Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Специфика языкового сознания русских и китайцев: Гендерный анализ

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Однако при сходстве наиболее частотной стратегии ассоциирования, содержание образов языкового сознания испытуемых женщин — носителей русской и китайской культур существенно различается. В исследованном нами фрагменте образа мира русской культуры для испытуемых-женщин наиболее актуальными являются качественные характеристики, (например, семья вызывает, прежде всего, ассоциаты дружная, большая… Читать ещё >

Специфика языкового сознания русских и китайцев: Гендерный анализ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ с
  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ОБРАЗОВ СОЗНАНИЯ
    • 1. 1. Межкультурное общение
    • 1. 2. Структура языковогознания ибы его изучения: холингвичий подход
    • 1. 3. Языковая картина/образ мира
    • 1. 4. Взаимязь этн, языка и культуры
    • 1. 5. Этнопсихологический аспект языкового сознания: ория вопр
      • 1. 5. 1. Современные ледования национально-культурнойецификизнания
      • 1. 5. 2. Национальноецифичие компоненты культуры
      • 1. 5. 3. Специфика китаого оциативного мышления
      • 1. 5. 4. Специфика китаоймволики
    • 1. 6. оциативный эеримент какево выявления национальноецифичих бенней языковогознания
    • 1. 7. Тендерный фактор в языке и коммуникации
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ВЕРБАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ
    • 2. 1. Семантичое поле «Дом. Семья»
    • 2. 2. Женщина в ркой культуре: традиции ивременнь
    • 2. 3. Женщина в китаой культуре: культурные традиции и вопр брака имьи ввременном Китае. Сема рова китайцев
    • 2. 4. Содержательный анализ материалов ассоциативных словарей
    • 2. 5. Принципы опния и анализа материалов оциативныховарей
    • 2. 6. Анализ материалов ассоциативныховарей
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Представляемая работа посвящена изучению особенностей языкового сознания представителей разных лингвокультурных общностей, выявлению национально-специфического в образах сознания носителей русской и китайской культур, исследованию влияния тендера на особенности языкового сознания.

Исследование проблем межкультурного общения неизбежно затрагивает проблему значения, которое, как составляющая образа сознания, предполагает наличие конкретной общественной единицыиндивида или группы людей, носителей этого сознания (значения). Следует указать на необходимость детального выявления национально-культурной специфики в ассоциативном «поведении» представителей разных лингвокультурных общностей, т.к. ассоциативное «поведение» является весьма надежным средством исследования национально-культурных особенностей языкового сознания носителей разных языков и культур.

Нормативные данные по свободным ассоциациям, полученные в разных странах от разных социальных и возрастных групп, многократно использовались для внутриязыковых (интракультурных) и межъязыковых (интеркультурных) сопоставлений. Выявляя ассоциативные связи между словами, можно определить особенности семантики слов, закономерности хранения лексики в памяти человека, уточнить функционирование механизма порождения речевого высказывания, выявить степень актуальности тех или иных вербальных связей внутри языкового сознания, традиционно сложившуюся систему оценок, лежащих в основе восприятия действительности носителями того или иного языка.

Методологической базой диссертации являются представления о языковом сознании, разработанные в рамках теории деятельности А. Н. Леонтьева, положения о системном характере сознания и значения, развитые Л. С. Выготским, А. Р. Лурией, В. П. Зинченко, теория этноса Л. Н. Гумилева, концепция культуры Э. С. Маркаряна. Результаты представлены в виде описания сходств и различий фрагментов языковых сознаний носителей двух культур — китайской и русской — в тендерном анализе.

Объектом исследования является специфика языкового сознания китайцев и русских в тендерном аспекте.

Целью диссертации является исследование традиционно сложившихся тендерных моделей ассоциативного поведения носителей русского и китайского языков с точки зрения национально-культурной специфики реализации и существования этих моделей.

Основные задачи диссертации:

1. выявить и описать общее и особенное в содержании образов сознания носителей русского и китайского языков;

2. выявить и описать причины, обусловливающие возникновение этих сходств и различий;

3. выявить влияние тендера на особенности языкового сознания носителя языка;

4. выявить и описать стратегии ассоциативного поведения носителей русского и китайского языков.

В качестве метода исследования использован свободный ассоциативный эксперимент. Полученные ассоциативные поля исходных слов-стимулов рассматриваются как модели образов языкового сознания, которые содержат в себе набор правил оперирования знаниями (вербальными и невербальными), принятый в определенной культуре. Полученные ассоциативные поля служат базой для анализа содержания образов языкового сознания в рамках данной этнической культуры.

Обработка полученных данных осуществлялась с помощью статистических методов: выявлялась и прослеживалась иерархия частотности полученных реакций в каждом ассоциативном полеподсчитывалось количество одинаковых ответов и общее число ассопиатов на каждый заданный стимулпросчитывался и определялся ранг каждой реакции — показатель частоты встречаемости.

Методом сопоставления ассоциативных структур русских и китайских слов были выявлены черты сходства и различия в ассоциациях у русских и китайских информантов.

Описательный метод использовался при характеристике рассматриваемых лексико-семантических групп ассоциаций, обнаруженных в сопоставляемых ассоциативных полях.

Материал для исследования был получен в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента методом письменного опроса (анкетирования) с носителями китайского языка. Также используются материалы ассоциативного эксперимента с испытуемыми — носителями русского языка, проведенного Сектором психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН в рамках кросс-культурного исследования на материале 112 слов-стимулов.

Научная новизна выполненной работы заключается в следующем:

1. Впервые результаты ассоциативного эксперимента с носителями китайского языка анализируются с использованием представлений о структуре образа языкового сознания;

2. Впервые вводятся в научный оборот данные об особенностях языкового сознания женщин — носителей китайской и русской культуры;

3. Впервые проводится сопоставительный анализ особенностей языкового сознания русских и китайских женщин.

Актуальность исследования обусловлена тем, что различие национальных (этнических) сознаний является одной из главных причин непонимания в межкультурной коммуникации. Следовательно, исследование языкового сознания носителей разных культур и выявление общего и специфического в их образах мира имеет важное значение для оптимизации общения.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что:

1. сделана попытка уточнить представления о структуре языкового сознания с учетом тендерного фактора;

2. выявлено общее и специфическое в образах мира носителей русской и китайской культур, реально присутствующее в их сознаниях и неосознанно определяющее их поведение, оценку и отношение к миру.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы:

1. в дальнейших кросс-культурных исследованиях в качестве материала для контрастивного сопоставления;

2. для оптимизации процесса межкультурного общения;

3. в качестве проблем перевода;

4. в практике преподавания русского / китайского языка в ВУЗе и общеобразовательной школе: в спецкурсах по межкультурной коммуникации.

Работа прошла апробацию на Первой Международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация" — на заседаниях сектора психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН 1998 — 1999 гг.

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ: В результате анализа материалов ассоциативных экспериментов мы приходим к выводу, что:

1. существенно различаются стратегии ассоциативного поведения двух групп испытуемых. На основе проделанного анализа экспериментального материала мы можем утверждать, что в образах языкового сознания испытуемых женщин — носителей русской и китайской культур наиболее частотными являютсяачестцрнные характеристики (26,1% / 29,5%) следующей до частотности для русских испытуемых идут персоналии 19,7%, а для китаянок абстрактные реалии.

20%, однако при сходстве наиболее частотной стратегии ассоциирования, содержание образов языкового сознания испытуемых женщин — носителей русской и китайской культур существенно различается. В исследованном нами фрагменте образа мира русской культуры для испытуемых-женщин наиболее актуальными являются качественные характеристики, (например, семья вызывает, прежде всего, ассоциаты дружная, большая, моя, крепкая, счастливая), и персоналии (например, бабушка ассоциируется с дедушкой). Однако, как уже отмечалось выше, для русских испытуемых характерным является тесная связь, своего рода «парность» таких слов как муж — жена, сындочь, мать — отец и т. д., а для китаянок такая полярность не характерна. В языковом сознании женщин-носителей китайской культуры мы выявляем несколько иное содержание образа дома, семьи. С одной стороны, в языковом сознании китайских испытуемых актуальным является качественная характеристика, с другой стороны — абстрактные реалии. Реакции-персоналии, в отличие от языкового сознания русских испытуемых, в китайском языковом сознании не являются частотными. 2. образ дома и семьи в языковом сознании китайских и русских испытуемых имеют различающиеся содержательные наполнения, которые обусловлены различиями культур: семья для испытуемых русских женщин — это прежде всего дом, в котором дружно живут те люди, которые ей составляют, а самым важным членом семьи является мать. Семья для русских должно быть большой. Для китайских испытуемых женщин семьяэто счастье, радость, любовь, гармония, заботливый муж, нежная и красивая жена, послушный и красивый ребенок.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

1. Межкультурное общение — это общение носителей разных культур, сознание которых образуют психические образы и представления, бытующие в их собственной культуре.

2.Культура понимается как способ деятельности, систему средств и механизмов функционирования общества" (Маркарян 1977), включающего в себя систему внебиологически выработанных средств и механизмов, благодаря которым мотивируется, направляется, координируется, реализуется и обеспечивается человеческая деятельность.

3.Реальный мир отражается в сознании как образ мира, отображающий в психике человека предметный мир, опосредованный предметными значениями, поддающийся сознательной рефлексии.

4.3начение как форма сознания является преобразованной и свернутой в материи языка идеальной формой существования предметного мира, его свойств, связей и отношений (А.Н.Леонтьев, 1975).

5.Ассоциативное поле слов-стимулов на данное слово-стимул можно рассматривать как своеобразную форму овнешнения значения, существующего в сознании «усредненного» носителя данной культуры.

6.Под тендером мы понимаем социальные аспекты пола и связанные с ним культурные традиции и стереотипы, самым непосредственным образом влияющие на поведение и самоидентификацию личности.

В результате сопоставительного анализа ассоциативных полей 34 слов-стимулов мы приходим к выводу, что:

1.существенно различаются стратегии ассоциативного поведения двух групп испытуемых. На основе проделанного анализа экспериментального материала мы можем утверждать, что в образах языкового сознания испытуемых женщин — носителей русской и китайской культур наиболее частотными являются качественные характеристики (26,1% / 29,5%) следующей по частотности для русских испытуемых идут персоналии 19,7%, а для китаянок абстрактные реалии.

20%, однако при сходстве наиболее частотной стратегии ассоциирования, содержание образов языкового сознания испытуемых женщин — носителей русской и китайской культур существенно различается. В исследованном нами фрагменте образа мира русской культуры для испытуемых-женщин наиболее актуальными являются качественные характеристики, (например, семья вызывает, прежде всего, ассоциаты дружная, большая, моя, крепкая, счастливая), и персоналии например, бабушка ассоциируется с дедушкой). Однако, как уже отмечалось выше, для русских испытуемых характерным является тесная связь, своего рода «парность» таких слов как муж — жена, сын дочь, мать — отец и т. д., а для китаянок такая полярность не характерна.

В языковом сознании женщин-носителей китайской культуры мы выявляем несколько иное содержание образа дома, семьи. С одной стороны, в языковом сознании китайских испытуемых актуальным является качественная характеристика, с другой стороны — абстрактные реалии. Реакции-персоналии, в отличие от языкового сознания русских испытуемых, в китайском языковом сознании не являются частотными.

2.образ дома и семьи в языковом сознании китайских и русских испытуемых имеют различающиеся содержательные наполнения, которые обусловлены различиями культур: семья для испытуемых русских женщин-это прежде всего дом, в котором дружно живут те люди, которые ей составляют, а самым важным членом семьи является мать. Семья для русских должно быть большой.

Для китайских испытуемых женщии семьяэто счастье, радость, любовь, гармония, заботливый муж, нежная и красивая жена, послушный и красивый ребенок.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.М. Китайская народная картина: Духовная жизнь старого Китая в народных изображениях. — M.: Наука, 1966. — 285 с.
  2. Г. М. Социальная психология. -М.: Аспект Пресс, 1996,-206с
  3. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства. -М. 1974. -226с.
  4. С.А., Багдасаров А. Р. и др. Язык культура — этнос. М.: Наука, 1994.-234 с.
  5. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. 895 с. -224 с.
  6. Р. Нация и семья (методологические проблемы их взаимодействия)// Автореф. дисс.докт. филол. наук. Л., 1987. -21с.
  7. A.A. Культурология. Антропологические теории культур. М., 1998.
  8. Ю.Бернштейн Б. М. Традиции и социокультурные структуры. //Советская этнография. 1981. — № 2. — С. 107−109.
  9. B.C. От наукоучения к логике культуры. М., 1991.
  10. Д. Мифы древнего Китая.//Мифологии древнего мира. М., 1977.
  11. A.A. Лексика языка и культура страны: изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.: Русский язык, 1981. 175 с.
  12. Ю.В. Очерки теории этноса. М.: АН СССР Ин-т этнографии им. Н.Н.Миклухо-Маклая, 1983. -411 с.
  13. Г. А. О гипотезе Сепира-Уорфа.//ВФ., 1969, № 1.
  14. Буй Дин|" Ми Взаимоотношения *Шка, ку-}!>тур},< и нцционалышй специфики психики в познавательной деятельности. М., 1973.
  15. Ю. Термины родства в китайском языке. Л.: ФН СССР труды Ин-та языка и мышления им. Н. Я. Марра, 1935. 107 с.
  16. Л.С. Культы, религии, традиции в Китае. М.: Наука, 1970. -483 с.
  17. Л.С. История и культура Китая. М., 1974.
  18. Л.С. Культурно-религиозные традиции стран Востока. М., 1976.
  19. Л.С. Некоторые особенности системы мышления, поведения и психологии в традиционном Китае.// Китай: традиция и современность. М.: Наука, 1977. -345 с.
  20. Л.С. Проблемы генезиса китайской мысли: формирование основ мировоззрения и менталитета. М.: Наука, 1989. 307 с.
  21. Л.Й. Родной язык и формирование духа. М., 1993.
  22. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского как иностранного. М.: Русский язык, 1990.-270 с.
  23. Вопросы китайской филологии. М., 1974, 232 с.
  24. Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1999. 350 с.
  25. Гак В. Г. Проблемы сознания универсального словаря (энциклопедические, культурно-исторические и этнолингвистические аспекты)//Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М., 1988.
  26. Ган Говей Терминология родства в лингвистическом и национально-культурном аспектах. Автореф. дисс.канд. филол. наук, М., 1994. -18 с.
  27. Гендерный фактор в языке и коммуникации. Сб. научных трудов под ред. Халеевой И. И., Иваново, 1999, 93 с.
  28. Л. Женщина в обществе и семье //Вестник соц. работы, 1993, вып. № 2, 7−18 с.
  29. ГрубеВ. Духовная культура Китая. М., СПб., 1912.
  30. М.Н. Формирование тендерной идентичности. Эмпирический опыт молодежи России.// Тендерные проблемы в этнографии. М., 1998, 14−46 с.
  31. В. О различии строении человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества // В. Гумбольдт Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1985.- 450 с.
  32. Л.Н. Этногенез и биосфера земли. М, 1990.
  33. А.Я. Категория средневековой культуры. М.-Искусство, 1984
  34. Ю.Д. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. 175 с.
  35. Р.Ш., Крюков М. В. Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Годовой цикл. М., Наука, 1989. 359 с.
  36. Доменак Ж.-Л., Хуа Шанмин Семейные отношения в Китае. М.: Наука, 1991. -215 с.
  37. Э.В. Идеальное. Философская энциклопедия, т. 2. М., 1962
  38. О.Л. Текст и коммуникация. М., 1990.
  39. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.:Наука, 1987.263
  40. С.Д. Типология языка и речевое мышление. М.: Наука, 1983. -215 с.
  41. A.B. Тендер: лингвистические аспекты. М., 1999, 190 с.
  42. Китай: от закрытого общества к открытому миру\ Сборник обзоров. М.1995.
  43. А.П. Вопросы психолингвистического изучения семантики. Минск, 1970. -206 с.
  44. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. -М. Наука, 1978. -230 с.5LKoh И.С. К проблеме национального характера В кн.: История и психология.//Под редак. Б. Ф. Поршнева и Л. И. Анциферова. М.: Наука, 1971, с. 122−158.
  45. Н.И. О китайском языке //Вопросы языкознания, 1953, № 4, с.
  46. М., Скрибнер С Культура и мышление. М.: Прогресс, 1977. -261 с.
  47. М.В. Система родства китайцев: эволюция и закономерности. М.: Наука, 1972.-327 с.
  48. М.В. Типология основных элементов традиционных культур. М., 1984.
  49. Е. С. Шахнарович A.M., Сахарный JI.B. Человеческий фактор в языке: Языки порождение речи. -М. Наука, 1991.-135 с.
  50. B.C. Китайцы о себе. М.: Наука, 1989. 124 с.
  51. К.А. Обращения в современном китайском языке (к вопросу о речевом этикете китайцев).//Автореф. дисс.канд. филол. наук., М., 1997. 26 с. Леонтьев A.A. Психолингвистика. — М.: Наука, 1967. — 117 с.
  52. A.A. Психолингвистический аспект языкового значения // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.- 46−73 с.
  53. A.A. Язык не должен быть «чужим» // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М.: Издание ММА им. И. М. Сеченова, 1996. — 41−48 с.
  54. A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997.-287 с.
  55. A.A. Психология общения. 2-ое изд., испр. и доп. — М.: Смысл, 1997. — 365 с. Леонтьев А. Н. Чувственный образ и модель в свете ленинской теории отражения // Вопросы психологии, № 2. М., 1970.
  56. А.Н. Мышление // Вопросы философии, № 4, М., 1964. Леонтьев А. Н. Деятельность, сознание, личность. М., 1975.
  57. А.Н. Образ мира // Избранные психологические произведения в 2х томах. М., 1983.
  58. А.Н. Философия психологии. М., 1994.
  59. М. Что женские организации сделали в Пекине? //Вестник, 1996, № 4.
  60. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Издат-во «Индрик», 1999. — 424 с.
  61. .Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. -М.: Наука, 1984. -444 с.
  62. Ю.М. Проблема византийского влияния на русскую культуру в этнологическом освещении.//Византия и Русь. М., 1989.
  63. А.Р. Язык и сознание. Ростов-на-Дону, 1979.
  64. Лурия А. Р. Язык и сознание. М.: Наука, 1998. -414 с.
  65. Лю Данянь О путях развития Китая. //Проблемы Дальнего Востока. М., 1988, № 1, с. 150−163.
  66. Э.С. Теория культуры и современная наука. М.: Мысль, 1983.-283 с.
  67. М. К проблеме национально-культурной специфики значения слова (на материале русского и болгарского языков) // Автореф. канд. диссерт. филол. наук, М., 1991.
  68. В.Ф. Психосемантика сознания. -М. Изд-во МГУ, 1988.208с.
  69. A.A. Вопросы брака и семьи в новом Китае. // Советская этнография.№ 1, 1954.
  70. JI.C. Конфуций: жизнь, учение, судьба. М.: Наука. 1993, 440с
  71. Перемолов J1.C. Община и семья в древнем Китае. М., 1964.
  72. Положение женщин в Китае. Пекин, 1994, с.-59.
  73. A.M. Язык и сознание., Иваново, 1994.
  74. .Ф. Социальная психология и история. -М.:Наука. 1966.213
  75. В.И. Язык как деятельность: Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. -М.: Наука, 1982.-222 с.
  76. Ю.В. Лекции о общему языкознанию.М., 1990
  77. Г. Г. Социогендерные отношения в период социальной трансформации в России. //Социологические исследования, 1994, № 3, с. 24−30
  78. С.Д. Психология образа: проблема активности психического отражения. М.: Изд-во Московского Унив-та, 1985.-231 с.
  79. В.М. Очерки по современному китайскому языку. М., 1957. -207.
  80. В.М. Соотношения слова и предложения в китайском языке. М., 1960.
  81. В.М. Типологические свойства изолирующих языков (на примере китайского и вьетнамского языков). М., 1963.
  82. В.М. Язык как система структурного образования. М.: Наука, 1977. 340 с. Солсо Р. Л. Когнитивная психология, — Пер. С англ. — М.: Тривола, 1996. — 600 е.: ил.
  83. Ю.А., Тарасов Е. Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М.: 1979.
  84. Ю.А. Этническая конфликтология. Самара: Русский лицей, 1994.-94 с.
  85. Ю.А. Сознание и модусы его существования: Китайская лингво-культурная общность в 1966—1976 гг. //Проблемы этносемантики. М., 1998., с. 122−142.
  86. Ю.А. Феномен культуры: обсуждение некоторых принципиальных вопросов // III: Житниковские чтения: Динамический аспект лингвистических исследований. Челябинск, 1999, 290 с.
  87. Ю.А., Марковина И. Ю. Типы китайской символики в языке и культуре.//Этнопсихолингвистика. М., 1988, с.64−71.
  88. Ю.А. Роль этнопсихолингвистических факторов в процессе перевода. //Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977., с.78−79.
  89. М.В. Китайский язык и китайское общество. М., Наука, 1979,-314 с.
  90. ЮО.Софронов М. В. Введение в китайский язык. М., 1996, С.-256.
  91. Социальные организации в Китае. М.: Наука, 1981.-301 с. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. М.:Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
  92. Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М., 1997.
  93. A.B. Этнофункциональная психология: исследования, психотерапия. М., 1998.
  94. Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М., 1987.
  95. Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания. //Этнокультурная специфика языкового сознания. М&bdquo- 1996, — 7−23 с.
  96. Е.Ф. К построению теории межкультурного общения. // Языковое сознание: Формирование и функционирование. М., 1998,-30−35с.
  97. Г. А. Культура Китая. Словарь-справочник. М.1999.
  98. Н.В. Человек и его сознание: проблема формирования// Язык и сознание: парадоксальная рациональность. Сб науч. тр. // Ред. коллегия: Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов (отв.ред.), Н. В. Уфимцева. М.: 1993. 59−76 с.
  99. ПО.Уфимцева Н. В. Динамика и вариативность языкового сознания (психолингвистический анализ значения). / Научный доклад по опубликованным трудам, представленным к защите на соискание ученой степени д. филол. наук. М.: ИЯ РАН, 1994
  100. Ш. Уфимцева Н. В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. науч. тр. М.: 1996. -139−163 с.
  101. Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. науч. тр. // Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: 1998. — 135−171 с.
  102. Фэй Сяотун Китайская деревня глазами этнографа М., 1989.
  103. Хаймс Д. Этнография речи.-В кн.:Новое в лингвистике.М., 1975,№ 7
  104. И.И. Тендер как интрига познания. //Тендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999, с.5−9.
  105. Хэ Хуа Структурно-семантический анализ сложных слов 6 китайском и русском языках.//Автореф. дисс.канд. филол. наук., Казань, 1997.
  106. Цзян Ямин Словесное ударение как фрагмент этнотипа носителей русского и китайского языков (экспериментальное исследование).// Автореф. дисс.канд. филол. наук., М., 1996.
  107. T.B. Оппозиция мужской/женский и ее классифицирующая роль в модели мира.// Этнические стереотипы мужского и женского поведения. М., 1991, с. 77.
  108. Человеческий фактор в языке. Язык и картина мира. М., 1988. Шехтер М. С. Об образных компонентах речевого мышления. «Доклады АПН РСФСР», 1959, № 2, 3.
  109. М.Н. Народные традиции в развитии современной городской семьи у русских. М.: 1990. — 58 с.
  110. Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Избранные труды по языкознанию и фонетике. Т.1. Л., 1958.
  111. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974
  112. Эриксон Э. Идентичность: юность и кризис. -М.: Прогресс, 1996.342с
  113. Этика и ритуал в традиционном Китае. М., 1988.
  114. Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. науч. тр. // отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 1996. — 227 с.
  115. . М., 1988.
  116. Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. // Сост. Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина. М.: ММА им. Сеченова, 1996. — 104 с.
  117. Этнопсихологические сюжеты (из Отечественного наследия). Сб. науч. тр. // Сост.: МВ. Иордан, В. М. Семенов. М.: ИФРАН, 1992. — 201с.
  118. Язык и сознание: парадоксальная рациональность. Сб. науч. тр. // Отв. ред. Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М.: ИЯ РАН, 1993. — 174 с.
  119. Язык и структура значения. Сб. науч. тр. // отв. ред. Р. М. Фрумкина. -М.: ИЯ РАН СССР, 1990. 191 с.
  120. Язык-система. Язык текст. Язык- способность. Сб. науч. тр. // М.: ИРяз РАН, 1995. — 286 с.
  121. Язык и история: проблемы лингвокультурной традиции. М., Наука, 1989.
  122. Язык. Сознание. Коммуникация. Сб. науч. тр. //отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: Филология, 1997. -Вып 2.-124 с.
  123. Язык. Сознание. Этнос. Культура. Тезисы XI Всероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: ИЯ РАН, 1994. -214 с.
  124. Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. науч. тр. // отв.ред. Н. В. Уфимцева. М.: 1998. — 256 с.
  125. М.Г. История психологии. М.: Мысль, 1976. — 463 с.
  126. Austin J.L. How to do things with words. Cambridge, 1962.
  127. Deese J. The structure of associations in language and thought. Baltimore, 1965.
  128. Edward S. The making of the Modern Family. Lnd: St. Jome’s Place, 1976.-369 p.
  129. Ervin S. Changes with age in the verbal determinants of word associations. «American Journal of Psych.», 1961, v.74, 361−372 p.
  130. Ethnic Identity / Ed. by De Vos G., Romanuccyi-Ross L. Chicago- L. 1982.
  131. Mead M. National character and the Science of Anthropology //Culture and Social Character., 1961., № 4144. туй Шицунь тш vbmmt’f-)) ±-ш, ±швш1гж.ю±1985145. Туй Шицунь Шттшш&ъш
  132. Пэн Таньлин Тань Лихэй iiWrl^M'f-})1991147. ВанЦумин mm ттши ш i988^
  133. ВанБинчиньЖк иШтШМШМл-ШШШ1. Щщ^ш* Ш 1994 ^
  134. Ли Тао, Ван Лицзя ШШ, iii (г^ЙНШ)) 1Шшштт 1991 ^
  135. ЧжоЮаньжунь Mjtfc ((^ЧМЙШ^ШШШ^Ш1922^ «да», mim, шш
  136. ЧжоЮань жунь МдЖ: ШЩПЩгШ))1. МШШ 1979^, 300 Ж
  137. ЧжоЮань жунь МлЖ" ШпНШ)) 4t Я, I1980^, 228 M
  138. Чжу Юаньцзинь Ш%Ш Ш 1988 ^
  139. Ши Фэн, Лао Жуньжун Я Щ, ШШШ ((Ш п’ЖШ)), 1994 ^
  140. Ван Ли ijl СШШ^Ш^ФЙЛ^ЙМ)), Ш, «ФШШС», 1979 M, Ш 47−51 Ж
  141. Johannes Engeikatp Ш. Ш, Ш+Щ VuV№ n?)1997 ^
  142. Dwight Bolinger Ц. Щ, 7JIL ЩЩ, ((Ш ЙШФ) Ш 1993 ^
Заполнить форму текущей работой