Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Сложные предложения в аварском языке в сопоставлении с русским

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Особый характер выражения субъектно-объектных отношений в аварском языке имеет непосредственное отношение к коммуникативному единству частей сложного предложения. Так, возможность трансформации деепричастных и причастных оборотов в придаточные предложения связана с вхождением в их состав собственного грамматического субъекта, отличного от субъекта главного предложения. Данный факт имеет прямое… Читать ещё >

Сложные предложения в аварском языке в сопоставлении с русским (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА II. ЕРВАЯ. Специфика сложного предложения в аварском языке в сопоставлении с русским
    • 1. К вопросу о специфике и классификации сложных предложений в дагестанских языках (обзор литературы)
    • 2. О специфике сложных предложений в аварском языке в сопоставлении с русским (общие сведения)
  • ГЛАВА ВТОРАЯ. Сложносочиненные предложения
    • 1. Общие сведения
    • 2. Типы сложносочиненных предложений
      • 2. 1. Предложения с соединительными союзами
      • 2. 2. Предложения с противительными союзами
      • 2. 3. Предложения с союзным средством «абуни»
      • 2. 4. Предложения с союзным средством «гурони»
      • 2. 5. Предложения с разделительными союзами
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Сложноподчиненные предложения
    • 1. Общие сведения о сложноподчиненных предложениях
    • 2. К вопросу о придаточных подлежащных предложениях в аварском языке
    • 3. К вопросу о придаточных определительных предложениях
    • 4. Придаточные изъяснительные
    • 5. Придаточные времени
    • 6. Придаточные места
    • 7. Придаточные причины
    • 8. Придаточные следствия
    • 9. Придаточные условия
    • 10. Придаточные уступительные
    • 11. Придаточные цели
    • 12. Придаточные образа действия, меры и степени
    • 13. Сравнительные придаточные
  • ГЛАВА. ЧЕТВЕРТАЯ. Бессоюзные сложные предложения
    • 1. Бессоюзные сложные предложения с соединительно-перечислительными отношениями
    • 2. Бессоюзные сложные предложения с сопоставительными отношениями
    • 3. Бессоюзные сложные предложения с пояснительно-уточни-тельными отношениями
    • 4. Бессоюзные сложные предложения с отношениями обусловленности

Настоящее диссертационное исследование посвящено структурно-семантической и функциональной характеристике различных типов сложных предложений в аварском языке в сопоставлении с соответствующими конструкциями русского языка.

Сопоставительное исследование языков, как известно, позволяет глубже проникнуть в особенности каждого языка, чем это возможно при изучении одного отдельно взятого языка. При этом исследователь имеет возможность выявить и описать те особенности сопоставляемых языков, которые могут ускользать от его внимания при одном внутреннем изучении языка. Анализ собранного нами материала позволил прежде всего выявить закономерности структурной и коммуникативно-смысловой организации сложных предложений в аварском языке. Сопоставления с русским языком при этом высветили некоторые стороны анализируемых в диссертации конструкций, которые при автономном исследовании аварского языка могли бы остаться вне поля зрения исследователей. Сопоставляя различные типы сложных предложений аварского и русского языков, мы понимали, что вопрос заключается не только в том, как и чем отличаются языки, но и в том, почему.

В этой связи сопоставление синтаксических структур аварского и русского языков, с одной стороны, дает возможность объяснить формальные различия в явлениях одного семан-тико-синтаксического порядка в аварском языке, с другой же стороны, увидеть в русском языке формально не выраженные семантические различия. Так, например, предложения «Он работает» и «Он болеет» в русском языке формально совпадают. В качестве предиката-сказуемого в обоих предложениях использована форма глагола 3 лица единственного числа. Семантические различия, существующие между этими структурами, на поверхностном уровне не выражены. Формально совпадающие в данном случае конструкции отличаются семантическими структурами: в первом случае мы имеем субъект и его активное действие, во втором же случае — субъект состояния и его состояние. В дагестанских языках такие семантические различия находят формальное выражение через формально различающиеся синтаксические структуры. Так, в аварском языке в качестве сказуемого в первом случае используется причастие (Дов xlamlmee вуго. Он работающий есть" .), во втором — деепричастие (Дов унтун вуго. «Он заболев есть»). Сопоставление таких структур с соответствующими единицами русского языка позволяет нам не только увидеть различия, но и понять их специфику, обосновать и теоретически осмыслить их, так как качество той или иной единицы определяется в ее отношениях с другими единицами как внутри самого языка, так и за пределами данного языка.

Хотя сопоставительное изучение языков в последние десятилетия получило широкое распространение (Гак 1984: 33), на синтаксическом уровне сопоставления проводились не столь продуктивно. Проводя сопоставительный анализ сложных предложений, мы понимали, что «в то время как формальная эквивалентность может быть установлена относительно легко, установление любого рода функционально-семантической эквивалентности связано с весьма большими трудностями. Поскольку отдельные языки обладают специфическими системами и подсистемами, каждая функция и структура конкретного языка должна рассматриваться как часть единого целого» (Никкель 1991 28). Такой анализ сложноподчиненных предложений в аварском и русском языках показывает, например, что аварский язык характеризуется более выраженной тенденцией к образованию коммуникативно слитных сложноподчиненных предложений с более тесными структурно-семантическими связями между составляющими сложное предложение предикативными единицами. Такая спаянность частей определяется в том числе позицией придаточной части. Если постпозитивные придаточные предложения в русском языке в составе сложноподчиненных предложений (ср. придаточные определительные, придаточные времени, причины и т. д.) не обязательны как в структурном, так и в семантико-коммуника-тивном аспектах, то придаточные предложения в аварском языке, занимая как правило препозицию, своей открытостью в сторону главного предложения и незавершенностью как смысловой, так и композиционной, стимулируют развертывание сложного предложения, предикативные единицы которого реально выступают в качестве частей единого целого. Взаимодействие частей сложного целого при этом в аспекте коммуникативной перспективы всегда осуществляется на общей основе. Придаточное предложение при этом не имеет своего собственного актуального членения и поэтому входит как внутренний компонент в состав целого. В целом предложения такого типа характеризуются как достаточно сплоченное, замкнутое коммуникативно-синтаксическое единство, придаточные части которого в большинстве случаев приобретают определенное значение в коммуникативном плане только в составе единого сложного целого. Этому способствует то, что, в отличие от русского языка, где в качестве сказуемых придаточных предложений используются финитные формы глагола, в аварском языке главным образом распространены инфинитные формы глагола, формирующие пропозитив-ные, но структурно и в смысловом отношении незавершенные конструкции, нуждающиеся в главной части для реализации своей коммуникативной перспективы.

Системные сопоставления сложных предложений в аварском и русском языках до сих пор не предпринимались. В этой связи надо отметить, что по сравнению с фонетическими, лексическими, морфологическими средствами сопоставление синтаксических средств мало распространено. В этом плане в сфере синтаксиса предстоит разработать эффективную методику сопоставления синтаксических структур не только в целях выяснения тождеств и различий между сравниваемыми единицами двух разных языков, но и для их дальнейшего теоретического осмысления и объяснения.

Как уже отмечалось выше, изучение синтаксического строя дагестанских языков в сопоставлении с русским позволяет нам не только регистрировать формально и семантически совпадающие или контрастирующие явления, но и выявить специфику этих явлений в самом русском языке. В этой связи существенное значение приобретает обращение к семантике синтаксических конструкций русского языка как предмета теоретического изучения. Как известно, в сопоставительных исследованиях возможны два аспекта: а) изучение роли, места, значимости и функций явлений одного из сравниваемых языков и б) изучение отношения этих явлений к соответствующим явлениям другого языка. Поскольку эти два аспекта достаточно взаимосвязаны друг с другом, то возможен и такой путь: изучение роли и значимости явлений одного языка через изучение отношения этих явлений к соответствующим явлениям другого языка. Именно такая идея и лежит в основе нашего исследования, проведенного на сопоставлении различных типов сложных предложений аварского и русского языков.

Актуальность темы

исследования обусловлена тем, что различные типы сложных предложений аварского языка в комплексе до сих пор не были предметом специального научного изучения. Впервые вводятся в широкий научный оборот сложносочиненные и бессоюзные предложения, дается новая интерпретация ряда сложносочиненных предложений. Сопоставительный анализ структурно-семантических и функционально-коммуникативных характеристик, позволяющий глубже проникнуть в особенности каждого языка и выяснить, как семантические категории, имеющие единую логическую основу, получают разное языковое воплощение в аварском и русском языках, тоже проводится впервые. В отдельных случаях материал аварского языка в ходе сопоставительного анализа позволил нам, как отмечалось выше, обосновать новые сведения о сложных предложениях в русском языке в плане их функциональных характеристик и семантического устройства, без чего невозможна объяснительная типология. Актуальность исследования заключается и в том, что анализ сложных предложений аварского языка в сопоставлении с соответствующими конструкциями русского языка предоставляет возможность определить место, функциональную и семантическую значимость синтаксических структур, их специфику в аварском языке и выяснить отношение этих явлений к соответствующим явлениям русского языка. Полученные таким образом теоретические сведения можно применить на практике для решения прикладных задач, в том числе для решения проблем интерференции, основанных на различиях двух языков, оказывающихся существенными в процессе коммуникации. Изучение схождений и различий между сопоставляемыми языками может быть рассмотрено как предварительный этап перед разработкой способов и методических приемов преодоления интерферентных явлений.

Объектом исследования являются сложносочиненные, сложноподчиненные и бессоюзные сложные предложения в аварском языке в их сопоставлении с соответствующими структурами в современном русском языке. Сопоставительный анализ структуры, семантики и коммуникативных перспектив различных типов сложных предложений имеет семантическую направленность. При сопоставлении фактов разносистемных языков, в отличие от описания конкретного материала отдельных языков, описание от значения к форме имеет свои преимущества и обоснование. В этом случае мы имеем дело с сравнением того, как различные языки оформляют то или иное значение, что дает исследователю возможность для определенных обобщений типологической направленности. Вместе с тем в работе используется и принцип описания «от формы и смыслу» .

Материал исследования был получен в основном из текстов художественных произведений, сборников упражнений по синтаксису, из упражнений, данных в учебных пособиях по синтаксису аварского литературного языка, сборников аварских и русских пословиц и поговорок, а также из научных работ, посвященных вопросам синтаксиса сложного предложения, и частично из периодической печати.

Цель исследования — комплексный сопоставительный анализ различных типов сложных предложений аварского и русского языков, что дает возможность выявить и описать тождества и различия в структуре, семантике и функциональных характеристиках этих единиц.

Основные задачи исследования: I) описание структурно-семантического устройства и функциональных особенностей различных типов сложных предложений в аварском языке- 2) определение характера взаимоотношений предикативных единиц в составе сложных предложений в аварском языке- 3) анализ взаимодействия вещественного содержания сложных предложений, создаваемого лексическим наполнением частей, и их форм- 4) рассмотрение явлений синтаксической переходности в области сложных предложений- 5) характеристика грамматической семантики сложных предложений и модальной базы придаточных частей в аварском языке в сопоставлении с русским языком- 6) анализ способов выражения и функциональных особенностей предикатов придаточных предложений в аварском в сопоставлении с семан-тико-функциональными признаками средств связи частей сложноподчиненных предложений в русском языке- 7) вскрытие характерных для аварского языка специфических особенностей разных типов сложных предложений путем определения межъязыковых сходств и различий- 8) причинное обоснование (по мере воз.

— и можности) основных сходств и различий в разных типах сложных предложений и верификация некоторых дедуктивных универсалий на материале аварского и русского языков- 9) анализ взаимодействия денотативного и коннотативного содержания сложных предложений в аварском языке в сравнении с русским.

Многие из перечисленных задач рассматриваются комплексно при анализе того или иного типа сложного предложения, так как при контрастивном анализе важно установить расхождения и схождения, имеющие отношение к форме, семантике и к функции системно сравниваемых единиц.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые различные типы сложных предложений в аварском языке подвергаются системному научному описанию в различных аспектах и сопоставляются с сортветствующими типами предложений в русском языке. Такое исследование сложных предложений дало возможность выявить, с одной стороны, универсальные типологические схождения, в основе которых лежат общие логические категории, а с другой стороны, акцентировать внимание на расхождениях, имеющих отношение к форме, семантике и функциональным особенностям сопоставляемых конструкций в аварском и русском языках. В диссертации не только впервые подробно описаны сложносочиненные, сложноподчиненные и бессоюзные сложные предложения аварского языка, но и через сопоставления с материалом русского языка определены и обоснованы в теоретическом плане специфические особенности анализируемых конструкций. Впервые в истории изучения аварского языка сделана попытка характеристики модальной базы придаточных предложений и их коммуникативной перспективы, в полном объеме определены возможности реализации тех или иных смысловых отношений между частями сложных предложений и их зависимость от различных факторов в аварском языке в сопоставлении с русским.

Научная новизна исследования заключается в том, что сопоставление синтаксических структур аварского и русского языков, с одной стороны, дало возможность объяснить формальные различия в явлениях одного синтаксического порядка в аварском языке, с другой же стороны, в русском языке в ряде случаев нами были выявлены формально не выраженные семантические различия, с достаточной очевидностью проявляющиеся при сопоставлении материала русского языка с адекватным материалом аварского языка. Сопоставление конкретных синтаксических структур двух языков дает возможность выявить инвентарь категорий, своеобразно реализующихся в этих языках.

Теоретическая значимость диссертации прежде всего состоит в получении новых сведений об устройстве синтаксического каркаса аварского языка (т. е. во вкладе в теорию аварской грамматики) и результатов сопоставительного анализа, представляющих интерес для сравнительной типологии. Выявлена типология развертывания сложных предложений аварского языка в сопоставлении с русским. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при проведении аналогичных разысканий на материале других дагестанских и кавказских языков, при разработке вопросов практической стилистики, общей семантики. Поскольку при сопоставлении двух языков внимание обращается на наличие общего момента в передаче того или иного грамматического значения сложного предложения, в передаче единых логических категорий, то обобщенные результаты исследования представляют определенный интерес для теории лингвистических универсалий, так как функциональные сходства не обязательно связаны с генетическим родством языков. В настоящем диссертационном исследовании мы опирались на категориальные синтаксические явления, поэтому они имеют принципиальное значение для системы языка. Для выражения одного и того же значения языки могут использовать разные типы форм одного класса, различные синтаксические конструкции, поэтому выявление тенденций аварского языка в этом отношении по сравнению с русским языком способствует вскрытию глубинных особенностей структуры и функционирования аварского языка, а шире и других дагестанских языков.

Следует отметить, что сопоставительный анализ сложных предложений аварского и русского языков дает представление о полноте выразительных средств и об их характере (аналитическом или синтетическом) при выражении семантики идентичных синтаксических категорий. Различия в способах выражения, подчиняющиеся определенным взаимозависимостям, позволяют осуществить сопоставительно-типологический анализ, что имеет определенное значение для разработки вопросов общей типологии.

И наконец результаты нашего исследования представляют теоретический интерес для коммуникативного синтаксиса, так как в ряде случаев, ввиду коммуникативности различных аспектов синтаксиса, речь идет о коммуникативном развертывании придаточных предложений и способах их коммуникативного вхождения в структуру главного предложения.

Практическая ценность работы заключается в том, что материал и результаты исследования могут быть использованы при составлении школьных и вузовских пособий как по аварскому языку, так и по сравнительной типологии русского и дагестанских языков. Материал диссертации может быть использован в спецкурсах, спецсеминарах по изучению русского языка в национальной аудитории и актуальным вопросам сопоставительной грамматики, на практических занятиях по синтаксису и культуре речи аварского языка, при составлении двуязычных грамматических словарей в качестве иллюстративного материала. Результаты нашего исследования имеют методическую релевантность, так как практическое значение сопоставительных исследований определяется целями преподавания русского языка как неродного, как языка другой системы. Описание тождеств и особенно различий может быть использовано для разработки методических приемов преодоления явлений интерференции на синтаксическом уровне. Необходимость сопоставительного изучения языков в лингводидактических целях подчеркивается и в работах зарубежных исследователей. В круг основных задач сопоставительного исследования неродственных языков они включают выявление источников интерферентных явлений с целью предсказать на основе расхождений между языками возможные ошибки (Stockwell 1968). В работах же других зарубежных исследователей задачей ставится объяснение типичных ошибок (Roger, Snool 1971). Теоретические положения диссертации могут найти применение в виде конкретных рекомендаций при составлении специальных учебников русского языка для национальной школы (с учетом особенностей родного языка учащихся). Результаты анализа различных типов сложных предложений в аварском языке уже использованы автором настоящей диссертации в синтаксической части нормативной грамматики аварского языка, подготовленной к изданию в Институте ЯЛИ Дагестанского научного центра Российской АН, а также в учебнике аварского языка для 10−11 классов (в производстве).

Основные методы и приемы исследования, используемые в работе, вытекают из ее сопоставительного характера: диссертация, прежде всего, базируется на сопоставительной методике. Сопоставительная методика рассмотрения сложных предложений в аварском и русском языках основана на анализе однотипных синтаксических конструкций с целью выявления системных отношений как внутри аварского языка, так и в сопоставительном плане. Такое требование сопоставительной методики связано с необходимостью учитывать не только тождества/различия в форме и содержании анализируемых синтаксических конструкций, но и в условиях их функционирования (так, например, одним из условий функционирования причастных и деепричастных конструкций в качестве придаточных предложений в дагестанских языках считается наличие у них собственного субъекта, отличного от субъекта главного предложения). Сопоставление однотипных синтаксических конструкций в настоящей работе строится, как отмечалось выше, по двум схемам, которые взаимно дополняют друг друга: «от формы к содержанию» и «от содержания к форме». В связи с методической релевантностью сопоставительных исследований в области синтаксиса в работе применяются общие принципы типологического анализа. В этом плане существенное значение, например, имеет выявление дифференциальных признаков, связанных с различиями в выражении субъек-тно-объектных отношений в аварском и русском языках.

Поскольку собственно сопоставление сополагаемых единиц возможно только после их изучения с одинаковой степенью полноты в обоих языках, то на первом этапе исследования основное внимание уделялось научному описанию (анализу в различных аспектах) сложных предложений в аварском языке. В конечном итоге это позволило провести научный анализ соотношения отдельных компонентов двух синтаксических систем сложных предложений в аварском и русском языках.

В отдельных случаях в работе используется методика диахронического анализа синтаксических явлений, что в ряде случаев позволило уточнить синхронические аспекты исследования.

В зависимости от конкретных задач, которые ставились и разрешались в настоящем исследовании, были использованы разные направления сопоставительного исследования: двусторонний (такой путь допускает соположение явлений на контрастивной основе) и односторонний (такой подход связан с направлением сопоставлений и межъязыковых сравнений от исходного языка, каковым в нашем исследовании является аварский язык, ко второму языку. Такой анализ базируется на принципах системности описания и терминологической адекватности.

Стремясь выявить средства выражения того или иного типового значения сложного предложения в разнообразных текстовых модификациях, мы в своем исследовании пользовались также методикой трансформационного анализа. Такая методика исследования способствует установлению общего и специфического в сравниваемых языках и обобщению результатов сопоставления.

Апробация и внедрение результатов работы. Тема диссертации и ее развернутый план-проспект обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и Ученого совета филологического факультета Дагестанского государственного университета. Рукопись диссертации обсуждена на объединенном заседании кафедр русского языка, общего языкознания филологического факультета и кафедры дагестанских языков факультета дагестанской филологии Даггосуниверситета. Результаты исследования изложены в докладах на годичных научных сессиях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного университета (1987;1995 гг.), региональных научных конференциях (1. Роль русского языка в жизни народов Северного Кавказа и развитие их литературных языков. Грозный, 1982; 2. Русский язык и кавказские языки: проблемы сопоставительного изучения и методики преподавания. Грозный, 1990) — 6-ой межвузовской научно-практической конференции «Актуальные вопросы преподавания русского языка в национальных группах вузов». Уфа, 1982; XII региональной научной сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков «Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках». Черкесск-Карача-евск, 1988; Юбилейной сессии, посвященной 50-летию Дагестанского НИИ педагогики (Махачкала, 1993).

Материал диссертации частично используется в спецкурсе «Актуальные вопросы синтаксиса русского и дагестанских языков (сопоставительный аспект), читаемом на 4-ом курсе филологического факультета Даггосуниверситета, и в готовящемся к изданию учебнике для 10 — 11 кл. по аварскому языку.

раздел «Сложное предложение»).

По теме диссертации опубликована монография «Сложное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским» /6,6 п.л./, а также статьи и тезисы докладов в различных научных изданиях.

Объем и структура исследования: Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка условных сокращений и списка использованной литературы. Общий объем работы 360 страниц, в том числе 326 страниц основного текста.

Одной из важнейших задач изучения синтаксиса дагестанских языков в сопоставлении с русским языком является исследование современного состояния этих языков с целью более глубокого познания их синтаксических систем и применения полученных таким образом сведений /знаний/ на практике.

Говоря о прикладном значении сопоставительных исследований, надо отметить, что вопросы лингводидактического аспекта освещаются в ряде работ по сопоставительному исследованию русского и дагестанских языков. В числе первых можно назвать справочник по русской грамматике П. Карбоненко (1954), где приводятся краткие сведения по фонетике ряда языков Дагестана в сравнении с звуковой системой русского языка. Здесь же сопоставляются грамматические категории ряда частей речи, словообразование существительных и т. д. Важно то, что в этой информации заложены лингвистические основы для выработки методических приемов преподавания русского языка в нерусской (дагестанской) аудитории. В монографии Г. И. Мадиевой (1959), представляющей собой первый опыт сопоставления фонетических и морфологических категорий русского и аварского языков, внимание обращается на те особенности аварского языка, которые вызывают затруднения в усвоении русского языка. В этом же плане можно назвать работы A.M.Айтберова (1967; 1980; 1983; 1989), Г. Г. Буржунова (1975; 1982; 1985; 1989), З. М. Загирова (1978; 1982; 1982 а- 1989), М. Ш. Шурпаевой (1980), И. Ичаловой (1982), Г. М. Магомедкамилова (1984), Г. И. Магомедова (1990; 1993) и др. В перечисленных работах подчеркивается методическая релевантность межъязыковых тождеств/различий на уровне фонетики, морфологии и синтаксиса русского и дагестанских языков.

В монографии А. Г. Гюльмагомедова «Сопоставительное изучение фонетики русского и лезгинского языков» (1985), где сопоставления носят комплексный характер и приведены в определенную систему, поднимаются актуальные теоретические вопросы, связанные с сопоставительным изучением языков. В связи с этим он формирует принципы сопоставительного исследования фонетических систем неродственных языков. Говоря о принципах сопоставления фактов разных языков в целом, А.Г.Гюльмагоме-дов приходит к выводу о необходимости и целесообразности описания фактов в рамках единой модели описания, исходя из одних и тех же логических оснований.

Теоретический аспект сопоставительного изучения русского и дагестанских языков подчеркивается в ряде статей, вышедших по сопоставительной фонетике (1985), фразеологии (Гюльмагомедов 1992) и лексикологии (1992) под редакцией А. Г. Гюльмагомедова. В этом же плане можно назвать и сборник «Русский язык и языки народов Дагестана» (1991).

Из сопоставительных исследований следует отметить монографию Э. М. Шейхова «Сравнительная типология лезгинского и русского языков. Морфология» (1993), являющуюся частью его докторской диссертации. В диссертации Э. М. Шейхова проводится комплексный сопоставительный анализ грамматики лезгинского и русского языков на двух структурных уровнях — морфологии и синтаксиса (Шейхов 1994). По синтаксису сложного предложения особое внимание в этой работе уделено сложноподчиненным предложениям и соответствующим им по значению полипредикативным конструкциям. Так, в работе рассматриваются особенности функционирования причастных конструкций, что связано с дискуссионным вопросом о критериях выделения определительных придаточных предложений в дагестанских языкаханализируются изъяснительные предложения (использование масдарных конструкций, служебная роль деепричастий в изъяснительных конструкциях и т. д.). Что касается обстоятельственных придаточных предложений в лезгинском и русском языках, то их анализ основан на сопоставлении «от смысла к форме» (Шейхов 1994: 5). При описании способов выражения обстоятельственных отношений в сопоставляемых языках в названной работе используется классификационная схема проекта «Евротип» .

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Сопоставительный анализ сложных предложений, а аварском и русском языках в структурном, семантико-коммуникативном и функциональном аспектах показывает, что сходства обычно обнаруживаются в тех случаях, когда возникает необходимость выражения общих логических категорий причины, условия, следствия, цели, субъектно-объектных категорий и т. д. Вместе с тем при выражении даже таких универсальных категорий аварский язык обнаруживает тенденцию к предпочтительному употреблению в придаточных предложениях инфинитных форм глагола в тех случаях, где в русском языке обычно представлены индикативные формы глагола. Сопоставления конкретных синтаксичесикх структур двух языков дало нам возможность выделить не только дифференциальные признаки (расхождения), но и общие элементы структуры, семантики и функционирования сложных предложений и выявить инвентарь, своеобразно реализующихся в этих языках. Такие общности (сходства) обнаруживаются, например, в смысловых отношениях реализующихся между частями, в характере употребления ви-до-временных форм глаголов-сказуемых, в модальной базе придаточных предложений, в ресурсах синтаксической синонимии, в синтаксисе инфинитива, в построении отдельных типов бессоюзных предложений и т. д. Вместе с тем наряду с функционально-семантическими сходствами сложных предложений обнаруживаются также достаточно очевидные и принципиальные различия. Нами акцент сделан на тех различиях структурного и семантико-коммуникативного порядка, которые составляют специфику аварского языка в сопоставлении с русским языком и представляют интерес не только в типологическом аспекте, но и составляют базу для прогнозирования возможных интерферентных явлений при изучении русского языка.

1. Различные типы сложных предложений в аварском языке имеют специфические особенности в формальной и смысловой организации составляющих частей. В качестве одной из таких особенностей можно назвать, например, использование в роли предикатов придаточных частей инфинитных форм глагола, одновременно выполняющих функцию средств связи.

2. Более тесная связь между частями сложного предложения в аварском языке в сравнении с русским приводит в ряде случаев к их смысловому и коммуникативному сращению (актуальное членение при этом характерно для всего состава сложного предложения в целом), что создает определенный фразеологический характер ряда сложноподчиненных предложений с приращением смысла, дополнительной информации. Интонационная и семантико-коммуника-тивная целостность сложных предложений в аварском языке настолько очевидна, что в ряде случаев регулируется специальными правилами, запрещающими обособление частей. Причины спаянности, слитности частей могут быть разными. Так, придаточные определительные предложения в аварском языке имеют форму абсолютного причастного оборота с собственным грамматическим субъектом, а определяемый такой конструкцией компонент одновременно является словом с объектным значением в главном предложении. Именно этот компонент интонационно и коммуникативно стягивает главную и придаточную части.

Особый характер выражения субъектно-объектных отношений в аварском языке имеет непосредственное отношение к коммуникативному единству частей сложного предложения. Так, возможность трансформации деепричастных и причастных оборотов в придаточные предложения связана с вхождением в их состав собственного грамматического субъекта, отличного от субъекта главного предложения. Данный факт имеет прямое отношение к проблеме субъектно-объектных отношений и коммуникативно-семантическому единству сложного предложения. Следует признать в этой связи предикативное значение начального классного показателя причастия, как и у индикатива, через который причастие выступает с субъектным именем в семантико-грамматическую связь. В русском языке причастные и деепричастные конструкции, вступающие обычно в полупредикативные отношения, не могут подняться до уровня придаточных предложений, хотя в информационно-коммуникативном плане они могут быть более значимыми, чем остальная часть предложений. В русском языке причастия, деепричастия, инфинитив могут формировать пропозиции, но такие пропозиции сливаются с основными, получающими предикативное оформление. В силу этого здесь возникает асимметрия между формальной и смысловой организацией предложения: формально простое предложение приобретает объективное содержание. Конечным же классным показателем в аварском языке причастие связано с определяемым словом, входящим в состав главного предложения в качестве его объектного компонента, стягивая главную и придаточную части в коммуникативное целое. Признание же А. А. Бокаревым вторичности конечного классного показателя, исторически якобы восходящего к субъектному имени, на наш взгляд, является ошибочным в силу явной нелогичности утверждения в исторической перспективе и отсутствия каких-либо следов в говорах и диалектах аварского языка. Смысловое взаимопроникновение и взаимоприспособление частей сложного предложения приводит к тому, что все эти части могут иметь свое собственное строение, специфическую организацию, не характерные для самостоятельного простого предложения. Так, наличие особых форм предикатов придаточных предложений в аварском языке приводит к синтаксической связанности и усилению их модусных характеристик.

3. В аварском языке, как и в русском, имеют место структурно завершенные, но семантически недостаточные части, содержащие в своем составе информативно недостаточные слова. Но в русском имеется и другой вариант, не характерный для аварского языка. В главной части может быть дополнительный коррелятивный элемент, выполняющий роль формального определения при слове, с которым непосредственно соединяется придаточное предложение, что приводит к формированию цельного коммуникативно-синтаксического единства (Распопов 1971: 168−169).

4. Одним из способов максимального взаимоприспособления частей и их семантико-коммуникативной слитности является фра-зеологизация сложного предложения. В качестве такого варианта можно привести сложноподчиненное предложение с вопросительной главной частью с предикатом в форме уступительного наклонения с актуализацией содержания придаточной части и с осложнением ее модальной базы (такие конструкции экспрессивны). В современном русском языке имеются аналогичные конструкции, где акцентирование реальности сообщаемого во второй части приводит к совмещению в одной конструкции нескольких типов значений.

5. Распространенное в русском языке явление парцелляции диктуется определенным коммуникативным заданием, в аварском же языке парцелляция приводит к формированию имплицированных субъективно-оценочных характеристик.

6. Особенности построения сложных предложений в аварском языке достаточно часто диктуются (обусловлены) формами предикатов-сказуемых. К явно специфическим особенностям относится употребление собственно деепричастий в роли предикатов в независимых частях сложного предложения (в том числе деепричастной формы от отрицательного слова гуро «нет»). Употребление деепричастий в предикатной функции в аварском языке настолько специфично, что может иметь место и в придаточных определительных предложениях (происходит замещение причастия). Специфично для аварского языка и употребление в качестве симметричных сказуемых кратких прилагательных, что не может иметь места в самостоятельном простом предложении. Т.о. предикативное употребление кратких прилагательных, являющееся для русского языка нормой, для аварского языка исключительно присуще лишь сложным предложениям.

Разные типы сложных предложений в аварском языке, помимо отмеченных, имеют еще свои специфические особенности:

Сложносочиненные предложения.

1. Как общий признак сложносочиненных предложений в аварском и русском языках следует отметить симметрию видо-времен-ных форм глаголов-сказуемых как возможность взаимоприспособления, взаимодействия частей. В ряде случаев для аварского языка данный признак выступает в качестве обязательного, типизирующего признака. Кроме того, в сопоставляемых языках могут быть использованы лексические повторы, лексические противопоставления, местоименные слова, поддерживающие соотносительность и обусловленность ситуаций.

2. Временные отношения одновременности или следования событий, обозначенных предикативными единицами в составе сложного предложения, в аварском языке, в отличие от русского языка, не предопределяются повторяемостью союза: =ги «и» в аварском языке в большинстве случаев выступает в качестве обязательного коммуникативного признака и, как правило, присоединяется к компонентам каждой части. Вместе с тем в выражении одновременности или следования событий в обоих языках имеет значение использование различных видо-временных форм глаголов-сказуемых. Так, использование форм несовершенного вида связано с необходимостью выражения значения одновременности, и, напротив, формы совершенного вида представляют события, происходящие (следующие) друг за другом. 3. Во второй части сложносочиненного предложения в аварском языке предполагаемый (определяемый семантикой глагола-сказуемого) грамматический субъект может быть опущен. Однако реально субъекты сложносочиненных предложений могут быть выражены разными надежными формами, если даже при этом речь идет об одном и том же лице. Обычно в качестве субъекта используется номинатив, эргатив, датив и десемантизиро-ванная форма местного падежа. Использование той или иной субъектной падежной формы связано с семантикой соответствующего предиката.

4. В аварском языке, как и в русском, не в начальных частях могут отсутствовать необходимые лексико-семантические элементы конструкции, создающие иллюзию ее завершенности. Обычно при этом опускаются элементы, общие для предыдущей или реже для последующей (в аварском) частей.

5. В аварском языке мы имеем дело и с определенной спецификой использования связи в сложносочиненных предложениях: 5.1. Прежде всего, речь может идти о союзе =ги «и», присоединяемом, как уже отмечалось, к словам каждой части сложного предложения (обычно к симметричным). Редко союз =ги присоединяется к несимметричным словам, и такая асимметрия обычно сопряжена с многослойностью грамматической семантики сложносочиненного предложения. Обычно союз =ги присоединяется к субъектным падежным формам или к другим актантам предиката, выраженным существительными. Редко данный союз присоединяется к адъ-ективу или наречию. 5.2. В аварском языке, хотя и непродуктивно, рядом с сочинительным союзом может быть использован подчинительный союз. 5.3. Аналогично вторым союзным элементам в современном русском языке, в аварском языке возможно употребление союзных средств (слов, близких по своему характеру к союзам), замещающих синтаксические позиции обычных союзов. Обычно это частично или полностью десемантизированные слова, которые одновременно выполняют роль и союза, и выразителя грамматической семантики сложносочиненного предложения. Использование подобных союзных средств может быть связано с особой организацией предикативных единиц в составе сложносочиненного предложения. Так, в предложениях с союзным средством «гу-рони» первая часть построена как побуждение, императивное долженствование, категоричное условие, невыполнение которого влечет за собой осуществление того, о чем говорится во второй части. Другими словами, возможная реализация того, о чем говорится во второй части, представлена нежелательной для собеседника. Такие предложения в определенной мере соответствуют предложениям с союзами, а то. а не то. не то в русском языке, где реализуются отношения обратного ограничения, когда ситуация, обозначенная в первой части, выступает как ограничивающая возможность реализации того, о чем говорится во второй части (причем, это представляется желательным). В этой связи естественно то, что в обоих языках в первой части используются императив или слова, выражающие необходимость, долженствование. В русском языке такого типа отношения выражаются употреблением разделительного союза шщ с усилительной частицей же. Осложнение отношений взаимоисключения в этом случае приводит к выражению альтернативно-мотивирующего значения. 5.4. В аварском языке разделительный союз «я» может быть использован в функции соединительного союза. Обязательным условием для этого является отрицательная семантика предикативных единиц. Аналогичные явления имеют место и в других дагестанских языках. Употребление союза «я» в соединительном значении аналогично использованию повторяющегося усилительного союза «ни-ни» в русском языке. Союз «я» при этом соединяет структурно однотипные части и его соединительная функция сопряжена с функцией усиления. В русском языке тоже соединительные отношения могут быть актуализированы: в этом случае повторяющийся союз ни-ни совмещает соединительную функцию с функцией усилительной частицы. 5.5. В русском языке в сложных предложениях с разделительными союзами «не то-не то», «то ли-то ли» обычно содержится имплицированный смысл, связанный с номинативным затруднением говорящего: значение взаимоисключения в этом случае осложнено значением предположительности, указанием на затруднение в выборе точного обозначения ситуаций. В аварском же языке семантическая информация в аналогичных предложениях эксплицируется посредством лексических средств, поэтому предложения с имплицированными «кусками» смысла не образуются. 5. 6. В русском языке, как известно, союзы занимают фиксированную позицию между частями, а в аварском отдельные союзы прикрепляются к лексическим элементам частей. Кроме того, здесь нет четкого разграничения между союзами дифференцированного и недифференцированного значения. В русском языке зависимость союзов дифференцированного значения от контекста минимальна, они не нуждаются в специальной конкретизации. В аварском же языке сочинительные союзы для выражения смысловых отношений нуждаются в лексической поддержке со стороны контекста.

6. Случаи осложнения смысловых отношений, реализующихся между предикативными единицами в сложносочиненных предложениях, имеют место как в аварском, так и в русском языках. Так, соединительные отношения могут быть осложнены в аварском языке причинно-следственными или результативно-следственными отношениями (последние более закономерны). Гораздо более многослойная семантика характерна для противительных предложений. Смысловые отношения осложняются и в тех случаях, когда предикативные единицы в составе сложного предложения объединяются как отрицание и утверждение (такие предложения обычно имеют оценочный экспрессивный характер) или же утверждение и отрицание (в этом случае чаще выражаются противительно-уступительные смысловые отношения).

Сообщение, выражаемое второй частью сложносочиненного предложения, в аварском языке может быть субъективным, оценка этого сообщения содержится в первой части. Так образуются мо-нопропозитивные, но полипредикативные предложения, в которых первая часть содержит модусные характеристики, а пропозитивное сообщение, оцениваемое первой частью, выражается второй частью.

7. В сопоставительных предложениях в аварском языке, в отличие от русского, где сопоставляются субъектные, объектные и определительные компоненты, в большинстве случаев сопоставляются предикатные компоненты. Это приводит к усилению сопоставительных отношений в целом и перерастанию собственно сопоставительных отношений в сопоставительно-противительные.

Сложноподчиненные предложения.

1. Подчинительные союзы в аварском языке в силу непродуктивности и нерегулярности их употребления задаются списком. Союзный способ выражения подчинительной связи в аварском языке поэтому имеет ограниченное употребление и связан в основном с выражением причинно-следственных отношений в чистом виде. Если в русском языке в сложноподчиненных предложениях с придаточными обстоятельственными значение союза крайне важно для конкретизации природы смысловых отношений, реализующихся между частями, так как различия в их значениях непосредственно влияют на дифференциацию разных типов сцепления предложений, разных видов зависимости между ними, то в аварском языке значение имеют инфинитные формы глаголов-сказуемых придаточных предложений, одновременно выполняющих роль средств связи. Редко в функции сказуемого придаточного предложения употребляются падежные формы субстантива: в новых синтаксических условиях происходит развитие семантики падежных форм, однако семантические возможности этих форм следует считать ограниченными. Использование в качестве зависимого сказуемого и скрепляющего элемента инфинитных форм глагола приводит к образованию цельной коммуникативной единицы. В придаточных уступительных и условия сказуемое выражается соответственно формами уступительного и условного наклонения глагола, чем достигается полная адекватность языкового воплощения соответствующей семантики. Более того, в препозитивной уступительной части в аварском языке допускаются альтернативные формы уступительных наклонений от одного и того же глагола (отрицательная и утвердительная), что приводит к усилению оценки достоверности сообщаемого главной частью и расширению модельной базы придаточных частей. В русском языке такого типа альтернативно-уступительные отношения выражаются посредством употребления отрицательной частицы не (веришь-не веришь, хочешь-не хочешь). В другом типе предложений с аналогичными отношениями актуализация содержания главной части делает коммуникативно несущественной первую часть: взаимоисключающие утверждения, соотнесенные в первой части, представляются несущественными по сравнению с тем, о чем сообщается в главной части (или/или-то).

2. В результате того, что придаточные предложения в аварском языке обычно занимают препозицию, они имеют интонационно-смысловую и коммуникативную направленность на главную.

часть. Такие структуры в коммуникативном плане по сравнению с соответствующими предложениями в русском языке образуют более тесное единство. Взаимодействие частей в таком сложном предложении в аспекте коммуникативной перспективы осуществляется на общей основе. Придаточные предложения при этом могут не иметь, как отмечалось выше, своего собственного актуального членения и входят как внутренний компонент в состав целого. Такое сложноподчиненное предложение представляет собой достаточно слитное, замкнутое коммуникативно-синтаксическое единство. В такого типа сложноподчиненных предложениях придаточные части син-семантичны и в коммуникативном плане имеют значение только в составе целого. Отчасти этому способствуют инфинитные формы глаголов-сказуемых, формирующие пропозитивные, но структурно и семантически недостаточно завершенные конструкции, которые для реализации коммуникативной перспективы нуждаются в главных частях. Таким образом, придаточные предложения в аварском языке, содержат специальный формальный знак в виде особой формы сказуемого, указывающего на необходимость включения данной части коммуникативного содержания в другую (главную) часть. В русском языке, напротив, такой характер могут иметь главные части, например, в предложениях с транзитивной и коррелятив-но-деривативной связью.

3. Препозитивная позиция придаточных частей в аварском языке является достаточно удобной для коммуникативного развертывания сложного предложения и его интонационно-смыслового единства: позиция придаточной части способствует интонационному стягиванию частей сложноподчиненного предложения. Аналогичное интонационное стягивание частей в русском языке происходит при расщеплении союза, когда один из элементов переносится во вторую часть (ср. оттого, чтопотому, что). Коммуникативно-смысловое и интонационное вхождение придаточной части в главную в ряде случаев в аварском языке приводит к отсутствию интонационной разделенности частей, когда создается общий интонационный рисунок всего сложного предложения в целом.

4. Придаточное предложение в аварском языке может быть представлено одним событийным компонентом, в русском же языке, напротив, однокомпонентно может быть представлена только главная часть. Данное явление имеет свою причину. В аварском языке довольно часто, как уже отмечалось, коммуникативная направленность и коммуникативная перспектива связаны с придаточной частью, открывающей сложноподчиненное предложение и открытой в сторону главной части в качестве компонента его актуального членения.

5. В ряде сложных предложений в аварском языке коммуникативно малозначимые придаточные части выполняют посредническую роль между предшествующим контекстом и главной частью. Объективное содержание в этом случае заключено в главной части, а придаточная часть существенна в плане выражения коннотативного содержания: придаточная часть содержит субъективную интерпретацию объективного содержания главной части, с коммуникативного аспекта акцент перенесен на субъективно-модальную оценку происходящего. Таким предложениям в русском языке соответствуют несвободные конструкции. С другой стороны, имеют место предложения, где весь смысл заключен в придаточной части, а главная часть вводит придаточную часть в структуру контекста. В этом случае главная часть является как бы средством модусной характеристики, модальной оценки сообщаемого.

6. Представляют в типологическом плане определенный интерес предложения с неоднозначной модальной базой главных частей. В аварском языке главная часть в таких предложениях построена в виде вопроса-отрицания, а в русском — в виде полемически отрицающего вопроса. А придаточная часть, обозначая факт, достоверность которого не подлежит сомнению, выступает в роли аргумента, довода. Перестановка частей в таких предложениях ведет к деформации глубинной семантики и модальной базы.

7. В аварском языке между формальной устроенностью предложения и его смысловой организацией больше соответствий, чем в русском. В русском языке могут быть различного рода асимметрии в структуре сложноподчиненных предложений. Равновесие между формальной структурой и семантикой сложноподчиненных предложений в аварском языке поддерживается адекватной формой выражения конкретного содержания. Семантические компоненты сложного предложения в аварском языке, в отличие от русского, где возможны имплицированные «куски смысла», в большинстве случаев находят соответствующие языковые воплощения, хотя возможны и случаи многослойной грамматической семантики.

8. Дифференциация специализированных и неспециализированных значений в аварском языке осуществляется в основном морфо-лого-синтаксическими средствами (предикатами зависимых частей), а не лексико-синтаксическими. Но те или иные смысловые отношения могут быть поддержаны видо-временными значениями глаголов-сказуемых, контекстом и лексическими элементами. Так, для выражения значения неоднократного предшествования в прошлом в главной части сложноподчиненных предложений с придаточными времени употребляется форма глагола со значением неоднократного действия в прошлом — паст-итератив.

Следует отметить, что модальная база и временные характеристики придаточных частей в аварском языке целиком определяются главной частью и поддерживаются ею.

9. В определенных синтаксических условиях в аварском языке, как и в русском, возможны случаи трансформации смысловых отношений между главной и придаточной частью. Так, например, может происходить утрата условного значения при ослаблении и утрате компонента гипотетичности и значения необходимого (достаточного) основания для реализации ситуации главной части. В этом случае условные отношения трансформируются в сопоставительные или же условие превращается в аргумент, мотивирующий, причинно объясняющий вывод, результат главной части. Перерождение условных отношений в аварском языке может быть вызвано также вопросительной главной частью, которая ставит под сомнение содержание придаточной части. Если главная часть имеет форму риторического вопроса, придаточная часть аргументирует достоверность того, что не подлежит сомнению: вопросительная главная часть, таким образом, может актуализировать содержание придаточной части, что практически невозможно в русском языке.

Если в предложениях с придаточным условия в аварском языке происходит актуализация значения допущения, сближающего условность со значением уступки, то это приводит к нейтрализации значения условия и образованию уступительно-ограничительного значения, выражаемого в современном русском языке соединением «если даже .», «если и .». Вторая же часть коррелята («то»)) обычно здесь выполняет ограничительную функцию при этом возможно присоединение ограничительной частицы только). В аварском же языке значение ограничения, появившееся в результате утраты условного значения, поддерживается лексическим составом главной части.

10. Причастные формы в аварском языке могут быть использованы в качестве предиката придаточного предложения места: речь идет о пространственных значениях падежных форм причастия, неотделимо связанных со значением локализации. Представляя ориентацию в пространстве по действию, такие формы выражают значения: «там, где», «туда, где», туда, куда", «оттуда, откуда». Средством пространственной ориентации действия может служить и слово бак! «место» в пространственных падежных формах в сочетании с неосложненной (собственно) причастной формой. Имеются основания предположить в историческом плане исходность этого типа предложений с описательной формой предиката с последующей редукцией десемантизированного элемента бак! и переходом его функций к причастию в соответствующей форме пространственного падежа. Возможность широкого использования причастия в качестве сказуемого разных придаточных предложений связана с его способностью сочетаться со словами различной семантики: мех «время» (в придаточных времени), бак1 «место» (в придаточных места), г1адин «как, как будто» (в придаточных сравнительных), куцалда «способом» (в придаточных образа действия). В таких случаях причастие употреблено вместо индикатива в русском языке, а сочетающиеся с причастием слова по своей функции аналогичны союзным средствам.

И. В типологическом плане представляет интерес употребление в придаточных предложениях цели в сопоставляемых языках в качестве зависимого сказуемого инфинитива. Обычно в предложениях с придаточным цели действие, выраженное глаголом-сказуемым главного предложения, представляется как совершаемое для выяснения истинности или каузации действия, выраженного сказуемым придаточной части. В этом плане употребление инфинитива имеет свою основу. Но в отличие от аварского языка, где инфинитив имеет собственную предикативную связь, в русском языке мы имеем дело с полным или частичным совпадением субъектов действий главной и придаточной частей. Поскольку главный глагол выражает действие, совершающееся для выяснения истинности второстепенного действия, то употребление в качестве зависимого сказуемого инфинитива лъазе «узнать» (-чтобы узнать) семантически мотивировано. В такой форме в аварском языке эксплицируется значение цели, осложненное значением преднамеренности.

12. Достаточно много общего и в характере представления изъяснительных отношений, вызванных как в аварском, так и в русском языках неполнотой главной части. Неполнота главной части возникает из-за нереализованности объектной валентности спорного глагола. По этой причине изъяснительная конструкция замещает место внутреннего объекта в форме винительного падежа в русском языке и в форме именительного падежа в аварском языке (субъект оформляется в других субъектных падежах).

В аварском языке главная часть придаточных изъяснительных не имеет распространительной коммуникативной направленности, свойственной изъяснительно-распространительным предложениям в русском языке. Кроме того, в аварском языке отсутствие аналогов конструкций со средством связи «чтобы не» объясняется тем, что в качестве опорных слов в главных частях не употребляются глаголы типа опасаться, бояться со значением эмоционального состояния, которые прогнозируют в русском языке описательные изъяснительные конструкции, а главная часть при этом служит средством модального оформления придаточной части.

Специфика изъяснительных конструкций в аварском языке еще состоит в том, что суффиксы зависимых предикатов служат средством выражения не только подчинения, но и показателем специальных видов подчинения.

Бессоюзные сложные предложения.

1. В аварском языке бессоюзные предложения не составляют принципиальной и существенной оппозиции союзным сложным предложениям: большинство сложноподчиненных предложений представляет собой бессоюзные структуры, где средствами связи служат осложненные различными формантами (в данной работе они названы союзными частицами) инфинитные формы глаголов. Вместе с тем здесь, как и в русском языке, отсутствуют специальные словесные выразители смысловых отношений или их конкретизаторы, и с этим связан целый ряд смысловых и структурных особенностей.

2. Средством выражения смысловых отношений в бессоюзных предложениях выступает обычно определенный вид интонации, поддерживаемый структурными и лексико-семантическими особенностями частей. Структурно-семантический анализ бессоюзных предложений в аварском языке позволяет выявить типизированные структурные особенности образующих их частей и посредством сопоставления с аналогичными структурами русского языка выяснить схождения и расхождения.

3. В бессоюзных предложениях структурных и семантических схождений больше, чем в сфере сложноподчиненных предложений. К их числу относятся: однотипность организации частей, общность модально-временных планов, антонимическая симметрия в лекси-ко-семантическом наполнении частей, актуализация одного события посредством отрицания другого (в бессоюзных предложениях с сопоставительными отношениями) — фиксированная постпозиция поясняющей части, наличие типизированных лексических элементов (например, наличие информативно недостаточных слов, требующих разъяснения, конкретизации), использование идентичных форм глаголов-сказуемых (в предложениях с пояснительно-уточнитель-ными отношениями) — симметрия и параллелизм в структурной организации частей, характер соотношения форм глаголов-сказуемых (в предложениях с отношениями обусловленности). Вместе с тем ряд особенностей составляет специфику бессоюзных предложений.

4. Так, например, в аварском языке не образуются бессоюзные предложения с незамещенной синтаксической позицией в первой части, где семантически необходимая вторая часть реализует изъяснительные смысловые отношения. Эквивалентами таких предложений в аварском языке выступают изъяснительно-объектные сложноподчиненные предложения или переходные между сложноподчиненными и бессоюзными предложениями конструкции, где первая часть представлена в структурно и семантически неполном виде, вторая же часть имеет изъяснительный характер (однако в отличие от русского языка, где во второй части в качестве сказуемого употребляется индикативная форма, в аварском используется причастная форма, распространенная обычно в придаточных предложениях). Обычно эти конструкции носят асимметричный характер и представляют собой переходные случаи между подчинением и бессоюзной связью.

5. К структурным особенностям бессоюзных предложений в аварском языке можно отнести и особые формы предикатов (например, использование причастий в роли сказуемых в сопоставительных предложениях с первой отрицательной частью, использование констатива в перечислительных предложениях для формирования дополнительного значения сопоставления — употребление в качестве сказуемых обеих частей бессоюзных предложений с сопоставительными отношениями полных прилагательных — использование вопросительной формы глаголов в первой части предложений с отношениями обусловленностизапрет на использование инфинитива в предложениях с условными отношениями как семантически ограниченной формы с чисто целевым значением.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Абдуллаев 3. Г. Субъектно-объектные и предикативные категории в даргинском языке. Махачкала, 1969.
  2. Абдуллаев 3. Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. М.: Наука, 1971.
  3. Абдуллаев 3. Г. Проблемы эргативности даргинского языка. М.: Наука, 1986.
  4. Абдуллаев 3. Г. К классификационной характеристике инфинитных и отглагольных образований даргинского языка // Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках: Материалы XII регион, науч. сессии. Черкесск, 1989.
  5. Абдуллаев 3. Г. К проблеме главных членов предложения в дагестанских языках // Актуальные проблемы дагестанско-нахского языкознания. Махачкала, 1986.
  6. В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1975.
  7. В. Г. Типология предложения // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968.
  8. А. М. Учет особенностей родных языков при изучении русского языка в дагестанской нерусской школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1967.
  9. А. М. Трудности изучения русского синтаксиса студентами дагестанцами. — Ростов-на-Дону, 1980.
  10. И. Айтберов А. М. Лингвистические основы обучения русскому языку в условиях многонационального Дагестана. Махачкала: Дагучпедгиз, 1983.
  11. А. М. Словосочетание и предложение: вопросы типологии и методики: Пособие для учителей русского языка дагестанской национальной школы. Махачкала: Дагучпедгиз, 1989.
  12. М. Е. Проблемы аффективной конструкции предложения: Автореферат дис.. канд. филол. наук. М., 1975.
  13. М. Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков. Морфология. Синтаксис. М., 1985.
  14. М. Е. Сравнительно-историческая грамматика лезгинских языков: Автореферат дис.. д-ра филол. наук. -М., 1988.
  15. П., Маллаева 3. М. Развитие средств связи в сложноподчиненных предложениях аварского языка // Великий Октябрь и национально-языковое строительство в СССР. Махачкала: Дугучпедгиз, 1989.
  16. Н. А. Сложные предложения, выражающие обстоятельственные отношения в современном русском языке. Изд-во Казанского ун-та, 1977.
  17. Н. А. Системность и несистемность в синтаксисе // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции.- Т.1. М., 1995. — С. 23−24.
  18. Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967.
  19. Ю. Д. Синтаксис и семантика в синтаксическом описании // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969.
  20. В. Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М.: Высшая школа, 1989.
  21. Ю. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., 1976.
  22. Ю. Д. Номинация и текст // Языковая номинация. М., 1977.
  23. Л. Л. Условные отношения и условные союзы //Спорные вопросы синтаксиса. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974.
  24. Л. Л. О семантических разновидностях причинных предложений // Рус. яз. в шк. 1974а. — N1.
  25. Ш. Общая лингвистика и вопросы теории французского языка: Пер. с фр. М., 1955.
  26. Д. И. О сложноподчиненных предложениях, имеющих несколько значений // Рус. яз. в шк. 1966. — N1.
  27. В. А. Сложное предложение в современном русском языке. М., 1967.
  28. В. А. Грамматическая природа сложного предложения // Проблемы современной лингвистики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968.
  29. В. А. Изоморфизм в синтаксических связях падежных форм и придаточных частей // Исследования по славянской филологии. М.: Наука, 1974.
  30. В. А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977.
  31. Э. Общая лингвистика. М., 1974.
  32. В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л. 1977.
  33. А. А. Синтаксис аварского языка. Изд-во АН СССР. — М. — Л., 1949.
  34. Е. А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1961.
  35. Е. А., Климов Г. А. Иберийско-кавказские языки. Введение // Языки народов СССР. Т. IY. Иберийско-кавказские языки. — М.: Наука, 1967.
  36. А. В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984.
  37. В. И. Сравнительно-исторический синтаксис восточно-славянских языков. Бессоюзные сложные предложения, сопоставляемые со сложноподчиненными. М., 1972.
  38. А. А. Синтаксические связи в бессоюзных сложных предложениях // Филол. науки. 1975. — N1.
  39. М. С. О природе сложного предложения // Вопросы грамматического строя современного русского языка. М., 1972.
  40. Г. Г. Сравнительно-типологическая фонетика русского и дагестанских языков. Махачкала: Дагучпедгиз, 1975.
  41. Г. Г. Обучение звуковой системе русского языка учащихся начальных классов дагестанской национальной школы. Махачкала: Дагучпедгиз, 1982.
  42. Г. Г. Обучение русскому согласованию в1.-YIII классах дагестанской национальной школы: Пособие для учителей национальной школы. Махачкала: Дагучпедгиз, 1985.
  43. Г. Г. Лингводидактические основы обучения русскому словесному ударению в дагестанской национальной школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1989.
  44. Г. В. Функциональные типы сложного предложения в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1967.
  45. И. А. Проблема сложного предложения в современной науке о русском языке // Мысли о современном русском языке. М., 1969.
  46. Великодворская 3. Н. К вопросу о границах сложноподчиненных предложений с относительно-присоединительными. // Современный русский язык. Морфология и Синтаксис /Уч. зап. Моск. гос. пед. ин-та. М., 1964.
  47. И. А. Проблема сложного предложения в современной науке о русском языке // Мысли о современном русском языке. М., 1969.
  48. В. В. Из истории изучения русского синтаксиса. М., 1958.
  49. В. В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). Изд. 3-е. М.: Высшая школа, 1986.
  50. Г. 0. Русский язык. М., 1945.
  51. Г. А., Попова 3. Д. Изъяснительные и определительные сложноподчиненные предложения русского языка. (Построение и употребление). Воронеж, 1977.
  52. Вопросы сопоставительной фонетики русского и дагестанских языков. Махачкала, 1985.
  53. М. В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М., 1975.
  54. М. В., Владимирский Е. Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. -М., 1982.
  55. Всесоюзная конференция по теоретическим вопросам языкознания (типы языковых общностей и методы их изучения). М., 1984.
  56. Н. Э. К вопросу о сопоставительном изучении категории падежа в русском и кумыкском языках // Русский и кавказские языки: Проблемы сопоставительного изучения и методики преподавания: Тез. докл. регион, науч. конф. Грозный, 1990.
  57. М. М. К вопросу о простом и сложном предложении в лезгинском языке // Языки Дагестана. Вып. I. — 1948.
  58. М. М. О придаточных предложениях в дагестанских языках // Труды 2-ой науч. сессии Дагестанской науч.-исс-лед. базы АН СССР. Махачкала, 1949.
  59. М. М. Синтаксис лезгинского языка. Ч. I. Простое предложение. Махачкала, 1963.
  60. Р. И. Морфология лезгинского языка. Учебное пособие. Махачкала, 1987.
  61. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М., 1975.
  62. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М., 1977.
  63. Гак В. Г. К проблеме синтаксической семантики (семантическая интерпретация «глубинных» и «поверхностных» структур) // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М.: Наука, 1969.
  64. Гак В. Г. Об универсальных закономерностях контрас-тивного анализа // Всесоюз. конф. по теорет. вопр. языкознания «Типы языковых общностей и методы их изучения». Тезисы. М., 1984.
  65. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 1986.
  66. Гак В. Г. О контрастивной лингвистике // Новое в за-рубеж. лингвистике. Вып. XXY. — М., 1989.
  67. Гак В. Г., Ройзенблит Е. Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М., 1965.
  68. Галкина-Федорук Е. М., Горшкова К. В., Шанский Н. М. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1958.
  69. . М. Проблемы функционального описания предложения: Автореферат дис.. д-ра филол. наук. Минск, 1971.
  70. В. Л. История синтаксических явлений русского языка. М.: Просвещение, 1968.
  71. Г. Г. Сравнительная грамматика русского и грузинского языков. I. Морфология. Тбилиси, 1970.
  72. . Ю. К проблеме семантической типологии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969.
  73. В., Милославский И. Г. Сопоставительная лингвистика в преподавании русского языка // Рус. яз. за рубежом.- 1961. N5.
  74. Грамматика русского языка. Т. II, ч. 1−2. — М.: Изд-во АН СССР, 1954.
  75. Грамматика русского языка. Т. II, ч. II. Синтаксис.- М., 1960.
  76. Е. В. Структурно-семантическая классификация сложноподчиненных предложений // Филолог, науки. 1958. — N3.
  77. Е. В. Место сложноподчиненного предложения в системе синтаксиса // Филол. науки. 1961. — N3.
  78. М. М. Позиции подлежащего в языках различных типов. М., 1972.
  79. А. Г. Сопоставительное изучение фонетики русского и лезгинского языков. Махачкала: Дагучпедгиз, 1985.
  80. А. Г. Об опыте применения структурно-семантической классификации сложноподчиненных предложений к материалу лезгинского языка // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. XYI. — Тбилиси, 1989.
  81. А. Г. Сопоставительное языкознание в очерках и извлечениях. Учебное пособие. Махачкала: Изд-во Даг. ун-та, 1991.
  82. Т. И. Субъектно-объектные отношения в раз-ноструктурных языках. М.: Наука, 1985.
  83. Ю. Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблема происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, 1963.
  84. К. Контрастивный анализ // Новое в зарубеж. лингвистике. Вып. XXY. — М., 1989.
  85. Н. К. Преподавание русского языка в национальной школе // Изв. АН СССР. ОЛЯ. Вып. 60. — 1952.
  86. П. А. О значениях некоторых придаточных // Рус. яз. в шк. 1966. — N1.
  87. И. Б. Системный анализ предложений. М., 1977.
  88. Ю. С. К вопросу о присоединительных и парцеллированных конструкциях // Вопросы синтаксиса и стилистики русского языка. Вып. 2. — Ульяновск, 1976.
  89. Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие / Отв. ред. В. Н. Ярцева, Н. Ю. Шведова. -М., 1969.
  90. Jl. М. Парцелляция в сложных причинных конструкциях // Науч. труды Тюмен. ун-та. 1975. — Т. 20.
  91. Л. М. К вопросу об имплицитных звеньях сложных синтаксических конструкций причинного типа // Науч. труды Тюмен. ун-та, сб. 43: Вопросы синтаксиса современного русского языка. 1977.
  92. Н. С. Отношение категории утверждения/отрицания к структурным схемам сложноподчиненных предложений // Спорные вопросы синтаксиса. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974.
  93. Л. И. Грамматика аварского языка (литографическое издание). М., 1924.
  94. Л. И. Краткая грамматика аварского языка // Аварско-русский словарь. М., 1936.
  95. Загиров 3. М. Учебно-методические рекомендации к изучению курса «Сравнительная типология русского и дагестанских языков». Махачкала, 1978.
  96. Загиров 3. М. Некоторые вопросы сопоставительной морфологии русского и дагестанских языков: На материале именных частей речи. Махачкала: Дагучпедгиз, 1982.
  97. Загиров 3. М. Некоторые вопросы сопоставительной морфологии русского и дагестанских языков: Учебное пособие. Ч. II. Ростов-на-Дону, 1982.
  98. Загиров 3. М. Теория и практика изучения морфологии русского языка в условиях национально-русского двуязычия и многоязычия: Автореферат дис.. д-ра пед. наук. М., 1989.
  99. Загиров 3. М. Лингводидактические основы изучения курса «Сопоставительная типология русского и дагестанских языков в подготовке учителя национальной школы // Повышение качества обучения в дагестанской национальной школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1989.
  100. К. Э. Методика обучения синтаксическому строю русского языка в национальной школе. М., 1978.
  101. А. А., Падучева Е. В. К типологии относительного подчинения // Семиотика и информатика. Вып. 6. -М., 1975.
  102. У. С. О полипредикативных синтаксических структурах с неравноправными компонентами // Ежегодник ибе-рийско-кавказского языкознания. Т. IY. — Тбилиси, 1989.
  103. Г. А. Очерки функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.
  104. Г. А. Коммуникативный аспект русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.
  105. Г. А. К построению функционального синтаксиса русского языка // Проблемы функциональной грамматики. -М.: Наука, 1985.
  106. Г. X. Рутульский язык. М., 1978.
  107. Г. X. Роль сопоставительно-типологического описания в лингвистическом обосновании процесса обучения русскому языку // Повышение качества обучения в дагестанской национальной школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1989.
  108. П. Ф. О пояснении в современном русском языке (на материале бессоюзных сложных пояснительных предложений) // Лингвистический сборник. Вып. 8. — М., 1977.
  109. Ильенко С Г. Каково соотношение между структурой предложения и его содержанием // Филол. науки. 1962. — N1.
  110. С. Г. К вопросу о структурных типах сложноподчиненного предложения // Рус. яз. в шк. 1964. — N1.
  111. С. Г. Вопросы теории сложноподчиненного предложения в современном русском языке: Автореферат дис.. д-ра филол. наук. JI., 1964.
  112. С. Г. Сложные предложения в современном русском языке. Типология сложноподчиненного предложения. Лекция. Л., 1976.
  113. А. А. Типизированные лексические элементы в структуре сложносочиненного предложения //Рус. яз. в шк. -1974. N5.
  114. Исаев М.-Ш. А. Словосочетания даргинского языка и их изучение в школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1982.
  115. А. В. Сопоставительное изучение языков как особая лингвистическая дисциплина // Вопросы преподавания русского языка в странах демократии. М., 1961.
  116. А. Опыт типологического анализа славянских языков // Новое в лингвистике. Вып. III. — М., 1963.
  117. Н. Ф. Синтаксически связанные конструкции и их функционирование в тексте // Актуальные вопросы преподавания русского языка в национальных группах вузов. Тез. докл. 6-ой межвуз. науч.-практич. конф. — Уфа, 1982.
  118. В. И. Методика преподавания синтаксиса сложного предложения в YIII классе дагестанской национальной школы. Махачкала: Дагучпедгиз, 1982.
  119. Ш. К. Аспектуальная характеристика временных предложений с союзом пока не // Спорные вопросы синтаксиса. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974.
  120. А. А. Современный русский язык. Синтаксиспростого предложения. Пособие для слушателей ФПК. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983.
  121. П. Справочник по русской грамматике с параллелями из дагестанских языков. Махачкала, 1954.
  122. Карпинская 0. Г., Юлдашева Г. К. К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в русском языке // Структурная типология языков. М., 1966.
  123. С. 0. Бессоюзие и подчинение в русском языке // Вопр. языкознания. 1961. — N2.
  124. Категория глагола и структура предложения. JI.: Наука, 1984.
  125. С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.
  126. С. Д. История типологических учений // Грамматические концепции в языкознании XIX века. Л., 1985.
  127. Керашева 3. И. Предложения и финитными и инфинитными глаголами в адыгских языках. Тбилиси, 1984.
  128. А. Е. Опыт структурного описания арчинского языка. Т. II. Таксономическая грамматика. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977.
  129. А. Е. Опыт структурного описания арчинского языка. Т. III. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977.
  130. А. Е. Материалы к типологии эргативности. 17. Хиналугский язык. 18. Будухский язык. 19. Крызский язык. 20. Аварский язык / Пробл. группа по эксп. и прикл. лингв. Вып. 141. М., 1981.
  131. А. Е. Проблема синтаксических отношений в универсальной грамматике // Новое в зарубежной лингвистике.1. Вып. XI. М., 1982.
  132. А. Е. Конструкции с предикативным актантом в дагестанских (эргативных) языках // Категория глагола и структура предложения. Конструкции с предикативными актантами. -Л., 1983.
  133. А. Е. От таксономической типологии к типологии динамической // Всесоюз. конф. по теорет. вопр. языкознания. (Типы языковых общностей и методы их изучения). М., 1984.
  134. А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. (Универсальное, типовое и специфическое в языке). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992.
  135. Н. В. Бессоюзные сложные предложения, в которых вторая часть поясняет одно из слов первой части // Рус. яз. в шк. 1956. — N6.
  136. Н. В. Сложноподчиненные предложения с придаточными определительными и повествовательно-распространенными // Рус. яз. в шк. 1965. — N1.
  137. Г. А. Кавказские языки. М., 1965.
  138. Г. А. Очерк общей теории эргативности. М., 1973.
  139. Г. А. Типология языков активного строя. М.: Наука, 1977.
  140. А. Г. Из истории типологических учений в СССР (30-е-40-е годы). М., 1981.
  141. А. Г. Принципы контенсивной типологии. М.,
  142. А. Г., Алексеев М. Е. Типология кавказскихязыков. М., 1980.
  143. В. И. Сопоставительный метод при изучении и преподавании славянских языков // Славян, филология. Л., 1975. — Вып. 3.
  144. Т. А. Русские сложные предложения асимметричной структуры. Воронеж, 1980.
  145. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.
  146. Н. И. Логический словарь. 2-е изд. М., 1975.
  147. В. И. Синонимика синтаксических конструкций в современном русском языке. Киев, 1970.
  148. Конструкции с предикативными актантами. Л., 1983.
  149. Т. И. Сочинение и подчинение в свете коммуникативного подхода // Филол. науки. 1989. — N3.
  150. Э. И. Можно ли считать предложениями части сложного предложения? // Филол. науки. 1961. — N4.
  151. Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение // Новое в зарубеж. лингвистике. Вып. XXY. — М., 1989.
  152. В. Н. К вопросу о выделении сложноподчиненных предложений с придаточной изъяснительной частью в современном русском языке // Современный русский язык. Уч. зап. N423 Моск. ордена Трудового Красного Знамени гос. пед. ин-та. М., 1971.
  153. В. И. Сложноподчиненные изъяснительные предложения с союзами «если» и «когда» // Рус. яз. в шк. 1978. N5
  154. П. Н. Некоторые тенденции развития современной теории сложного предложения // Вопр. языкознания.1973. N2.
  155. К. Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М., 1961.
  156. С. Е., Максимов Л. Ю. К вопросу о типологии сложноподчиненных предложений // Русский язык. Статьи и исследования. М., 1960.
  157. С. Е., Максимов Л. Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения. М.: Просвещение, 1977.
  158. А. Ф. Основные структурно-семантические типы сложного предложения в аспекте коммуникативной целеустановки: Автореферат дис.. д-ра филол. наук. Л., 1972.
  159. Е. Основные структуры: словосочетание и предложение // Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962.
  160. И. К. О типах придаточных предложений, выраженных посредством сравнений // Рус. яз. в шк. 1961. — N6.
  161. А. А. Универсально-сопоставительное изучение языков и описание языка в учебных целях // Лингвистические и методические проблемы русского языка как неродного. М.: Наука, 1987.
  162. Т. П. Предложение и его грамматические категории. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.
  163. Т. В. Взаимосвязь деепричастия и основного глагола в структуре предложения: Автореферат дис.. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1975.
  164. Г. И. Учет особенностей родных языков в процессе обучения русскому языку. Махачкала: Дагучпедгиз, 1990.
  165. Г. И. Изучение в лезгинских школах синтаксических связей слов в русском языке. Махачкала: Дагучпедгиз, 1993.
  166. Г. М. Изучение имени числительного в Y классе дагестанской национальной школы. Махачкала: Дагучпедгиз, 1984.
  167. М. М. Фразеологический словарь аварского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1980. — На ав. яз.
  168. Г. И. Некоторые вопросы сопоставительной грамматики русского и аварского языков: В помощь учителю рус. яз. в ав. школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1959.
  169. Г. И. Аварский язык (пособие для студентов). Ч. II. Синтаксис. Махачкала: Дагучпедгиз, 1967а. — На ав. яз.
  170. Г. И. Аварский язык // Языки народов СССР. Т. IY. М., 1967.
  171. Л. Ю. О парадигматике сложноподчиненного предложения // Рус. яз. в нац. шк. 1967. — N1.
  172. Л. Ю. Теоретические основы описания сложноподчиненных предложений // Современный русский язык: Уч. зап. N296 Моск. ордена Трудового Красного Знамени гос. пед. ин-та. М., 1968.
  173. Л. Ю. Сложноподчиненное предложение в рядедругих синтаксических единиц // Мысли о современном русском языке. М., 1969.
  174. Л. Ю. Многомерная классификация сложноподчиненных предложений: Автореферат дис.. д-ра филол. наук. -М., 1971.
  175. Л. Ю. Изъяснительный тип и бессоюзные конструкции // Современный русский язык: Уч. зап. N423 Моск. ордена Трудового Красного Знамени гос. пед. ин-та. М., 1971.
  176. Маллаева 3. М. О функционировании временных деепричастий в аварском языке // Отглагольные образования в иберийс-ко-кавказских языках: Мат-лы XII регион, науч. сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков. Черкесск, 1989.
  177. Г. А. Проблема сопоставительно-типологического анализа неродственных языков. Тбилиси: Мецниереба, 1970.
  178. У. А. Морфологическая и синтаксическая характеристика падежей лезгинского языка. Махачкала, 1960.
  179. У. А. Становление и функционирование причастных форм в лезгинском языке // Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках: Материалы XII регион, науч. сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков.- Черкесск, 1989.
  180. У. А., Талибов Б. Б. Конструкции предложения с переходными-непереходными глаголами в лезгинском языке // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков.- Нальчик, 1977.
  181. И. И. Типологические сопоставления и типология систем // Филол. науки. 1958. — N3.
  182. И. И. Эргативная конструкция в языках различных типов. Л., 1967.
  183. Ш. И. Функция локативных падежей в аварском языке // Сборник материалов науч. сессии Дагестанского ФАН СССР. Махачкала, 1948.
  184. Т. И. Вопросительное предложение в аварском и русском языках // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала, 1991.
  185. М. К. Формальное выражение сочинения и подчинения в бессоюзном сложном предложении // Филол. науки. Вып. 2. — Ростов-на-Дону, 1976.
  186. А. Е. Предикативные единицы инфинитивного типа в составе сложного предложения // Синтаксис простого и сложного предложения. Лекции / Под ред. проф. В. А. Белошапковой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973.
  187. В. Ю. Актуальные аспекты сопоставительного описания языка межнационального общения и языков народов СССР // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М., 1987.
  188. Москальская 0. И. Проблемы системного описания синтаксиса. М., 1974.
  189. Москальская 0. И. Вопросы синтаксической семантики // Вопр. языкознания. 1977. — N2.
  190. Г. Б. О сложноподчиненном предложении в дагестанских языках // Вопросы описательных грамматик языков
  191. Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик, 1963.
  192. Г. Б. Грамматика лакского языка. Махачкала, 1971.
  193. М. М. Аварский язык. Учеб. для YII-YIII кл. Махачкала: Дагучпедгиз, 1982. — На ав. яз.
  194. Мусаев М.-С. М. Словоизменительные категории даргинского языка (время и наклонение). Махачкала, 1983.
  195. А. М. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Л.: Наука, 1976.
  196. У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXY. — М., 1988.
  197. М. В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988.
  198. Г. Контрастивная лингвистика и обучение иностранным языкам // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXY. — М., 1989.
  199. Л. А. Семантика русского языка. М., 1982.
  200. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. М.: Прогресс, 1982.
  201. Н. X. Сопоставительная грамматика кумыкского и русского языков. Махачкала: Дагучпедгиз, 1982.
  202. Общее языкознание: методы лингвистических исследований / Под ред. Б. А. Серебренникова. М., 1973.
  203. К. П. К вопросу о классификации сложноподчиненных и придаточных предложений русского языка // Филол. науки. 1970. — N5.
  204. Е. В. 0 семантике синтаксиса: Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М.: Наука, 1974.
  205. М. С. Современный русский язык. Морфология. Синтаксис. Методические указания для студентов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977.
  206. А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.
  207. А. М. Существует ли в русском языке сочинение и подчинение предложений? // Пешковский А. М. Избранные труды. М., 1959.
  208. Е. Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. Ташкент, 1933.
  209. Полупредикативные конструкции и их морфологическая база. Новосибирск, 1980.
  210. И. А. Сложносочиненные предложения в современном русском языке. // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950.
  211. И. А. О формах сочетания предложений в современном русском языке // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л., 1976.
  212. Н. С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзных сложных предложений // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950.
  213. Н. С. Сложноподчиненное предложение и его структурные типы // Вопр. языкознания. 1959. — N2.
  214. Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
  215. Н. Н. Сложные предложения с приадъектив-ной придаточной частью // Вопр. языкознания. 1965. — N6.
  216. Н. Н. Вопросы синтаксиса русского языка. М., 1974.
  217. И. П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж, 1973.
  218. А. А. О сопоставительном методе // Рус. яз. в нац. шк. 1962. — N5.
  219. Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.
  220. А. Г. Синтаксис осложненного предложения.1. М., 1959.
  221. Русская грамматика. Т. II. М.: Наука, 1980.
  222. Русский язык и наука о нем в советский период. -Куйбышев, 1978.
  223. Русский язык и языки народов Дагестана: Социолингвистика. Типология. Махачкала, 1991.
  224. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ф. П. Филин. -М.: Советская энциклопедия. 1979.
  225. Русский язык и советское общество: Морфология и синтаксис современного русского языка. М., 1968.
  226. П. А. Причастие закатальского диалекта аварского языка // Отглагольные образования в иберийско-кав-казских языках: Мат-лы XII регион, науч. сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков. Черкесск, 1989.
  227. Саидов М.-С. Д. Роль причастия в развитии придаточного предложения в аварском языке // Язык и мышление. Т. XI.- М, — Л. 1948.
  228. Саидов М.-С. Д. Грамматика аварского языка. II часть. Синтаксис. Учеб. для 6−7 кл. Махачкала: Дагучпедгиз, 1953. — На ав. яз.
  229. М. . Д. Развернутые члены предложения в аварском языке // Языки Дагестана, вып. II. Махачкала, 1954.
  230. М. С. Д. Краткий грамматический очерк аварского языка // Саидов М.-С. Д. Аварско-русский словарь.- М., 1967.
  231. Самойленко 0. А. Придаточные предложения с союзом пока // Рус. яз. в шк. 1963. — N6.
  232. . А. Принципы составления описательных грамматик // Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик, 1963.
  233. Л. А. Сложное предложение в функциональном аспекте // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тез. докл. междунар. конф. Т. II. — М., 1995.
  234. Синтаксис простого и сложного предложения. Лекции
  235. Под ред. проф. В. А. Белошапковой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973.
  236. Сиротина 0. В. Лекции по синтаксису русского языка. М.: Высшая школа, 1980.
  237. В. Типология и сопоставительная лингвистика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXY. — М., 1989.
  238. Современный русский язык. Ч. II. Синтаксис / Под ред. Е. М. Галкиной-Федорук. М., 1958.
  239. Современный русский язык. Ч. II. Морфология. Синтаксис / Под ред. Е. М. Галкиной-Федорук. М., 1964.
  240. Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. М.: Высшая школа, 1989.
  241. Сопоставительная лингвистика: теоретические и прикладные проблемы (Тезисы докладов на совещании). М., — Ужгород, 1991.
  242. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Проблема структурной общности. М.: Наука, 1972.
  243. Сравнительно-сопоставительные исследования лексики. Махачкала: Изд-во Дагест. ун-та, 1992.
  244. Ю. С. Структурно-семантическое описание языка . М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966.
  245. Ю. С. Имена, предикаты, предложения. Семио-логическая грамматика. М., 1981.
  246. Структурная типология языков. М., 1966.
  247. Структурно-типологические исследования. М., 1962.
  248. С. К. Именные словосочетания в аварском языке. Махачкала, 1980.
  249. И. П. Семантическая структура предложения. -Тула, 1973.
  250. И. П. Сопоставительная лингвистика или сравнительная типология? // III Всесоюзная конференция по теоретическим вопросам языкознания «Типы языковых общностей и методы их изучения». Тезисы. М., 1984.
  251. С. Т. Основные принципы сопоставительного анализа языков // Рус. яз. за рубеж. 1976. — NN4, 5.
  252. С. Т. Природа и специфика сопоставительного языкознания // Вопросы изучения русского языка в сопоставлении с другими языками. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986.
  253. . Б. К вопросу о так называемом причастии вцахурском языке // Отглагольные образования в иберийско-кав-казоких языках: Мат-лы XII регион, науч. сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков. Черкесск, 1989.
  254. М. А. Условные предложения в латинском и итальянском языках (структурно-грамматическая характеристика) // Филол. науки. 1989. — N6.
  255. Тарланов 3. К. Синтаксис русских пословиц: Автореферат дис.. д-ра филол. наук. Л., 1970.
  256. Тарланов 3. К. Язык. Этнос. Время. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1993.
  257. Г. В. Эргатив самостоятельный и эргатив совмещающий, их функции в иберийско-кавказских языках // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977.
  258. Уорф В. J1. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. Вып. I. М., 1980.
  259. . А. Языковые универсалии и актуальные проблемы типологического описания языков // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М., 1969.
  260. А. М. О семантике сложноподчиненного предложения // Рус. яз. в шк. 1974. — N4.
  261. Г. П. О грамматической природе «придаточного предложения» // Вопр. языкознания. 1961. — N2.
  262. Г. П. Пояснительная связь в ее отношении к сочинению и подчинению // Исследование по славянской филологии. М.: Наука, 1974.
  263. Г. П. Придаточное в сочетании с однороднымему членом предложения // Синтаксис и стилистика. М.: Наука, 1976.
  264. А. В. 0 задачах сопоставительного изучения языков // Немецко-русские языковые параллели: Сопоставительные очерки по вопросам словообразования и синтаксиса немецкого и русского языков. М., 1961.
  265. А. К. Обратное подчинение в современном русском языке // Науч. тр. Курского пед. ин-та. Т. 32. -Орел, 1974.
  266. Ф. П. Советская русистика и изучение русского языка в национальных республиках // Рус. яз. в шк. 1975. -N5.
  267. Ф. П., Иванов В. В. Современная теоретическая русистика и преподавание русского языка нерусским // Рус. яз. за рубежом. 1982. — N3.
  268. А. М. Типологическое сопоставление языков: сущность, задачи, перспективы // Русский и кавказский языки: Проблемы сопоставительного изучения и методики преподавания: Тез. докл. регион, науч. конф. Грозный, 1990.
  269. Г. Д. О бессоюзных сложных предложениях однородного состава в русском языке (в аспекте проблемы тождеств и различий) // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тез. докл. международ, конф. М., 1995.
  270. . Г. . Очерки по синтаксису табасаранского языка. Махачкала, 1970.
  271. Н. Н. Проблемы исследования сложносочиненных предложений, в современном русском языке: Автореферат дис.. д-ра филол. наук. М., 1977.
  272. М. Ч. Учет особенностей сопоставительной грамматики русского и дагестанских языков как основа оптимизации обучения русскому языку // Повышение качества обучения в дагестанской национальной школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1989.
  273. Н. Г. Особые случаи придаточности в современном русском языке // Вопросы славянского языкознания. Кн. 1. Львов, 1948.
  274. М. И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск, 1976.
  275. М. И., Колосова Т. А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987.
  276. А. С. Проблема эргативной конструкции в иберийско-кавказских языках. II. Теория сущности эргативной конструкции. Тбилиси, 1961.
  277. А. С. Сопоставительное изучение языков как метод исследования и как метод обучения // Рус. яз. в шк. 1958. N6.
  278. В. 0. О сопоставлениях с методической точки зрения // Рус. яз. в нац. шк. 1957. — N4.
  279. А. К. К проблеме сложноподчиненного предложения в кабардино-черкесском языке // Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик, 1963.
  280. А. А. Синтаксис русского языка. М., 1941.
  281. Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.
  282. Н. Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения // Славян, языкознание. М.: Наука, 1973.
  283. Н. Ю. Место семантики в описательной грамматике (синтаксис) // Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука, 1974.
  284. Э. М. Сравнительная типология лезгинского и русского языков. Морфология. Махачкала, 1993.
  285. Э. М. Сравнительная типология лезгинского и русского языков: Автореферат дис.. д-ра филол. наук. Махачкала, 1994.
  286. Л. М. Спецсеминар по современному русскому языку. Синонимия в сложном предложении. М., 1973.
  287. Е. Н. Некоторые аспекты семантико-синтакси-ческой структуры сложноподчиненного предложения. Обзор // Вопросы русского языкознания. Русский язык и наука о нем в советский период. Куйбышев, 1978.
  288. Е. Н. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке. М.: Наука, 1986.
  289. Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977.
  290. М. И. Лингвистические основы обучения русскому произношению учащихся-дагестанцев на продвинутом этапе. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.
  291. Т. В. О соотношении синтаксической и смысловой незавершенности/завершенности в русском языке (семанти-ко-грамматический анализ) // Синтаксис простого и сложного предложения. Лекции / Под ред. В. А. Белошапковой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973.
  292. Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. 2-е изд. — М., 1974.
  293. В. В. Структура сложного предложения. Ростов, 1968.
  294. В. В. Способы формализации подчинения в аспекте соотношения союзов и коррелятов // Вопросы синтаксиса русского языка. Рязань, 1976.
  295. Эргативная конструкция в языках различных типов. Л., 1967.
  296. У. К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 1980.
  297. У. К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина // Тез. докл. III Всесоюз. конф. по тео-ретич. вопр. языкознания «Типы языковых общностей и методы их изучения». М., 1984.
  298. У. К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 1980.
  299. Языковые универсалии и лингвистическая типология. -М., 1969.
  300. В. Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка // Исследования по общей теории грамматики. -М., 1968.
  301. В. Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.
  302. Roger L., Snool A. Stratificational Approach to Contrastive Analysis // Papers in Contrastive Linguistics / Ed. by G. Nickel. Cambridge, 1971.
  303. Stockwell R. P. Contrastive Analysis and Lapsed Time // Language and Linguistics. Washington, 1968. — N21.1. СЛОВАРИ
  304. Л. И. Аварско-русский словарь. М., 1936.
  305. М. М. Фразеологический словарь аварского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.
  306. М. Абд. М. Абдулхалимов М.-Р. — Магомед-Расул1. М. Сул. М. Сулиманов1. М. Султ. М. Султанов1. М. Хир. М. Хириясулаев1. М. X. М. Хуршилов1. М. Ш. М. Шамхалов1. М. Эльд. М. Эльдаров1. Р. Г. Р. Гамзатов1. Р. Дин. Р. Динмагомедов1. С. С. С. Стальский
  307. Ж. Маг. Ж. Магомедов 3. Г. — 3. Гаджиев И. Ут. — И. Утарбиевб) на русском языке Абр. Ф. Абрамов
  308. A. Мус. А. Мусатов Аре. — В. К. Арсеньев Ауэз. — М. Ауэзов1. Баб. С. Т. Бабаевский1. Б. Пол. Б. Полевой1. Бит. А. Битов1. Бул. М. Булгаков1. Бун. И. А. Бунин
  309. B. См. В. Смирнов Вер. — В. В. Вересаев
  310. В. Кожевн. В. Кожевников Г. — Н. Гоголь Герц. — А. Герцен Гл. — Ф. Гладков Гриб. — Н. Грибачев Д. Г. — Д. Гранин Дост. — Ф. М. Достоевский Ис. — М. Исаковский Каз. — Э. Казакевич Кор. — В. Короленко Кубл. — Г. Кублицкий Купр. — А. И. Куприн
  311. Т. Т. Т. Таймасханов Тург. — И. С. Тургенев Ф. А. — Ф. Алиева
  312. . Н. Лесков Л. Т. — Л. Н. Толстой М. — В. Маяковский М. Г. — М. Горький
  313. Чук. К. Чуковский Шишк. — В. Я. Шишков Эренб. — И. Эренбург Ю. К. — Ю. Казаков
Заполнить форму текущей работой