребления, оно приобретает способность к «растяжению» — Plus-que-parfait как бы «растягивает» во времени и в пространстве картинку, которую создает в тексте. Эффект растяжения создаваемой картинки образуется под влиянием сложной морфологической структуры данного глагольного времени — сочетания форм Imparfait и participe passe (причастия прошедшего времени). Читателю требуется определенное время, чтобы прочитать, воспринять и осознать его значение.

По этой же причине формы Plus-que-parfait в «плюсквамперфектных» фрагментах текста замедляют темп его продвижения. Создаваемая ими картинка тормозит ритм чтения.

Оно выступает в современном нарративном тексте в качестве эмфатизатора, т. е. является сигналом, свидетельствующим о неком нарушении грамматического порядка, акцентируя тем самым данный элемент высказывания. Plus-que-parfait представляет собой знак ценности выраженного данной формой действия или события, ценности эмоциональной, концептуальной или иной в зависимости от конкретной текстовой ситуации.

Plus-que-parfait, таким образом, в современной французской нарративной литературе представляет собой новое средство эмфатизации, под которой в работе понимается трансформационный процесс, ставящий акцент на одной из частей высказывания — теме или реме. Исследование выделительных функций Plus-que-parfait позволило расширить спектр выделительных средств во французском языке.

Когда Plus-que-parfait выражает действия, одновременные с простым прошедшим, с Imparfait, в отдельной главе или в целом тексте, оно выполняет нарративную функцию первого плана. При этом семантически нарративная функция Plus-que-parfait отличается от нарративной функции, выполняемой Passe simple, тем, что формы второго передают наиболее значимое с точки зрения общего развития нарративной логики, а формы первого несут дополнительную нагрузку — они выделяют обозначенные ими события/действия как важные и значимые и с точки зрения восприятия.

В нарративной функции Plus-que-parfait продуцирует не единый образ события, а образ, обладающий множественной характеристикой, в которой каждый аспект равно важен и подчеркнут именно данной временной формой.

Тексты с Plus-que-parfait в нарративной функции представяют собой концептуально новый тип наррации — зачастую они построены по законам новой текстовой стратегии на нарративной модели с нулевой трансформацией. В этом случае в них отсутствует факт превращения «счастья» в «несчастье» или «несчастья» в «счастье», — превращения, необходимого для любого классического текста, как писал об этом П. Рикер: «Toute histoire racontee n’a-t-elle pas finalement affaire a des revers de fortune, en mieux comme en pire» [P. Ricoeur. Temps et recit I 2000, 73]. В них речь в большей степени идет о состоянии души, они передают атмосферу, ощущения и восприятия, а совершаемые персонажами действия лишь служат, в определенной степени, фоном для них. Текст медленно продвигается к своему завершению, которое представляет собой не неожиданную развязку фабульного узла, а серьезный рассказ о сенсорных ощущениях, о размышлениях о сущности жизни, о каком-то значительном мгновении из жизни.

Определение жанровой принадлежности таких текстов представляет собой вопрос будущего, на сегодняшний день серьезных и глубоких исследований еще не существует. Можно лишь констатировать факт их наличия в поле современной французской литературы. Plus-que-parfait в этих текстах моделирует когнитивную перспективу читателя, который должен понять и почувствовать значимость каждого действия/поступка/состояния персонажа.

В современном тексте восприятие соединяется с действием, в результате чего рождается новый тип наррации с замедленным темпом продвижения вперед, с подчеркиванием определенных моментов, с созданием иллюзии, эффекта «видения», в основе которого лежат, в частности, новые функции глагольно-временной формы Plus-que-pafait.

Можно ли говорить о «соперничестве», в которое Plus-que-parfait вступает в современном французском тексте с Passe simple в нарративной функции? Да, в том смысле, что Plus-que-parfait оказалось способным играть роль нарративного времени первого плана и создавать рассказ. Нет, в том смысле, что на его основе продуцируется наррация не классического типа. Оно находится в основе нового типа повествования, «нового нарративного письма», основные характеристики которого в современной науке еще только исследуются. Однако уже сегодня можно говорить о том, что в новой французской наррации традиционное и естественное лексическое выражение фактов, действий, состояний персонажа в значительной степени заменяется формальными средствами сенсорного синтаксиса. К этим средствам, как уже отмечалось, в настоящее время относят элементы периферийной пунктуации: шрифты (или вернее оппозиции шрифтов «устав/жирный шрифт», «устав/курсив»), пробелы разного объема и месторасположения, новые местоименные формы рассказчика и т. д. Plus-que-parfait стоит в одном ряду с перечисленными средствами современного текстопроизводства.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Д. Язык и мир человека. / Н. Д. Арутюнова. 2-е изд, испр. — М.: Высшая школа, 1999. — 896 с.
  2. Р. Нулевая степень письма / Р. Барт// Семиотика. М.: Прогресс, 1983.-С. 306−349.
  3. Р. Риторика образа. / Р. Барт // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. — С.297−318.
  4. Э. Общая лингвистика. / Бенвенист Э. М.: Прогресс, 1974.-447с.
  5. А.В. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явлений / А. В. Бондарко // Функциональный анализ грамматических категорий. Л.: ЛГПИ, 1973. — С. 5- 31.
  6. А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление) / А. В. Бондарко М.: Просвещение, 1971. — 239 с.
  7. А.В. Русский глагол. / А. В. Бондарко, Л. Л. Буланин Л.: Просвещение, 1967. -192 с.
  8. А.В. Грамматическая категория и контекст. / А. В. Бондарко -Л.: Наука, 1971.-116 с.
  9. М.П. Стилистический анализ. / М. П. Брандес М.: Высшая школа, 1971. — 190с.
  10. Р.А. Проблемы развития языка. / Р. А. Будагов. М.: Наука, 1965. — 74 с.
  11. X. Текстовая функция французского артикля / X. Вайнрих // Новое в зарубежной лингвистике. Сб.ст. М.: Прогресс — 1979. — С. 370−387.
  12. Л.Г. Эмфаза и актуальное членение предложения / Л. Г. Веденина. // Экспрессивный синтаксис и анализ художественного текста.: Сб. науч. тр. Смоленск: СГПИ, 1991. — С. 66−71.
  13. Веденина Л. Г. Французское предложение в речи. / Л. Г. Веденина. -М.: Высшая школа, 1991. 192 с.
  14. В.В. Современный русский язык. / В. В. Виноградов. -М.: Учпедгиз., 1938.
  15. В. 1: Введение в грамматическое учение о слове. -160 с.
  16. В. 2: Грамматическое учение о слове. 592 с.
  17. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка, синтаксис. М.: Высшая школа, 1986. — 219 с.
  18. Гак В. Г. Теоретическая грамматика современного французского языка. Морфология: Учеб. пособие / В. Г. Гак. М.: Высшая школа, 1979. -303 с.
  19. Гак В. Г. Повторная номинация на уровне предложения / В. Г. Гак //Синтаксис текста. Под ред. Г. А. Золотовой. М.: Наука, 1979. — С. 91−102
  20. Гак В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с.
  21. О. А. Средства коммуникативного выделения во французской речи. / О. А. Гулыга // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. М.: Институт языкознания РАН, 1996. — С.78−94.
  22. А.В. Коннотативный аспект связного текста. Автореф. дисс. канд. наук. / А. В. Гусейнова. Махачкала, 2004.24 с.
  23. Н.К. Референционная динамика повествовательного дискурса. Автореф.дисс.канд.наук. / Н. К. Данилова. Волгоград, 2005. — 23 с.
  24. . Переговоры. / Ж. Делез. СПб: Наука, 2004. — 234 с.
  25. К.А. Стилистика французского языка. / К. А. Долинин. -М.: Просвещение, 1978. 344 с.
  26. К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. — 288 с.
  27. И.Б. Системный анализ предложения. / И. Б. Долинина -М.: Высшая школа, 1977. 176 с.
  28. М.В. Синтаксическая эмфаза в испанском языке. Учебное пособие-Л.:РГПУ, 1987−1.- 173 с.
  29. М.В. Типологические и субстратные параллели к синтаксической эмфазе в испанском языке / М. В. Зеликов. // Известие АН СССР. ОЛЯ, 1989. -Т.48. -№ 4. С. 351−364.
  30. М.В. Вопросы статуса и функционирования составляющих парадигмы моделей синтаксической эмфазы в западноевропейских языках / М. В. Зеликов // Язык и текст.: Сб. науч. тр. -Пятигорск: ПГЛУ, 2006. С. 50−55.
  31. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. / Г. А. Золотова М.: Наука, 1982. — 368 с.
  32. Иванов Вяч. Вс. Функции и категории языка кино. / Вяч. Вс. Иванов // Из работ Московского семиотического круга. М., 1997. — С.516−546.
  33. Иванов Вяч. Вс. Эстетика Эйзенштейна / Вяч. Вс. Иванов // Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. I. — М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 141−378.
  34. Л.И. Грамматика французского языка: Учебн. пособие / Л. И. Илия М.: Высшая школа, 1964. — 303 с.
  35. Исследования по структуре текста. Отв. ред. к.ф.н. Т. В. Цивьян -М.: Наука, 1987.-301 с.
  36. И.Ю. Повтор и его функции в тексте. Автореф. дисс. канд. Наук / И. Ю. Ковальчук. Пятигорск: ПГЛУ, 2004. — 24 с.
  37. К. Диалектика содержания и формы / К. Конрад // Структурализм: «за» и «против»: сборник статей М.: Прогресс, 1975, — С. 309−321.
  38. А.А. Современная французская новелла в поисках новых форм. / А. А. Корниенко. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. — 292 с.
  39. А.А. Техника кино и современная французская проза /
  40. A.А. Корниенко. // Университетские чтения 2005, 9−10 января 2003. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ, ч. Н — Пятигорск: ПГЛУ, 2003. -С. 236−238.
  41. К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения / К. Г. Крушельницкая //Вопросы языкознания. 1956. — № 5. — С. 63.
  42. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред.
  43. B.Н.Ярцевой М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 р.
  44. A.M. Темпоральные средства русского языка и их функциональные связи. / A.M. Ломов. Воронеж, 1979. — 131 с.
  45. Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. / Ю. М. Лотман. Таллин: Ээсти Раамат, 1973. — 120с.
  46. М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений. / М. В. Ляпон. М.: Наука, 1986. -200с.
  47. TEXTUS": Избранное. 1994−2004 Сб. статей научно-методического семинара «TEXTUS». — Вып. 11, ч.1/Под рук. д-ра филол. наук, проф. К. Э. Штайн. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2005. — С. 138−140.
  48. Ю.С. Избранные труды. Аспектология. / Ю.С. Маслов// ^ Общее языкознание. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 839 с.
  49. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия. / М. Мерло-Понти. Санкт-Петербург: Ювента, Наука, 1999. — 605 р.
  50. К. Проблемы денотации в художественном фильме. / К. Метц // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана.: Сб. статей. -М.: Радуга, 1984. С. 102−133.
  51. . Визуальные структуры и семиология фильма. / Ж.
  52. Митри // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана: Сб. статей. -М.: Радуга, 1985. С. 33−44.
  53. М.К. Стилистика современного французского языка. / М. К. Морен, Н.Н. Тетеревникова-М.: Высшая школа, 1970. 164 р. f
  54. О.И. Грамматика текста. / О. И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.
  55. .Д.- Грамматика современного французского языка.
  56. Морфология: Учеб. пособие / Б. Д. Нехендзи, В. В. Благовещенский. М.: Высшая школа, 1964. — 342 с.
  57. Т.М. Семантика акцентного выделения / Т. М. Николаева. М.: Наука, 1982. — 104 с.
  58. П. Поэтическое кино. / П. Пазолини // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана: Сб. статей. М.: Радуга, 1984.-С.45−66.
  59. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. / А. М. Пешковский М.: Учпедгиз, 1956. — 512 с.
  60. Н.С. О разграничении прямого и относительного употребления форм настоящего времени в русском языке.//Проблемы современной филологии. М., 1965. — С. 211−232.
  61. Н.С. О двух рядах грамматических значений глагольных форм времени в современном русском языке.//ВЯ, № 2,1966. С. 37−45.
  62. А. Из книги «Морфология романа». Нарративное произведение / А. Прието // Семиотика. М.: Радуга, 1983. — С. 370−399.
  63. Е.А. Теоретическая грамматика современного французского языка. Морфология и синтаксис. / Е. А. Реферовская, А. К. Васильева. М.: Просвещение, 1982.-399 р.
  64. Е.А. Лингвистические исследования структуры текста / Е. А. Реферовская. Л.: Наука, 1983. — 237 с.
  65. Ю.А. Очерки сопоставительного изучения испанского и русского языков. / Ю. А. Рылов, Г. А. Бессарабова Воронеж: Полиграф, центр Воронеж, педуниверситета, 1997. — 188 с.
  66. П. Время и рассказ. / П. Рикер. В 2-х т. М.-СПб.: Культурная инициатива- Университетская книга, 2000. -313 е.- 224с.
  67. Ю.С. Французская стилистика: Учеб. пособие / Ю. С. Степанов. -М.: Высшая школа, 1965. 354 с.
  68. Ю.С. Основы общего языкознания. / Ю. С. Степанов. -М.: Просвещение, 1975.-271 с.
  69. Ц. Поэтика. / Ц. Тодоров //Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. — С. 37−113.
  70. А.Н. Категория эмфазы в современном французском языке. / А. Н. Тарасова. М.: МГЛУ, 1992. — 184 с.
  71. А.Н. Сегментированное высказывание в современном французском языке. / А. Н. Тарасова. //Филологические науки, 1993, № 2. С. 45−53.
  72. О.Г. Функционально-семантическое поле временной одновременности действия во французском и русском языках. Автореф. дисс. канд. наук / О. Г. Тарасова. Казань, 2004. — 24 с.
  73. З.Я. Лингвистика текста. / З. Я. Тураева. М.: Извещение, 1986.-126 с.
  74. .А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы / Б. А. Успенский // Семиотика искусства. М.: Языки русской культуры, 1995. — 360с.
  75. Х.А. Лингвистическая организация текста философских произведений В.С.Соловьева. Автореф. дисс. канд. наук / Х. А. Хаджимуратова. Махачкала, 2003. — 22 с.
  76. А.Е. Роль сложной глагольной формы Plus-que-parfait в создании темпорально-аспектной структуры текста./ А. Е. Шепилова // ИЯШ. -1990.- № З.-С .76−78.
  77. Д.Н. Абсолютное и относительное употребление форм времени русского языка / Д. Н. Шмелев // Русский язык в национальной школе. -I960.-№ 6.-С. 3−10.
  78. Чудинова Ю. В. Определенный артикль во французском языке и средства его передачи в русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. / Чудинова Ю. В. Пятигорск, 2005. — 24 с.
  79. С.М. Психология композиции. / С. М. Эйзенштейн. // Искусствознание и психология художественного творчества М., 1988. — С. 111−132.
  80. Эко У. О членении кинематографического кода. / У. Эко. // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана: Сб. статей. М.: Радуга, 1984. — С. 79−101.
  81. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. / У. Эко. СПб.: Симпозиум, 2004. — 544с.
  82. Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии. / Р. Якобсон //Семиотика. М.:Радуга, 1983.-С. 460−470.
  83. Adam J.-M. L’analyse des recits. / J.-M. Adam, Fr. Revaz. P.: Seuil, 1996.-96 p.
  84. Andrievskaia A. Syntaxe du franfais moderne. / A. Andrievskaia. -Киев: Высшая школа, 1973. 178 p.
  85. Arabyan M. Le paragraphe narratif. Etude typographique et linguistique de la poctuation textuelle dans les recits classiques et modernes. / M. Arabyan. P.: L’Harmattan, 1994. — 267 p.
  86. Asher N. De l’espace-temps dans l’analyse du discours / N. Asher // Semiotique: Theories semantiques et modolisation. 1996. — № 9. — P. 13−62.
  87. Barthes R. Le degres zero de l’ecriture suivi de Nouveaux essais critiques. / R. Barthes. P.: Points, 1972. — 190 p.
  88. Brunot F. La pensee et la langue. / F. Brunot. P.: Larousse, 1965. -192 p.
  89. Brunot F. Precis de grammaire historique de la langue fran9aise. / F. Brunot et Ch. Brunot P.: Masson, 3e ed., 1949. — 644 p.
  90. Butor M. Tous les textes jouent avec la chronologie / M. Butor // Le Fran9ais dans le monde № 307, nov.-dec., 1999. — p.62−65.
  91. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l’expression. / P. Charaudeau. -P.: Hachette, 1992. -927p.
  92. Chevalier J.-C. Grammaire Larousse du fran? ais contemporain. / J.-C. Chevalier, C. Blanche-Benveniste, M. Arrive, J. Peytard P.: Larousse, 1964. -496p.
  93. Courtes J. Analyse semiotique du discours. De l’enonce a l’enonciation. / J. Courtes. P.: Hachette, 1991. — 302 p.
  94. Co Vet. Les temps verbaux comme expressions anaphoriques: chronique de la recherche. / Vet. Co // Travaux de Linguistique. Bruxelles: Duculot, 1999.- № 39. -P. 113−130.
  95. De Mulder W. Temps verbaux et relations discursives. Presentation / W. De Mulder et Vet. Co // Travaux de Linguistique. Bruxelles: Duculot, 1999. -№ 39.-P. 7−10.
  96. De Mulder W. Temps verbaux, anaphores (pro)nominales et relation discursives / W. De Mulder et C. Vetters // Travaux de Linguistique. Bruxelles: Duculot, 1999.-№ 39.-P. 135−136.
  97. De Saussure L. Temps et pertinence. Elements de pragmatique cognitive du temps. / L. De Saussure Bruxelles: Duculot, 2003 — 321 p.
  98. Dubois J. Grammaire structural du fran? ais: La phrase et les transformations. / J. Dubois. P.: Larousse, 1969. — 187 p.
  99. Dubois J. Dictionnaire de linguistique. / J. Dubois, M. Giacomo, L. Guespin, C. Marcellesi, J.-B. Marcellesi, J.-P. Mevel. P.: Larousse, 1973. — 516p.
  100. Dupre P. Encyclopedie du bon franfais dans l’usage contemporain: 3 tomes / P. Dubre. P.: De Trevise, 1972. — 2716 p.
  101. Eco U. Lector in fabula. / U. Eco. P.: Grasset, 1985. — 315 p.
  102. Fontanille J. Semiotique du discours. / J. Fontanille. Universite de Limoges, PULIM, 1998. — 291 p.
  103. Furukawa N. Grammaire de la predication seconde. Forme, sens et contrainte. / N. Furukawa Bruxelles: Duculot, 1996. — 167p.
  104. Gadet F. Le parle coule dans l’ecrit: le traitement du detachement par les grammairiens du XXe siecle. / F. Gadet //Langue fran^aise. 1991, № 29. — P. 110−124.
  105. Gaudreault A. Le recit cinematographique. / A. Gaudreault, F. Jost P.: Nathan, 1990.-159 p.
  106. Genette G. Nouveau discours du recit. / G. Genette. P.: Seuil, 1983. -118 p.
  107. Genette G. Figures III. / G. Genette P.: Seuil, 1972. — 288 p.
  108. Godenne R. La nouvelle fran? aise. / R. Godenne. P.: PUF, 1974. -176p.
  109. Gosselin L. La coherence temporelle: contraintes linguistiques et pragmatico-refrencielles. / L. Gosselin // Travaux de linguistique. Bruxelles: Duculot, 1999. — № 39. — p. 11−36.
  110. Guiraud P. La stylistique. / P. Guiraud P.: PUF, 1963. — 120p.
  111. Guiraud P. La syntaxe du fran? ais / / P. Guiraud P.: PUF, 1974. 128p.
  112. Hamburger K. La logique des genres litteraires. / K. Hamburger P.: Sueil, 1986.-190 p.
  113. Imbs P. L’emploi des temps verbaux en franfais moderne. / P. Imbs. -P.: Klincksieck, 1968. 269 p.
  114. Jakobson R. Essais de linguistique generate. / R. Jakobson P.: Ed. De Minuit, 1963.-214 p.
  115. Kleiber G. Lorsque l’anaphore se lie aux temps grammaticaux. / G. Kleiber // Le temps, de la phrase au texte. Lille: Presses Universitaire de Lille, 1993.-P. 117−166.
  116. Kristeva J. Le langage, cet inconnu. Une initiation a la linguistique. / J. Jakobson P.: Sueil, coll. Point, 1974. — 334p.
  117. L’Ecole des lettres. Numero special. 15 mars 1982 — № 11 (Revue pedagogique)
  118. Lacan J. Ecrits. / J. Lacan. P.: Sueil, 1966. — 923 p.
  119. Le Bidois G. et R. Syntaxe du fran? ais moderne: Tom 1 / G. et R. Le Bidois- P.: Auguste Picard, 135. 546 p.
  120. Louette J.-F. J.-P. Sartre / J.-F. Louette. P.: Hachette, 1993. — 89p.
  121. Marouzeau J. Precis de stylistique fran? aise. / J. Marouzeau. P.: Massonet Cie, 1969.-191 p.
  122. Merleau-Ponty M. Phenomenologie de la perception. / M. Merleau-Ponty. Paris: Gallimard, 1993. — 499 p.
  123. Metz Ch. Essais de la signification au cinema: torn 1. / Ch. Metz. P.: Klincksiek, 1968.-154 p.
  124. Metz Ch. Essais de la signification au cinema: torn 2 / Ch. Metz. P.: Klincksiek, 1972.-170 p.
  125. Metz Ch. La grande syntagmatique du film narratif / Ch. Metz. //Communication, 8 L’analyse structural du recit. P.: Klincksiek, 1981. — P. 126 130.
  126. Molenduk A. Le passe simple et lTmparfait: une approche reichenbachienne. / A. Molenduk. -Amsterdam/Atlanta: Rodopi, 1990. 201 p.
  127. Quintilien. De l’instruction de l’orateur. / Quintilien. P.: Vollant, 1810.-Т.4.-367 p.
  128. Rabatel A. La construction textuelle du point de vue. / A. Rabatel. P.: Delachaux et Niestle, 1998. — 202 p.
  129. Ricoeur P. Temps et recit I. / P. Ricouer. P.: Sueil, 1983. — 257 p.
  130. Saussure de L. Temps et pertinence. Elements de pragmatique cognitive du temps. / L. Saussure de Bruxelles: Duculot, 2003. — 328 p.
  131. Starobinski J. La relation critique. / J. Starobinski P.: Gallimard, 1970.-341 p.
  132. Vanoye F. Recit ecrit, recit filmique. / F. Vanoye P.: Nathan Universite, 1989.-222p.
  133. Vetters C. Le temps de la phrase au texte. / C. Vetters // Temps et deixis. Lille: Presses Universitaires de Lille, 1993. -C. 85−115.
  134. Vetters C. Temps, aspect et narration. / C. Vetters Amsterdam: Atlanta, Rodopie, 1996. — 126 p.
  135. Vernet M. Codes non specifiques. / M.Vernet. J. Collet, M. Marie, D. Percheron, J.P.Simon. // Lectures du film. P.: Albartos, 1975. — P. 86−95.
  136. Wagner R.-L. Grammaire classique et moderne. / R.-L. Wagner, J. Pichon. P.: Hachette Universite, 1962. — 648p.
  137. Wartburg W. Precis de syntaxe du fran9ais contemporain. / W. Wartburg, P. Zumthor. Berne: A. Francke, 1958. — 400p.
  138. Wagner R.-L. La grammaire fran? aise. / R.-L. Wagner P.: Hachette, 1973.-184 p.
  139. Weinrich H. Le temps. / H. Weinrich. P.: Sueil, 1973. — 333 p.
  140. Wilmet M. Grammaire critique du fran? ais. / M. Wilmet P.: Louvain-la-Neuve, 1998.-760 p.1. Источники примеров:
  141. Baroche Ch. Bonjour, gens heureux. / Ch. Baroche. P.: Julliard, 1993.181 p.- C’est la vie, Lilie.- Mondanites.- Mademoiselle Elise.- Abolition des privileges.- Memoire de pierres.- Le troisieme age.- La foi perdue.
  142. Baroche Ch. .Perdre le souffle: nouvelles. / Ch. Baroche. P.: Gallimard, 1983.-229 p.- La petite baronne- Le passe devant soi- Une robe dans l’armoire
  143. Belletto R. Le temps mort -1. L’homme de main et autres nouvelles./ R. Belletto. P.: Librio, 1974. — 96 p.- La ruse- Quatre recits
  144. Bobin Ch. La part manquante. / Ch. Bobin. P.: Gallimard, 1989. — 101 p.- L’ecrivain- La meurtriere- La voix, la neige- Le billlet d’excuse
  145. Boulanger D. Vessies et lanternes. / D. Boulanger P.: Folio, 1971. — 339 p.- Un passant- Vieillesse d’Abel et Cain
  146. Boulanger D. Mes coquins. / D. Boulanger P.: Gallimard, 1990. — 212 p.
  147. Butor M. Les incertitudes de Psyche / M. Butor. I I Conteurs fran? ais du XX-esiecle 1945−1977.-M.: Progres, 1981.-p. 413−415
  148. Camus A. La femme adultere / A. Camus. // Camus A. Nouvelles, Wurmser A. Kalei’doskope. JI.: Просвещение, 1980. — p. 9−27
  149. Daenincrx D. Autres lieux et autres nouvelles./ D. Daenincrx. P.: Librio, Lagrasse, 1993.- 94 p.- Quartier du Globe- Mort en He- Le numero de la rue- Le point de vue de la meurtriere- La guetteuse
  150. Delaunay M. L’ambiguite est le dernier plaisir: Nouvelles. / M. Delaunay. -P.: Actes sud, 1980.-96 p.- Nevrose- Fatigue de vivre
  151. Delerm Ph. Quiproquo. Une nouvelle inedite. / Ph. Delerm Quiproquo. P.: Elle HFA, 1999. -93 p.
  152. Delerm Ph. L’envol suivi de Panier de fruits. / Ph. Delerm. P.: Librio, 1999.-92 p.
  153. Djian Ph. Crocodiles. / Ph. Djian P.: Librio ed. Bernard Barrault, 1989.95 p.- Une raison d’aimer la vie- Comme a la mort de mon pere
  154. Diderot D. Jacques le fataliste. / D. Didrot. P.: Sueil, 1992. — 405 p.
  155. Duras M. Ecrire / M. Duras. P.: Gallimard, 1993. — 124 p.- Roma- Le nombre pur
  156. Fitoussi M. Des gens qui s’aiment. / M. Fitoussi. P.: Grasset, 1997. — 2281. P- Myrta, ma petite fleur- Un apres-midi rien que pour moi- Uenfant de dimanche
  157. Holder E. On dirait une actrice. / E. Holder. P.: Librio, 1997. — 90 p.- On dirait une actrice- Anne Freux- Au milieu de nulle part- Le fils de son pere
  158. Le Clezio J.-M.G. Mondo et autres nouvelles. / J.-M.G. Le Clezio -P.:Gallimard, 1978.-276 p.- Mondo- Celui qui n’avait jamais vu la mer
  159. Le Clezio J.-M.G. La ronde et autres faits divers. / J.-M.G. Le Clezio P.: Gallimard, 1982.-281 p.- La ronde- Moloch- L’echappe- Ariane- Oh, voleur, voleur, quelle vie est la tienne
  160. Le Clezio J.-M.G. Printemps et autres saisons. / J.-M.G. Le Clezio P.: Gallimard, 1980.-248 p.
  161. Le Clezio J.-M.G. L’extase materielle. / J.-M.G. Le Clezio P.: Gallimard, 1967.-232 p.- Paysage- Le factice- Ecrire- Conscience
  162. Marceau F. Le voyage de noce de Figaro./ F. Marceau. P.: Librio, 2001. -93 p.
  163. Marceau F. Bergere legere. / F. Marceau. P.: Gallimard, 1953. — 280 p.
  164. Modiano P. Villa Triste / P. Modiano. P.: Gallimard, 1975. — 421 p.
  165. Pujade-Renaud С. Vous-etes toute seule? / C. Pujade-Renaud P.: Actes sud, 1991.-181 p.- Vous-etes toute seule?- Le cafe d’en face- Insectes
  166. Saumont A. Les voila quel bonheur. / A. Saumont P.: Julliard, 1993. — 1541. P- Scenes de cirque- La plage- Central Park East- Sarah- Oh la mer est tellemelnt bleue
  167. Saumont A. La terre est a nous: Nouvelles. / A. Saumont. P.: Julliard, 1987.- 125 p.- Paysage- La chasse aux lions
  168. Saumont A. Dieu regarde et se tait. / A. Saumont. P.: Julliard, 1979. — 1231. P
  169. Saumont A Apres nouvelles. / A. Saumont. P.: Julliard, 1996. -126 p.- Une semaine comme les autres- Rencontre- Encore un cafe s’il vous plait
  170. Tournier M. Vendredi ou la vie sauvage. / Tournier M. P.: Gallimard, 1967.- 157 p.
  171. Tournier M.. Vendredi ou Les limbes du Pacifique. / Tournier M. P.: Gallimard, 2000.-288 p.
  172. Tournier M. Petites proses. / Tournier M. P.: Gallimard, 1986. — 245 p.- Maison. Le chat et la tortue- Villes- Corps- Paysages
  173. Verne J. Les cinq cents millions de la Begum. / J. Verne. P.: Julliard, 1994. 159 p.
  174. Vladi M. Ma cerisaie. / M. Vladi. P.: Julliard, 1998. — 368 p.
Заполнить форму текущей работой