Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Концепт «труд» в татарском и немецком языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Лингчокультурный концепт «труд» представляет собой сложное ментальное образование, в составе которого в татарском и немецком языковом сознании выделяются следующие компоненты: образный — человек (или другое живое существо), напряженно выполняющий необходимые для жизни действия, обычно физические, труд как образ, воплощающий в себе человеческие качествапонятийный — целенаправленная деятельность… Читать ещё >

Концепт «труд» в татарском и немецком языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. КОНЦЕПТ И ПОСЛОВИЦА КАК НОСИТЕЛИ ИНФОРМАЦИИ
    • 1. 1. Картина мира и концепт как термины в научно-лингвистической интерпретации
    • 1. 2. Пословица: современные подходы к изучению
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. КОНЦЕПТ «ТРУД» В ТАТАРСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Семантическое ядро концепта «труд» в татарском языке
    • 2. 2. Семантика концепта «труд» в немецком языке (по данным лексикографических источников)
  • Выводы по втором главе
  • Глава 3. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ТРУД» В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ ТАТАРСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
    • 3. 1. Особенности выражения отношения к труду в татарских пословицах и поговорках
    • 3. 2. Отражение концепта «труд» в немецких пословицах и поговорках
    • 3. 3. Ключевые идеи концепта «труд» в татарском и немецком языках
  • Выводы по третьей главе

В последние десятилетия современное языкознание динамично развивало новые направления и подходы к изучению языкового материала. Стало известно, что анализ языка не может производиться в изоляции, поэтому в новом направлении анализ языка производится в тесной связи с другими дисциплинами, основными из которых можно назвать когнитивную лингвистику и л л} (гво культурологию.

Становлению когнитивной лингвистики способствовали труды как зарубежных (Р. Джонс, Дж. Лакофф, Ч. Филмор и др.), так и отечественных ученых (А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, Е. С. Кубрякова, И. А. Стернин, В. А. Маслова, Г. А. Багаутдинова и др.).

В развитие лингвокультурологии большой вклад внесли труды таких зарубежных авторов как Э. Сепира, Б. Уорфа, Р. Джекендоффа. Среди отечественных ученых мы можем выделить В. А. Маслову, А. Вежбицкую, С. Г. Воркачева, В. И. Карасика, H.A. Красавского, В. Н. Телию и др. В развитие новою направления в татарском языкознании большой вклад внесли P.P. Замалетдинов, Г. Р. Галиуллина и др.

Изучение языка в русле когнитивного и лингокульторологического подходов позволяет раскрыть специфику языкового сознания и коммуникативного поведения носителей конкретной культуры, установить особенности распределения признаков тех или иных концептов, их ассоциативный потенциал, увидеть динамику развития культурных доминант, определяющих ценностное своеобразие мира, воплощенных в языке.

Данная работа базируется на уже имеющихся достижениях когнитивной лингвистики и лингвокультурологии и посвящена изучению концепта «труд» в татарском и немецком языках. Труд представляет собой одно из центральных понятий человечества. Трудовая деятельность является естественным состоянием человека, приносящим удовлетворение и даже 3 оправдывающим его существование. Поэтому труд относится к базовым ценностям как татарской, так и немецкой лингвокультурной общности и, безусловно, он пенен и актуален для татарского и немецкого языкового сознания. Важность это. о концепта для носителей немецкого и татарского языков подчеркивается степенью его выраженности в системе этих языков: он представлен обширным корпусом лексических единиц, фразеологизмов, пословиц и поговорок, афоризмов и изречений. Исследование концепта «труд» не только в татарской, но и в немецкой языковой картине мира предоставляет возможность его сопоставительного изучения, выявления этноспецифических факторов, обусловливающих сходства и различия в концептуализации труда татарским и немецким народами. Исследование труда как коне гда ты татарской и немецкой культуры, которая находит отображение в языковых средствах, позволяет изучать концепт в динамическом аспекте. Этим и обусловливается выбор данного концепта.

Изучению концепта «труд» уже были посвящены некоторые труды таких авторов как JI.B. Басовой, Т. В. Гонновой, К. А. Жукова, Р. Х. Каримовой, Е. В. Кормаковой, В. Г. Токарева, O.E. Черновой, P.M. Скорняковой. Большинство исследований проводились на материале русского языка, на паремиологическом материале, носили сопоставительный характер.

Так, JIB. Ьаеова исследовала концепт «труд» в русском языке на материале пословиц и поговорок (2004). Т. В. Гоннова в своей работе «О концепте „труд“» (2003) также обращается к паремиологическому материалу русского языка. Монографическое исследование К. А. Жукова (2004).

Языковое воплощение концепта «труд» в пословичной картине мира", выполнено в сопоставительном плане, где сравниваются пословичные картины мира русского и английского языков. Е. В. Кормакова исследует концепт «труд» в русской и американской лингвокультурах (2005). O.E.

Чернова, обращаясь к газетным текстам, рассматривает концепт «труд» как объект идеологизации (2004). Л. Ф. Шангараева исследует фразеологические 4 единицы английской и русской лингвокультур, характеризующие трудовую деятельность (2004). P.M. Скорнякова исследует концепт «труд» в немецкой языковой картине мира (2006), обращаясь к различным типам дискурса о.

Библия, художественная литература, фразеология и др.). Р. Х. Каримова в своем исследовании «Концепт „труд/лень“ (2004) в паремиологии неродственных языков» также обращается к паремиологическому материалу, сравнивая немений, английский, русский, башкирский и татарский языки. Автор дает общий обзор паремий, захватывая малую часть паремиологических единиц во всех исследуемых языках. Особое внимание Р. Х. Каримова уделяет зоонимам, встречающимся во всех фразеологических единицах и паремиях исследованных языков.

Детальное изучение концепта «труд» в татарском и немецком языках в сопоставительном аспекте еще не проводилось. В данной работе произведен полный анализ концепта «труд» на материале пословиц и поговорок неродственных языков, с учетом всех средств его вербализации, что и обусловливает актуальность данного исследования. Диссертационное исследование, произведенное нами, является продолжением изучения аксиологических понятий и посвящено актуальной проблеме — исследованию паремий о труде, в частности, проблеме описания отраженного в них концепта «труд».

Обращение нами к паремиологическому материалу отнюдь не случайно. Интерес к пословицам и поговоркам ученые проявляли с давних времен, о чем свидетельствуют относительно ранние традиции их записи. Изучением пословиц и поговорок занимались многие ученые, исследуя разные аспекты паремиологии: происхождение и статус пословиц и поговорок (B.JI. Архангельский, Т. С. Бендерли, В. И. Даль, В. И. Зимин, С. И. Ожегов, A.A. Потебня, В. Н. Телия, Н. М. Шанский, Н. Исанбет, Х.Ш. Махмутов), семантику (А.П. Аникин, Е. М. Верещагин, Ю. А. Гвоздарев, В. Г. Костомаров, A.A. Крикман, Г. Л. Пермяков, М. А. Рыбникова, Л. Б. Савенкова,.

А.И. Соболев, В. П. Фелицына, Н. Исанбет, Х. Ш. Махмутов, А.Р. 5.

Ахметшина), художественные особенности (С.Г. Лазутин, В. М. Мокиенко, Т. А. Найму шина, Л. А. Морозова, Л. С. Панина,), структуру (Н. Барли, А. О. Дандис, Г. Л. Пермяков, З.К. Тарланов), проблемы вариантности пословиц (Г.Ф. Благова), собственные имена в пословицах и поговорках (Л.В. Бабаева), язык татарских паремий (Э.Н. Федорова, Г. Р. Мугтасимова), синтаксис татарских пословиц и поговорок (Г.А. Набиуллина).

Сейчас изучением пословиц занимаются не только фольклористы, но и языковеды. Это обусловливается тем, что паремиологический фонд определенного языка является уникальным хранилищем отражения глубинных мифологем и архетипов человеческого сознания. Паремии отражают <�овок>пность мнений, выработанных народом как лингвокультурной общностью, и дают возможность обнаружить значимые ментальные ценности этноса.

Объектом изучения в данной работе является концепт «труд», локализующийся в сознании носителей татарской и немецкой лингвокультур.

Предмет изучения представляют пословицы и поговорки татарского и немецкого языков, вербализующие концепт «труд».

Цель данного исследования состоит в комплексном описании концепта «труд» в татарском и немецком языках с учетом всех средств его вербализации.

В соответствии с целью ставится ряд задач:

— структурировать лексико-семантическое поле концепта «труд» посредством выделения его концептуальных слоев и признаков на материале лексикографических источников и паремиологик и определить их роль в структуре концепта (определить его ядро и периферию);

— определить национально-культурную специфику и аксиологический статус концепта «труд» для татарского и немецкого этносов;

— проанализировать динамику развития концепта «труд» в татарском и немецком ячы^ах, изменение его понятийного объема;

— установить основные различия отношения к труду в языковом сознании представителей татарского и немецкого языкового сообщества.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые проведен анализ лингвистических средств вербализации концепта «труд» в татарском и немецком языковом сознании и выявлена структура концепта «труд» в татарском и немецком языках. В ходе исследования была применена классификация выделенных на паремиологическом материале когнитивных признаков и выявлены основные различия отношения к труду в языковом сознании представителей татарского и немецкого народов.

Теоретическая значимость работы заключается в обосновании использования комплексного подхода к изучению концепта «труд». Результаты, полученные в итоге тщательного анализа рассматриваемого концепта, вносят определенный вклад в дальнейшее развитие науки, являясь прямым выходом в теорию когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.

Практическая ценность работы определяется возможностью применения ее результатов в лекционных курсах по языкознанию, теории межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, а так же лексикологии и стилистике татарского и немецкого языков. Материалы исследования могут быть полезны при составлении лексикографических справочников, в практике преподавания татарского и немецкого языков, в теории и практике перевода, а так же при разработке тематики курсовых и дипломных работ.

В работе использовались следующие методы исследования: метод комплексного анализа, контекстуальный анализ, концептуальный анализ, метод сплошной выборки, метод интерпретации, описательный и сравнительно-сопоставительный методы.

Материалом исследования послужило около 2500 пословиц и поговорок с компонентами «хезмэт» и «die Arbeit» и их синонимами и данные лексикографических источников (толковых, энциклопедических, синонимических словарей татарского и немецкого языков).

Теоретической основой диссертационного исследования являются следующие положения, доказанные в лингвистической литературе:

1) представление о концепте как одной из основных единиц изучения в когнитивной лингвистике и лингвокультурологии (Н.Д. Арутюнова, С. Г. Воркачев, В. В. Воробьев, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, Д. С. Лихачев, С. Х. Ляпин, В. А. Маслова, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия и др.);

2) лингвокулътурологический подход к изучению паремий (В.В. Виноградов, В. П. Аникин, H.H. Амосова, Е. В. Иванова, A.B. Кунин, В. М. Мокиенко, Н. В. Павлович, Г. Л. Пермяков, Н. М. Шанский и др.);

3) представление о труде как об одном из центральных понятий человечества и о концепте «труд» как о базовом концепте (Г.Д. Гачев, В. И. Карасик, В. В. Воробьев и др.).

Методологическую основу работы составили труды ведущих отечественных и зарубежных исследователей: Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, З. Х. Бижевой, В. В. Воробьева, В. Г. Гак, P.P. Замалетдинова, Г. Р. Галиулдрчой, ГА. Багаутдиновой, В. И. Карасика, Ю. Н. Караулова, O.A. Корнилова, В. Г. Костомарова, Е. С. Кубряковой, Д. С. Лихачева, В. А. Масловой, Р. И. Павилениса, В. И. Постоваловой, A.A. Потебни, М. В. Пименовой, О. Н. Селивестровой, Ю. С. Степанова, З. Х. Тарланова, Е. В. Урысон, P.M. Фрумкиной, А. Д. Шмелева, В. Мидера, Л. Рёриха, Н. Исанбета, Х. Ш. Махмутова и др.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт понимается как отражающее систему представлений и понятий об определенном фрагменте действительности ментально-когнитивное образование, исследование которого заключается в выявлении содержательных характеристик его языковых реализаций.

2. Концепт «труд» находит яркое воплощение в татарской и немецкой языковых картинах мира и является лингвокультурным концептом, так как 8 представляет значимую единицу словаря, обладает богатым лексическим фоном и ценностными как для татарской, так и для немецкой лингвокультурной общности содержанием.

2. Лингчокультурный концепт «труд» представляет собой сложное ментальное образование, в составе которого в татарском и немецком языковом сознании выделяются следующие компоненты: образный — человек (или другое живое существо), напряженно выполняющий необходимые для жизни действия, обычно физические, труд как образ, воплощающий в себе человеческие качествапонятийный — целенаправленная деятельность, требующая умственного или физического напряжения, направленная на производство чего-либо или на достижение результата и противопоставляемая безделью, отдыху и игреценностный — положительная оценка желчни^ и отрицательная оценка нежелания трудиться, положительная оценка умения и отрицательная оценка неумения трудиться, отрицательная оценка принудительного и безрезультатного труда.

3. Концептуальный анализ паремий существенно расширяет содержание концепта по сравнению с лексикографической интерпретацией, именно паремии заключают в себе совокупность мнений, выработанных народом как лингвокультурной общностью.

4. Семантическое поле слова «труд» и полевая модель концепта «труд» отличаются друг от друга: ядерными лексемами семантического поля слова «труд» в тата]: ском чзыке являются «хезмэт» (труд), «эш» (работа), «кенэр» (ремесло), «гамэл» (деятельность), «шогылъ» (занятие) — в немецком языке: «die Arbeit» (работа), «der Beruf» (профессия) «der Job» (работа) «das Werk» (труд), «die Tatigkeit» (деятельность), в ядро концептуального поля входят лексемы «хезмэт» (труд), «эш» (работа, дело), «квнэр» (ремесло) в татарском языке, «die Arbeit» (работа), «das Werk» (труд), «die Tatigkeit» (деятельность), периферия концептуального поля лексически насыщеннее семантического.

Апробация. По материалам диссертации опубликовано 13 работ, в том числе — 10 статей и 3 тезиса докладов на научных конференциях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, включающего семантическую классификацию пословиц и поговорок и перечень татарских пословиц о труде с их немецкими и русскими соответствиями.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

В данной главе был проанализирован концепт «труд» на материале пословиц и поговорок татарского и немецкого языков, что позволило нам сделать следующие выводы:

Как в татарской, так и в немецкой пословичной картине мира имеется обширный корпус пословиц, отражающих концепт «труд». В обеих моделях пословичных картин мира, отражающих концепт «труд», как и в самом концепте, выделяются универсальный (общечеловеческий) и культурноязыковой уровни.

Универсальный уровень отражает общечеловеческие ценности — такие, как необходимость и важнейшую роль труда в жизни человека, обязательное включение ценности труда в шкалу ценностей каждого человека, а также стереотипы: чтобы добиться успеха в жизни, реализовать себя, необходимо трудитьсямастерства в любой области человеческой деятельности можно добиться тол) .ко многолетним упорным трудом, преодолевая трудности, учась на собственных ошибкахмастерство всегда высоко ценится и т. д.

Культурноязыковой уровень составляют национально окрашенные представления, установки и стереотипы.

Исследованные пословицы и поговорки отражают систему ценностей татарского и немецкого социумов. Труд занимает главное место в жизни татарского и немецкого народов, он является источником материального благосостояния, пропитания, морального удовлетворения. Было выявлено несколько типов поведения людей, в соответствии с их отношением к трудовой деятельности: трудолюбивые и ленивые. Согласно пссловицам и.

170 поговоркам, трудолюбивые люди имеют активную жизненную позицию, много работают и пользуются уважением в обществе, а ленивые избегают работы, предпочитая сон и отдых. Понимаемый как что-то положительное труд часто противопоставляется лени, безделью. Одобрительное отношение народов к труду, к готовности человека много, продуктивно, качественно работать выступает в пословицах и поговорках как закономерность, поскольку общеизвестна его созидательная польза.

В процессе исследования были выявлены три случая эквивалентности между татарскими и немецкими пословицами: 1) идентичное значение паремий- 2) идентичная метафоричность пословиц и поговорок- 3) синтаксическая эквивалентность.

Концепт «труд» является ценностью для татарского и немецкого народов, которая, прежде всего, связана с оценкой, и это, несомненно, находит отражение в пословицах и поговорках. Так, в пословицах и поговорках мы выделили положительное, отрицательное, нейтральное и ироничное отношение наподов к труду.

В настоящей работе в татарских и немецких пословицах были выделены два больших класса высказываний, различающихся по типу Куратора, участника нормативной ситуации, который представляет собой коллективный образ норм, знающий, как должен каждый себя вести. Куратор-Критик представлен в пословицах, использующихся в непосредственно дидактических целях. Второй тип Куратора — Куратор-Апологет — представлен в пословицах, используемых для самооправдания.

Анализ коогуса пословиц и поговорок татарского и немецкого языков позволил выявить ря^ нормативных комплексов, отражающихся в пословицах: 1) аксиома взаимодействия проявляется в том, что следует помогать друг другу в процессе трудовой деятельности- 2) аксиома жизнеобеспечения — следует трудиться, следует делать свое дело хорошо, не следует считать что-либо сделанным, пока не доведешь его до конца. К этой аксиоме возможно отнести практически все пословицы и поговорки.

171 татарского и немецкого языков- 3) аксиома ответственности — следует ответственно подходить к своему делу- 4) аксиомы реализма — не следует бояться начинать дело, т.к. продолжать его будет легче- 5) аксиома благоразумия — следует в меру работать и развлекаться, не следует суетиться.

Анализ сочетаемости слов — номинантов концепта «труд» позволил выделить антропоморфный, акциональный, временный и биоморфный коды, являющиеся наиболее актуальными способами концептуализации в татарском и немецком языках. В рамках биоморфного кода сложились и впоследствии закрепились определенные образно-ассоциативные стереотипы. В та тарском и немецком языках встречаются названия целого ряда животных, с именгми которых ассоциируются такие черты человека, как «трудолюбие» или «лень».

Мы выявили систему понятий, с которой тесно связан концепт «труд». В эту систему входят такие понятия как достаток, богатство, бедность, мораль, здоровье, отдых, общественная польза, прилежание, почет, счастье, безделье, лень.

Таким образом, концепт «труд», являясь сегментным концептом, состоит из базового слоя — ядра и периферии, представляющей различные ипостаси трудовой деятельности, коррелирующие друг с другом, которые, в свою очередь, образуются из ряда признаков. Так, ядро концепта «труд» в татарском языке составляют лексемы хезмэт (труд), эш (работа), квнэр (ремесло), гамэл (действие), швгылъ (занятие), раскрывающие содержание исследуемого концепта, периферия концепта включает в себя такие коннотации как отрицательное отношение к лени, к безделью, одобрительное отношение к труду и трудолюбию, старанию, в периферию входят также ассоциации этноса как труд — здоровье, труд — пропитание, труд — денежная оплата, труд — моральное удовлетворение, труд — общественная польза, труднаука. Ядро кокцшта «труд» в немецком языке состоит из лексем die Arbeit (работа), das Werk (труд), der Job (работа), die Tatigeit (деятельность), die.

Beschaftigung (занятость), периферия содержит такие коннотации и.

172 ассоциации, как положительная оценка труда и отрицательная оценка лени, труд — здоровье, труд — еда, труд — деньги, труд — моральное удовлетворение и ДР.

Важным моментом, который следует учитывать при анализе пословиц и поговорок, мы считаем их дидактическую функцию. Именно этим мы объясняем наличие большого количества пословиц и поговорок как в татарском, так и в немецком языке, с положительной оценкой труда и резкой отрицательной оценкой лени и безделья.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Нами была проделана объёмная работа по анализу и классификации пословиц и поговорок татарского и немецкого языков, относящихся к концепту «труд». В нашем диссертационном исследовании концепт «труд» представлен как одно из главных составляющих татарской и немецкой национальной концептосферы, который связан, прежде всего, с такими признаками, как способ заработка на жизньжизненные хлопоты, заботы и трудности. Согласно лексикографическим примерам, образное и понятийное ядро этого концепта составляют в первую очередь такие элементы, как 1) оплата, 2) место работы, 3) результат деятельности.

В ходе исследования были сделаны следующие выводы:

В современной лингвистике изучение концептов осуществляется по двум направлениям: когнитивному и лингвокультурологическому. Мы пришли к мнению, что наиболее ясное определение концепту дает лнгвокультурологический подход.

Исследование концепта проводится на материале однородного в структурном плале языкового материала (базой исследования являются только лексические единицы или только пословицы и поговорки), или к исследованию могут привлекаться все возможные языковые средства лексемы, фразеологизмы, паремии, афоризмы, различные типы дискурса).

Концепты исследуются в пределах одной языковой картины мира или в сопоставительном плане на основе двух, трех языков.

Анализ концепта производится на основе одного или двух методов или может охватывать как можно больше ракурсов.

Наше исследование татарского и немецкого концепта «труд» производится на основе лингвокультурологии на материале пословиц и поговорок, в ходе которого нами были получены следующие результаты:

Именами или базисными номинантами (термин H.A. Красавского), или ключевыми словами (термин А. Вежбицкой) татарского концепта.

174 труд" являются лексемы «хезмэт», «эш», «квнэр», «гамэл», «швгылъ" — немецкого — «die Arbeit», «der Beruf», «der Job», «die Tatigkeit», «das Werk».

Концепт «труд» представляет собой сложное ментальное образование, в составе которого я татарском и немецком языковом сознании выделяются следующие компоненты:

— образный — человек (или другое живое существо), напряженно выполняющий необходимые для жизни действия, обычно физическиепонятийный — целенаправленная деятельность, требующая умственного или физического напряжения, направленная на производство чего-либо или на достижение результата и противопоставляемая безделью, отдыху и игре;

— ценностный — положительная оценка желания и отрицательная оценка нежелания трудиться, положительная оценка умения и отрицательная оценка неумения трудиться, отрицательная оценка принудительного и безрезультатного труда.

Интерпретация словарных статей, выражающих отношение носителей языка к понятиям труда и работы, позволила прийти к выводу о том, что труд в татарском и немецком сознании ассоциируется со способом заработка на жизньс жизненными хлопотами, заботами и трудностями.

В энциклопедических словарях предлагаются более объемные характеристики понятия «труд». Здесь четко указаны составляющие понятия труда: человек как субъект труда, предметы труда и орудия труда, мотивация и цели выполняющего определенные функции человека. Труд в энциклопедических словарях выражен как понятие. Здесь он включает в себя исключительно понятийную часть, в то время как в словарях филологических содержатся образный и ценностный компоненты.

Исследование данных этимологических и толковых словарей позволило проследить динамику изменения содержания концепта «труд». Мы выяснили, что трудовая деятельность важна для татарского и немецкого этноса на различных временных срезах, имеющая при этом изменения в содержании,.

175 зависящие от политических, экономических и социальных изменений, происходящих в стране.

Пословицы являются сосредоточением фоновых знаний, помогают глубже изучить культуру страны изучаемого языка, что очень важно в межкультурной коммуникации.

Анализ пословиц и поговорок, содержащих признак отношения к труду, показал, что в них четко отражена система ценностей татарского и немецкого социума. К ним относится положительное оценивание труда с соответствующей мотивировкой (напр., труд приносит удовольствие). Преимущественно положительное отношение народов к труду, к готовности человека много, продуктивно и качественно работать в пословицах и поговорках закономерно в силу созидательности труда. Как социальное явление труд относится к главным ценностям любого социума. Вместе с тем, в некоторых пословично-поговорочных высказываниях труд и работа квалифицируются отрицательно, особенно их большой объем, трудность выполнения. Мотивировкой здесь выступают неадекватная оплата за выполненную р&боту, нанесение вреда здоровью человека, предпочтительность отдыха (тяжелому) труду. В проанализированных пословицах и поговорках выражено отношение к труду татарского и немецкого народов.

Интерпретируя пословицы и поговорки, мы выявили множество понятий, с которыми связан концепт труда (напр., бедность, достаток, мораль, здоровье, отдых, общественная польза, почет, счастье, удача, воспитание, наказание, свобода и др.).

Обобщение результатов исследования семантики отношения к труду на материале слозаркых статей и пословиц и поговорок татарского и немецкого языков позволяет определить его ядро и периферию. Ядро семантики отношения к труду составляют уважение, почет, общественная польза, радость и счастье. В его же периферийную часть входят: оплата труда, результат деятельности человека, воспитательное значение труда, уровень.

176 жизни, несправедливое распределение материальных благ в обществе, здоровье, отдых.

Анализируя пословицы и поговорки татарского и немецкого языков, мы обнаружили колоссальное количество сходств в паремиологическом фонде. Это мы объясняем тем, что труд, трудовая деятельность является одним из важных, основных сфер жизни человека и человечества вообще, и все ситуации, нашедшие отражение в паремиях, являются в большей степени типичными для любого народа. Иными словами, мы смело можем констатировать тот факт, что концепт «труд» является универсальным (общечеловеческим) концептом.

Перспективы данного исследования мы видим в дальнейшем изучении лингвокультурчых концептов, в расширении корпуса исследовательского материала (в частности, учет языкового воплощения концептов в кинотекстах, в компьютерном общении, в жанрах современного городского фольклора).

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Ф. Ценностно-смысловая природа языкового знания / Н. Ф. Алефиренто // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2001. — С. 3−11.
  2. Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н. Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. — 392 с.
  3. В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку / В. М. Алпатов // Вопросы языкознания. 1993. — № 3. — С. 15−26.
  4. И.Е. Труды по языкознанию / И. Е. Аничков. СПб: Наука, 1997.-510 с.
  5. В.Ю. Языковая картина мира и системная лексикография / Ю. В. Апресян, Ю. Д. Апресян и др. Москва: Языки славянских культур, 2006. -931 с.
  6. Ю.Д. Избранные труды: в 2-х томах. Т.1: Лексическая семантика / Ю. Д. Апресян. Москва: Языки рус. культуры, 1995. — 367 с.
  7. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания/ Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. № 1. — С. 37−66.
  8. Е. Концепт «любовь» в русском языке на материале русских романсов в сопоставлении с японским романсом (какеку): дис.. канд. филол. наук / Е. Аракаева. СПб., 2005. — 190 с.
  9. Арнольдов, А И. Теория культуры: историзм и вопросы методологии / А. И. Арнольдов // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. — С. 5−28.
  10. Е.Ф. Семантическая характеристика фразеологических единиц сниженной стилистической маркированности второй половины XX века / Е. Ф. Арсентьева // Филология и культура. Тезисы II Международ, конф.- Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. С. 101−102.
  11. , A.B. Эмотивно-оценочная объективация концепта «женщина» в семантике фразеологических единиц (на материале английской и русской фразеологии): рв-тореф. дис.. канд. филол. наук / A.B. Артемова. -Пятигорск, 20о0. 16 с.
  12. Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) / Н.Д. Арутюнова// Лингвистика поэтика. -М.: Наука, 1979. С. 147−173.
  13. Н.Д. Аксиология в механизмах жизни языка / Н. Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики / под ред. В. П. Григорьева. М.: Наука, 1984. — С. 5−23.
  14. Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме языковой «картины мира» / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. — № 3. — С. 3−19.
  15. Н.Д. Народы и культуры: Развитие и взаимодействия / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1989. — 464 с.
  16. Н.Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. -М.: Наука, 1990. С. 5−32.
  17. Н.Д. Введение в лингвокультурологию / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. — С. 28−36.
  18. Н.Д. Истина: фон и коннотация / Н. Д. Арутюнова //
  19. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1997. — С. 21−30.179
  20. Н.Д. Язык и мир человека. Изд. 2-е., испр. / Н. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
  21. С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / С. А. Аскольдов. М.: Academia, 1997.-С. 267−279
  22. Э.М. Сопоставительное изучение национального своеобразия лексических значений (на материале русского и татарского языков) / Э. М. Ахунзянов. Казань, 1963. — 367 с.
  23. Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков). Дис.. канд. филол. наук / Е. В. Бабаева. — Волгоград, 1997. — 210 с.
  24. Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков). Автореф. дис.. канд. филол. н? ук / Е. В. Бабаева. — Волгоград: Перемена, 1997. — 21 с.
  25. Е.В. Нормк и их отражение в языке // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Сб. науч. тр. / Е. В. Бабаева. -Волгоград: Перемена, 2001. С. 17−24.
  26. Е.В. Отражение ценностей культуры в языке // Язык, коммуникация и социальная среда: межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2 / Е. В. Бабаева. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. — С. 27−32.
  27. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. — 104 с.
  28. Г. А. Человек во фразеологии: антропоцентрический и аксиологический аспекты: аьтореф. дис.. д-ра филол. наук / Г. А. Багаутдинова. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2007. — 3 с.
  29. Байрамова J1.K. Отражение национального менталитета в универсальных концептах языка // Когнитивная лингвистика конца XX века: сб. матер. / JI.K. Байрамова. Минск, 1997. — С. 47−52.
  30. Л.JI. Вербализация концепта «труд» в британском варианте английского языка: автореф. дис.. канд. филол. наук / Л. Л. Банкова. -Нижний Новгород, 2007. 21 с.
  31. А.Н. Аксиологическая стратегия в структуре языка (паремиология и лексика) // Вопросы языкознания / А. Н. Баранов. 1989. № З.-С. 74−91.
  32. Барли Н Структурный подход к максиме // Паремиологические исследования / Н. Барли. -М.: Наука, 1984. С. 127−149.
  33. Л.В. Концепт труд в русском языке (на материале пословиц и поговорок): автореф. дис.. канд. филол. наук / Л. В. Басова. Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2004. — 19 с.
  34. Н.И. Философия языка в России / Н. И. Безлепкин. СПб.: Искусство, 2001. — 269 с.
  35. A.A. Культурология: Антропологические теории культур / A.A. Белик. М.: Рос. гос. гуманитар, ун-т, 1998. — 438 с.
  36. Ь.П. Психолингвистика. Учебник / В. П. Белянин. М.: Флинта, 2003.-232 с.
  37. Э.М. Фразеологизмы арго как специфический взгляд на мир // Фразеология в контексте культуры / Э. М. Береговская. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 108−113.
  38. З.Х. Язык культура / З. Х. Бижева. Нальчик: Изд-во Кабардино-Балкар. ун-та, 2000. — 47 с.
  39. М.А. Ф.И. Буслаев и словарь языка фольклора // Материалы научной конференции, посвященной 180-летию со дня рождения Ф.И. Буслаева / М. А. Бобунова. Пенза: Изд-во ПГПУ, 1998. — С. 86−8S.
  40. В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками / В. А. Богородицкий. Казань: Татгосиздат, 1953. — 220 с.
  41. Т.Г. Этнолингвистическая картина мира и контраст синонимов в русских пословицах / Т. Г. Бочина // Язык и этнос: Материалы Первой выездной академической школы для молодых лингвиститов-преподавателей вузов РФ. Казань, 2002. — С. 35−44.
  42. A.A. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте / A.A. Брагина. -М.: Рус. язык, 1981.
  43. Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) / Н. Г. Брагина // Фразеология в контексте культуры. М., 1993. — С. 131−138
  44. У. Введение: параметры социолингвистики // Зарубежная лингвистика. «Новое в лингвистике» / У. Брайт. М.: Прогресс, 1999. — С. 107−114.
  45. Ю.В. Очерки теории этноса / Ю. В. Бромлей. М.: Наука, 1983.
  46. Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа / Г. А. Брутян. Ереван: Луйс, 1968. -66 с.
  47. Г. А. Язык и картина мира / Г. А. Брутян // Философские науки. -1973.-№ 1.-С 108−119.
  48. З.Г. Языкове л картина мира и ее роль в познании / В. Г. Брутян // Методологические проблемы анализа языка. Ереван: Изд-во ЕГУ, 1976. — С. 57−64.
  49. P.A. Толковые словари в национальной культуре народов / P.A. Будагов. М.: Изд-во Московского гос. ун-та, 1989. — 303 с.
  50. Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т. В. Булыгина. М.: Языки рус. культуры, 1997. — 274 с.
  51. Т.В., Шмелев А. Д. «Правда факта» и «правда больших обобщений» // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. М.: Наука, 1995. — С. 126−133.
  52. В.А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук / В. А. Буряковская. Волгоград, 2000. — 23 с.
  53. Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные / Ф. И. Буслаез М. Русский язык, 1954. — 176 с.
  54. Е.Ю. Концептуализауция понятия «страх» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. Ю. Бутенко. Тверь, 2006. — 15 с.
  55. И.А. Разговорная фразеология как предмет культурологического исследования // Лингвистика на исходе XX в. Итоги и перспективы: Тез. междунар. конф. Т. 1 / И. А. Бутенко. М.: Филология, 1995. — С.79−80.
  56. Й.Л. Родной язык и формирование духа / Й. Л. Вайсгербер. -М.: Едиторал УРСС, 2004. 232 с.
  57. P.M. Репрезентация эмоциональных концептов «радость», «горе», «страх» в русском языке (с элементами сопоставления с башкирским): автореф. дис.. канд. филол. наук // P.M. Валиева. Уфа: Изд-во БГУ, 2003 — 23 с.
  58. А.Ш. Лингвокультурный концепт «Сагыш» (Тоска) в татарской языковой картине мира: автореф. дис.. канд. филол. наук / А. Ш. Василова. -Казань, 2006.-23 с.
  59. Ю.В. Модели и функции лексического повтора в русском и английском фольклоре // Сопоставительная филология и полилингвизм. Материалы Bi еросс. науч.-практ. конф. / Ю. В. Васильева. Казань, Изд-во КГУ, 2002. — С. 32−34.
  60. М. Избранные произведения / М. Вебер. М.: Прогресс, 1990. -580 с.
  61. А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. — 416 с.
  62. А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
  63. А. Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 368 с.
  64. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
  65. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., испр. и допол. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990.-246 с.
  66. Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь» (на материале немецкого и русского языков): Дис.. канд. филол. наук. -Волгоград, 1997. 214 с.
  67. Л.Н. Народная фразеология, объясняющая, откуда берутся дети // Фразеология в контексте культуры / Л. Н. Виноградова. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 235−239.
  68. Е.М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985.-226 с.
  69. Воркачев С. 1. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа / С. Г. Воркачев. Краснодар: Изд-во КГТУ, 2002.- 142 с.
  70. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−72.
  71. С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафорических показателей безразличия в русском и испанском языках / С. Г. Воркачев // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 1996. С. 16−24.
  72. С.Г., Кусов Г. В. Концепт «оскорбление» и его семантическая память / С. Г. Воркачев, Г. В. Кусов // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. -С. 90−102.
  73. В.З. Лингвокультурологические принципы презентации учебного материала (проблемы концентризма) / В. В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1993.-238 с.
  74. В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности / В. В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1996. — 239 с.
  75. В.В. Лингвокультурология. Теория и методы / В. В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. — 331 с.
  76. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое / В. Г. Гак // Метафора в языке и в тексте. М.: Наука, 1988. — С. 11−26.
  77. Гак В. Г. Котина и люди / В. Г. Гак // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М.: Наука, 1995. — С. 24−31.
  78. Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов / В. Г. Гак // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 260−268.
  79. Г. Р. Татарские личные имена в контексте лингвокультурных традиций / Г. Г, Галиулина. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2008. — 352 с.
  80. Г. Д. Национальные образы мира. Общие вопросы. Русский. Болгарский. Киргизский. Грузинский. Армянский / Г. Д. Гачев. М.: Советский писатель, 1988. — 445 с.
  81. Г. Д. Национальные образы мира. Евразия: Космос кочевника, земледельца и лорца / Г. Д. Гачев. М.: Изд-во ДИ-ДИК, 1999. — 367 с.
  82. А.И. Человек в языковой картине мира / А. И. Геляева. -Нальчик: Изд-во Кабардино-Балкар. ун-та, 2002. 307 с.
  83. Г. К. Сопоставительный анализ компоративных фразеологических единиц английского и татарского языков / Г. К. Гизатова. -Казань: Изд-во Казанского гос. ун-та, 2006. 195 с.
  84. В.И. История понятия коннотации / В. И. Гсвердовский // Филологические науки. 1979. — № 1. — С. 83−86.
  85. Т.В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании. Дисс.. канд. филол. наук / Т. В. Гоннова. -Волгоград, 20'J3. 229 с.
  86. Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента / Е. И. Горшко. Харьков — М.: «РА-Каравелла», 2001. — 320 с.
  87. Л.И. Перевод как источник знаний о концептуализации внеязыковой действительности // Перевод: язык и культура /Л.И. Гришаева. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. С. 29−31.
  88. Л.И. Система ценностей, рефлектируемая в тексте, как основа воздействия текста на адресата // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Тез. докл. науч. конф. / Л. И. Гришаева. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. — С. 23−24.
  89. .М. Тюркская фразеология и ее лексикографическая разработка / Ж. М. Гузеев // Советская тюркология. 1984. — № 6.
  90. В. Избранные труды по языкознании / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984.-451 с.
  91. В. Язык и философия культуры (пер. с нем.) / В. Гумбольдт. -Москва: Прогресс, 1985.-451 с.
  92. ЮО.Гуревич А. Я. Культурология / А. Я. Гуревич. М.: Знание, 1996. — 278 с.
  93. В.И. Напутное // Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа. Сборник в 2-х т. Т. 1. / В. И. Даль. СПб.: Литера, Виан, 1997. — С. 526.
  94. Т.Н. Концепт «любовь» и его словесное воплощение в индивидуальном стиле А. Ахматовой: дис.. канд. филол. наук / Т. Н. Данькова. Воронеж, 2000. — 214 с.
  95. ЮЗ.Девкин В. Д. О неродившихся немецких и русских словарях / В. Д. Девкин // Вопросы языкознания. 2001. — № 1. — С. 85−97.
  96. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В. З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. — С. 17−33.
  97. Е.И. Семантическое поле // Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. 4.1. / Е. И. Диброва. М., 2001. — С. 260−269.
  98. O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): дис.. канд. филол. наук / O.A. Дмитриева. Волгоград, 1997. — 174 с.
  99. O.A. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. / O.A. Дмитриева. -Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. С. 67−74.
  100. O.A. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Сб. науч. тр. / O.A. Дмитриева. Волгоград: Перемена, 1999.-С. 154−162.
  101. Д.О., Караулов Ю. Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности / Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов // Вопросы языкознания. -1993.-№ 2. -С. 5−15.
  102. Ю.Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1997. — № 6. — С. 37−48.
  103. И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ. Текст. / И. Г. Дубов // Вопр. психологии. 1993. — № 5. — С. 20−27.
  104. Душенко К. В Работа не волк: Афоризмы. Изд. 2-е, испр. / К. В. Душенко. М.: ЗАО изд-во ЭКСМО-Пресс, 1999. — 368 с.
  105. Евдокимова J1.B. О фольклорно-мифологических истоках мотива смерти в произведениях Ф. Сологуба / J1.B. Евдокимова // Филологический поиск. Сб. науч. тр. Вып. 1. Волгоград: Перемена, 1993. — С. 110−120.
  106. Т.В. Лингвокультурологическая концепция «Словаря культуры»: Дис.. д-ра филол. наук / Т. В. Евсюкова. Нальчик, 2002. — 304 с.
  107. Н.М. Репрезентация национальных концептосфер в картине мира казахско-русских билингвов: теоретические аспекты / Н. М. Жанпеисова. Алматы: ДОИВА-Братство, 2003. — 348 с.
  108. A.M. Сокровища мудрости народной // Русские народные пословицы и поговорки. Сост. A.M. Жигулев. 3-е изд., испр. и дополн. / A.M. Жигулев. Устинов: Удмуртия, 1986. — С. 3−20.
  109. Жуков В. Г1. ТТоговорка // Лингвистический энциклопедический словарь / В. П. Жуков. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 379.
  110. Т.В., Кирдан Б. П. Русский фольклор. Учебник / Т. В. Зуева, Б. П. Кирдан. М.: Флинта, 2002. — 400 с.
  111. И.А. Концепт любовь и его концептосфера в истории русского языка: дис.. канд. филол. наук / И. А. Иванова. М., 2006. — 201 с.
  112. Л.А., Самохина Л. А. Концепт труд в русской языковой картине мира // Язык и кежкультурные коммуникации: Материалы междунар. конф. / Л. А. Иванова, Л.А. Сам^хина- Уфа: Изд-во Башк. гос. пед. ун-та, 2002. -С.89−90.
  113. A.A. Ценность // Философия. Энциклопедический словарь / A.A. Ивин. М.: Гардарики, 2004. — С. 968−971.
  114. О.Д. К вопросу о национальной языковой личности и различиях в номинативных картинах мира (на примере Великобритании) / О. Д. Ивицкая // Юбилейный сборник статей. М.: Научно-образов. центр «Школа Китайгородской». — 2000. — С. 122−142.
  115. В.В. Яшк Понимание — Культура // Язык и культура. Факты и ценности. К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / В. В. Ильин. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 267−279.
  116. O.A. Изобразительные слова в фольклоре / O.A. Казакевич // Фоносемантика и прагматика. Тез. докл. Всерос. конф М.: Пенза, Изд-во ПГПИ, 1993.-С. 7−8.
  117. .И. Категориальные признаки в значении слова. Учеб. пособие по спецкурсу / В. И. Карасик. М.: Изд-во МОПИ, 1988. — 112 с.
  118. В.И. Культурные доминанты в языке / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. -С. 3−16.
  119. В.И. Религиозный дискурс / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 5−19.
  120. Карасик В. И О категориях лингвокультурологии / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 2001. С. 3−16.
  121. В.И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. М.-Волгоград: Перемена, 1992.-330 с.
  122. В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) / В. И. Карасик // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. № 2. Архангельск: Изд-во Поморского гос. унта, 1997.-С. 154−173.
  123. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Монография / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
  124. В.И., Шаховский В. И. Об оценочных пресуппозициях / В. И. Карасик, В. И. Шаховский // Языковая личность: вербальное поведение. Сб. науч. тр. Волгоград: Изд-во РИО, 1998. — С. 3−13.
  125. Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети / Ю. Н. Караулов // Языковое сознание и образ мира: Сб. статей. -М.: ИЯ РАН, 2000. С. 191−206.
  126. Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. — с.
  127. А.Г. Татары: этнос и этноним / А. Г. Каримуллин. Казань: Татар, кн. изд-во, 1989. — 128 с.
  128. В.А. К. Маркс о культурно-историческом процессе / В.А. Карпушин // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. — С. 75−90.
  129. К. Зеркало для человека. Введение в антропологию / К. Клакхон. СПб.: Евразия, 1998. — 352 с.
  130. И.В. Лингвистическая семантика / И. В. Кобозева. М.: Эдитореал УРСС, 2000. — 352 с.
  131. Е.Г. Человек в зеркале фразеологии / Е. Г. Коваленко // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Материалы международного симпозиума молодых учёных «Лингвистическая панорама рубежа веков» Волгоград: Перемена, 2000. — С. 259−263.
  132. В.В. Язык и ментальность / В. В. Колесов. СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. — 204 с.
  133. Колшанск -ш Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1990. — 103 с.
  134. З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание / З. И. Комарова. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1991.- 155 с.
  135. В.Н. Переводческие аспекты межкультурной коммуникаций / В. Н. Комиссаров /7 Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. науч. тр. Вып. 444. — М.: Изд-во МГЛУ, 1999. — С. 75−86.
  136. Концептуализация и смысл / отв. ред. И. В. Поляков. Новосибирск: Наука, 1990. — 564 с.
  137. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. — 191 с.
  138. Е.В. Концепт «труд» в немецкой и русской лингвокультурах / Е. В. Кормакова // Проблемы современной лингвистики. Волгоград: Колледж, 1999. — С.15−19.
  139. O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / O.A. Корнилов. М.: ЧеРо, 2003. — 349 с.
  140. М., Скрибнер С. Культура и мышление: психологический очерк / М. Коул, С. Скрибнер. М.: Прогресс, 1977. — 261 с.
  141. О.И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность / О. И. Коурова. Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. пед. ун-та, 2005. — 235 с.
  142. Н.И. Семантические характеристики концепта «подвиг» / Н. И. Кохташвили // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград: Колледж, 2001. С. 122−126.
  143. В.В. В зеркале лексикона: Введение в лингвокультурологию / В. В. Кошарная. Белгород, 1999. — 248 с.
  144. А.Д. О языковом концепте «долг» / А. Д. Кошелев // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 119 124.
  145. H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Монография / H.A. Красавский. Волгоград: «Перемена», 2001.-495 с.
  146. H.A., Кирносов И. М. Образ женщины в пословично-поговорочном фонде немецкого языка / H.A. Красавский, И. М. Кирсонов // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. С. 48−54.
  147. В.В. Этнопсихолингвистиха и лингвокультурология. Лекционный курс / В. В. Красных. М.: Гнозис, 2002. — 284 с.
  148. A.A., Суходольский Г. В. Эргономика. Учебник. / A.A. Крылов. -Л.: Изд-во ЛГУ, N88. 184 с.
  149. В.Г. Этническая психология. Уч. пособ. / В. Г. Крысько М.: Изд. центр «Академия», 2002. — 320 с.
  150. Н.В. Концепты возраста (на материале русского и французского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук / Н. В. Крючкова. -Саратов, 2003. 23 с.
  151. Е.С. Концепт / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков и др. // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. — С. 90−93.
  152. Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова Память / Е. С Кубрякова // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М., 1991.-С. 85−91.
  153. Е.С. О связях когнитивной науки с семиотикой (определение интерпретанты знака) / Е. С. Кубрякова // Язык и культура. Факты и ценности. К 70-летию Ю. С. Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 283−291.
  154. A.M. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картинамира» и проблемы исследования лексической семантики / A.M. Кузнецов //194
  155. Этнокультурная специфика речевой деятельности. Сб. ст. М.: Изд-во ИЯ РАН, 2000. — С. 8−22.
  156. Е.А. Этнокультурные ценности в текстах газетных объявлений / Е. А. Курченкова // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 74−79.
  157. Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. -М., 1990. С. 387−416.
  158. O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. Монография / O.A. Леонтович. Волгоград: Перемена, 2002. — 434 с.
  159. А.Н. Ценность как дисциплинарное понятие / А. Н. Леонтьев // Вопросы философии. 1996. — № 4. — С. 3−15.
  160. В.В. Синтаксический инструментарий льстецов в английской лингвокультуре / В. В. Леонтьев // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2001. — С. 90−98.
  161. Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. — С. 280−287.
  162. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семиосфера -история / Ю. М. Лотман. — М.: Язык русской культуры, 1996. — 464 с.
  163. А.Р. Язык и сознание / А. Р. Лурия. М.: Изд-во МГУ, 1998. — 336 с.
  164. А.И. Оценка и языковые способы ее выражения в паремиях (на материале компаративных и негативных конструкций английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук / А. И. Лызлов. -М., 2009. 22 с.
  165. С.Х. Концептология: к становлению подхода / С. Х. Ляпин // Концепты. Hd/чные труды Центроконцепта. Вып. № 1. Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. — С. 11−35.
  166. М.М. Язык миф — культура. Символы жизни и жизньсимволов / М. М. Маковский. М., 1996. — 329 с.195
  167. Д.Г. Страноведение через фразеологизмы / Д. Г. Мальцева. -М.: Высшая школа, 1991. 173 с.
  168. A.C. Язык и культура: Основы сопоставительного лингвострановедения: автореф. дис.. д-ра филол. наук / A.C. Мамонтов. -М.: Ин-т языкозн. РАН, 2000. 53 с.
  169. Я.Н. Сопоставительная лексикология / В. Н. Манакин. Киев: Знания, 2004. — 327 с.
  170. В.А. Конитивная лингвистика. Учеб. пособие / В. А. Маслова. -Минск: ТетраСистемс, 2004. 256 с.
  171. В.А. Лингвокультурология. Учеб. пособие. 2-еизд., стереотип. / В. А. Маслова М.: Academia, 2004. — 208 с.
  172. В.А. Связь мифа и языка / В. А. Маслова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 159−163.
  173. Х.Ш. Афористические жанры татарского фольклора: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.01.09. Казань: Б.И., 1995. 76 с.
  174. Е.С. Пословицы в языковом сознании этноса. Академический инновационный университет. Электронный ресурс. URL: http://www.rusnauka.eom/7 NND 2009/Philologia/42 726.doc.htm (дата обращения: 01.07.2010).
  175. Н.Б. Социальная лингвистика. 2-е изд., испр. / Н. Б. Мечковская. М.: Аспект Пресс, 1996. — 207 с.
  176. С.М. Встреча Запада и Востока в судьбах отечественной культуры / С. М. Михайлова, О. Н. Коршунова // Очерки по истории татарской культуры (в контексте «Запад-Восток»). Казань: Фикер, 2001. -С. 125−138.
  177. В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии / В. М. Мокиенко. Л.: Изд-во Ленинградского гос. ун-та, 1986. — 277 с.
  178. В.М. В глубь поговорки. Рассказы о происхождении крылагых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. М.: Просвещение, 1975. -174 с.
  179. В.В. Антропоцентрический versus лингвоцентрический подход к лексикографии / В. В. Морковкин // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М.: Наука, 1988. — С. 131−136.
  180. В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова судьба). Лексикографический аспект / В. П. Москвин. Волгоград: Перемена, 1997. — 32 с.
  181. З.А. Концепт «Судьба» в татарском и английском языках: автореф. дис.. канд. филол. наук / З. А. Мотыгуллина. Казань, 2007. — 20 с.
  182. Л.Н. Язык, текст и культура / Л. Н. Мурзин // Человек текст -культура. — Екатеринбург, 1994.-С. 159−167.
  183. Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования / Е. Ю. Мягкова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990.- 108 с.
  184. А.Г. О русской поговорке «Дуракам закон не писан» / А. Г. Мясников // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. Материалы Всерос. науч. конф. Пенза, Изд-во ПГПУ, 2001. — С. 56−57.
  185. Национальный язык и национальная культура / отв. ред. Ю. Д. Дешериев. -М.: Наука, 1978.-768 с.2Ю.Никитина С. Е. Устная народная культура и языковое сознание / С. Е. Никитина. М.: Наука, 1993. — 189 с.
  186. Т.М. «Модели мира» в грамматике паремий / Т.М. Николаева
  187. Филологический сборник (К 100-летию со дня рождения академика В.В.
  188. И.Г. Лексика, фразеология, текст:
  189. Лингвокульгурологичесьле компоненты / И. Г. Ольшанский // Язык икультура. Сборник обзоров. Вып. 2. — М., 1999. — С. 10−26.197
  190. И.Г. Этносемантика и национально-культурное своеобразие языков / И. Г. Ольшанский // Проблемы этносемантики. М.: РАН, 1998. — С. 21−66.
  191. Р.И. Понимание речи и философия языка / Р. И. Павиленис // Новое в зарубежиой лингвистике. Вып. 17: теория речевых актов. — М.: Прогресс, 1986. -С.34−39.
  192. Р.И. Проблемы смысла: современный логико-философский анализ языка / Р. И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. — 368 с.
  193. И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: Автореф. дис.. канд. филол. наук / И. В. Палашевская. -Волгоград, 2001. 24 с.
  194. H.H. Концептуальное пространство обмана во фразеосистеме русского и английского языков / H.H. Панченко // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Сб. науч. тр. Волгоград-Саратов: Перемена, 1998. — С. 168−174.
  195. H.H. Национально-специфическая интерпретация понятийобман" / «ложь» в паремиологическом аспекте / H.H. Панченко // Языковая198личность: вербальное поведение. Сб. науч. тр. Волгоград: Изд-во РИО, 1998.-С. 26−30.
  196. H.H. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук / H.H. Панченко. Волгоград: Перемена, 1999. — 23 с.
  197. Г. Л. Основы структурной паремиологии / Г. Л. Пермяков. -М.: Наука, 1988.-237 с.
  198. Г. Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише) / Г. Л. Пермяков. М.: Наука, 1970. — 240 с.
  199. O.A. Этнический менталитет и язык фольклора / O.A. Петренко. Курск, 1996. — 372 с.
  200. В.В. Структуры значения: Логический анализ / В. В. Петров. -Новосибирск, 1979. 142 с.
  201. М.В. Ментальность: Лингвистический аспект / М. В. Пименова. Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1996. — 322 с.
  202. М.В. Этногёрменевтика языковой картины мира внутреннего опыта человека / М. В. Пименова. Кемерово, 1999. — 332 с.
  203. З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. -32 с.
  204. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Монография / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. — 191 с.
  205. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. — С. 8−69.
  206. В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В. И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 25−33.
  207. A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. Киев: СИНТО, 1993. — 364 с.
  208. A.A. Слово и миф / A.A. Потебня. М.: Правда, 1989. — 622 с.
  209. О.Г. Языковая ментальность: способ представление мира / О. Г. Почепцов // Вопр. языкознания. 1998. — № 6. — С. 110−123.
  210. Н.В. Антропоцентрический принцип современного языкознания и понятия картины мира / Н. В. Пятаева // Филологический класс. 2004. — № 12.-С. 53−60.
  211. З.М. Языковая картина мира в башкирской фразеологии: автореф. дис.. канд. филол. наук / З. М. Раемгужина. Уфа, 2000. — 22 с.
  212. Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. — 416 с.
  213. Л.Т. Философия игры / Л. Т. Ретюнсккх. М.: Вузовская книга, 2002. — 256 с.
  214. Н.К. Контрастивная фразеология в культурном контексте / Н. К. Рябцева // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. науч. тр. Вып. № 444. М.: Изд-во МГЛУ, 1999. — С. 133−142.
  215. Сабитова 3. К. Прошлое в настоящем / З. К. Сабитова. Алматы: КазНУ им. аль-Фараби, Издательство «Казак- университет!», 2007. — 320 с.
  216. Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты / Л. Б. Савенкова. Ростов-на-Дону, 2002.
  217. В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования / В. М. Савицкий. Самара: Самар. ун-т, 1993. — 171 с.
  218. О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение / О. Н. Селивестрова // Язык и культура. Факты и ценности. К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001.-С. 293−307.
  219. Э. Избранные труды по языкознания и культурологии / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. — 656 с.
  220. .А. Как происходит отражение картины мира в языке? / Б. А. Серебрянников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 452−461.
  221. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б. А. Серебрянников. М.: Наука, 1988. — 242 с.
  222. Г. Д. Прагматика паремий: Пословицы и поговорки как речевые действия / Г. Д. Сидоркова. Краснодар, 1999. — 362 с.
  223. P.M. Лингвокультурологическая концепция моделирования языковой картины мира: автореф.. докт. филол. наук / P.M. Скорнякова. -М., 2010.-49 с.
  224. P.M. Концепт «труд» в немецкой языковой картине мира: учеб. пособие / P.M. Скорнякова. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2006.
  225. Г. Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Сышкин. М.: Academia, 2000. — 128 с.
  226. Г. Г. К проблеме составления лингвокультурологического концептуария / Г. Г. Слышкин // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Сб. чауч. тр. Волгоград: Колледж, 2001. — С. 27−31.
  227. Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование / Г. Г. Слышкин // Вестник ВГУ. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. — № 1. — С. 29 — 33.
  228. С.Д. Образ мира как предмет психологии познания / С. Д. Смирнов // Категории, принципы и методы психологии. Психологические процессы: тез. науч. собр. 4.1. — М., 1983. — С. 485.
  229. Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. № 4. 1994. С. 55−71.
  230. Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю. С. Степанов. М.: Наука, 1985.-339 с.
  231. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-824 с.
  232. И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры / И. А. Стернин // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. М.: Изд-во ИЯ РАН, 2000. — С. 97−112.
  233. И.А. Концепты невербальные мышления / И. А. Стернин // Филология и культура: материалы Международ, конф. Вып. 2. — Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та, 1999. — С. 69−75.
  234. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1979. — 284 с.
  235. Е.Ф. Меж:.ультурное общение новая онтология анализа языкового сознания /Е.Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. — М.: Изд-во ИЯ РАН, 2000. — С. 7−22.
  236. З.К. Этнический язык и этническое видение мира / З. К. Тарланов // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского гос. ун-та, 1995. — С. 421- 430.
  237. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. М.: Наука, 1986. — 144 с.
  238. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-422 с.
  239. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты /В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 288.
  240. В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемыисследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н.202
  241. Телия // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 13−24.
  242. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. — 624 с.
  243. Ю.Д. Культурные концепты в языковой картине мира: автореф. дис. канд. филол. наук / Ю. Д. Тильман. М., 1999. — 25 с.
  244. Г. В. К вопросу о культурном слое концепта / Г. В. Токарев // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. -Волгоград: Колледж, 2001. С. 16−21.
  245. Г. В. К вопросу о типологии культурных коннотаций / Г. В. Токарев // Филологические науки. 2003. — № 2. — С. 79−86.
  246. Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н. И. Толстой. М.: Индрик, 1995. — 512 с.
  247. В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в аспекте когнитивной лингвистики / В. И. Убийко // Виноградовские чтения. Когнитивные и культурологические подходы к языковой семантике: тез. докл. науч. конф. -М., 1999. С. 52−53.
  248. . Лингвистика и логика / Б. Уорф // Новое в лингвистике. Вып. 1. / Сост. и вступ.ст. В. А. Звегинцева. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. — С. 364−370.
  249. З.Г. Лексикографическая разработка фразеологии тюркских языков / З. Г. Ураксин // Советская тюркология. 1981. — № 3. — С. 39−46.
  250. Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Е. В. Урысон. М.: Языки славянской культуры, 2003. — 224 с.
  251. Т.А. Реальный мир и ментальная реальность: парадигма взаимоотношений / Т. А. Фесенко. Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та, 1999.-С. 289−292.
  252. Философия, логика, язык. М.: Прогресс, 1987. — 496 с.
  253. P.M. Концепт: попытка эпистемологического анализа термина P.M. Фрумкика // Язык и наука конца XX века. М.: Изд-во Рос. гос. гуманит. ун-та, 1995.-С. 80−117.
  254. P.M. Психолингвистика. Учеб. для студ. высш. уч. завед. / P.M. Фрумкина. М.: Академия, 2001. — 320 с.
  255. К.Н. Национальное самосознание и интернациональное поведение / К. Н. Хабибуллин. Л.: Знание, 1989.
  256. М. Мысли. Постулаты. Афоризмы. Филологические интерпретации. Тезисы / М. Хайдеггер. М.: Прогресс, 1998. — 384 с.
  257. Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию / Р. Х. Хайруллина. Уфа: БГПУ, 2000. — 283 с.
  258. И.И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия? (из опыта подготовки переводчиков) / И. И. Халеева // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр. — Вып. 444. — М.: Изд-во МГЛУ, 1999. — С. 5−14.
  259. Г. Ф. Теоретические основы формирования национальной культуры личности / Г. Ф. Хасанова. Казань: Мастер-Лайн, 1999. — 408 с.
  260. А.Т. Лингвокультуроведение: пособ. по сецкурсу по проблеме «Язык и культура» / А. Т. Хроленко. Курск, 2000. — 165 с.
  261. А.Т. Основы лингвокультурологии / А. Т. Хроленко. М.: Флинта: Наука, 2004. — 184 с.
  262. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1991. — 214 с.
  263. В.М. Лингвокультурное содержание языка: К проблеме мотивации содержания лингвокультурной картины мира / В. М. Шаклеин // Россия и Запад: Диалог культур. Вып. 6. — М., 1998.
  264. Н.М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский, 1985.- 160 с.
  265. Н.М. Слова и фразеологизмы / Н. М. Шанский // Русский язык в школе и дома. 2002. — № 3. — С. 3−5.
  266. В.И. Эмоции мотивационная основа человеческого сознания / В. И. Шаховский // Языковое бытие человека и этноса. — М.- Барнаул: Изд по АлтГУ, 2001. — С. 215−222.
  267. JI.X. Концепт «Ут» и его отражение в лирике Р. Миннуллина: автореф. дис.. канд. филол. наук / JI.X. Шаяхметова. -Казань, 2007. 29 с,
  268. Н.Ю. Результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» / Н. Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1999. № 1. С. 3−16.
  269. Е.И., Буряковская В. А. Лингвокультурология: языковая репрезентация этноса. Учеб. пособ. к спецкурсу / Е. И. Шейгал, В. А. Буряковская. Волгоград: Перемена, 2002. — 178 с.
  270. А.Д. Могут ли слова языка быть ключом к пониманию культуры? / А. Д. Шмелев // Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 711.
  271. А.Д. Русская языковая модель мира. Материалы к словарю / А. Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. — 224 с.
  272. Этнография татарского народа / под ред. Д. М. Исхакова. Казань: Магариф, 2004. — 255 с.
  273. М.А. Оценки и эмоции / М. А. Ягубова // Язык и эмоции. Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1995. — С. 133−142.
  274. Язык и культура: учеб. пособие / под ред. Л. Г. Саяховой. Уфа: Изд-во Башкирского гос. ун-та, 1995. — 145 с.
  275. Язык и культура: Факты и ценности. К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 600 с.
  276. Ю.Языки и культуры: сб. обзоров. М., 1995. — 109 с.
  277. Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография / под ред. В. В. Воробьева, Л. Г. Саяховой. Уфа: Изд-во Башкирского * ос. ун-та, 2002. — 252 с.
  278. Языковая личность: проблемы межкультурного общения. Тез. докл. науч. конф. Волгоград: Перемена, 2000. — 112 с.
  279. З.Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира: Модели пространства, времени и восприятия / Е. С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. — С. 42−49.б) на татарском языке:
  280. Ахунж-анов Г. Х. Татар теленен, идиомалары / Г. Х. Ахунж-анов. Казан: Татар, кит. нэшр., 1972. — 119 б.
  281. Ж^амалетдинов Р. Р. Тел Ьэм мэдэният: татар лингвокультурологиясе нигезлэре / Р.Р. Ж^амалетдинов. Казан: Мэгариф, 2006. — 351 б.
  282. Н. Татар халык мэкальлэре. 0ч томда. Т.1. / Н. Исэнбэт. -Казан: Татар, кит. нэшр., 1959. Б. 7−258.
  283. Н. вченче томга суз башы. / Н. Исэнбэт // Татар халык мэкальлэре. 0ч томда. ТЛ Казан: Татар, кит. нэшр., 1967. — Б. 5−10.
  284. С.Ш. Суз Ьэи сэнгатьле сейлэм / С. Ш. Поварисов. Уфа: Китап, 1997.-223 б.
  285. Ф.И. Татар халык иждты / Ф. И. Урманче. Казан: Мэгариф, 2002. — 254 б.
  286. P.A. Фразеологизмнар телебезнец жэуЬэрлэре / P.A. Юсупов // Совет мэктэбе. — Казан. — 1986. — № 11. — Б. 19−22.в) на немецтсом языке:
  287. Bartoszewicz I. Analoge Sprichworter im Deutchen, Niederlandischen und Poilnischen. Eine konfrontative Studie / Bartoszewicz I. Wroclaw, 1994.
  288. Bausinger H. Identitat / H. Bausinger // Grundzuge der Volkskunde. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft., 1980. -S. 204−264.
  289. Beyer H. Einleitung / H. Beyer, A. Beyer // Sprichworterlexikon: Sprichworter u. sprichwortl. Ausdrucke aus dt. Sammingen 16 Jh. bis zur Gegenwart. Munchen: Beck, 1985. — S. 6−21
  290. Burger H. Phraseologie. Eine Einfuhrung am Beispiel des Deutschen H. Burger Grundlagen der Germanistik 36, 4. neu bearb. Auflage / H.Burger. — Erich Schmidt Verlag.
  291. Dobrovolskij D., Piirainen E. Zur Theorie der Phraseologismen. Kognitive und kulturelle Aspekte / D. Dobrovolskij, E. Piirainen. Tubingen: Stauffenburg Verlag, 2009.
  292. Ergebnisse der Sprichworterforschung / herausg. v. W. Mieder. Bern- Frankfurt am Main- Las Vegas: Peter Lang, 1978.
  293. Flieger E. Deutsche und italeniche Sprichworter. Vergleich der Bildfelder / E. Flieger. Gie? en, 1987.
  294. Fomina S. Die Blumenwelt im Bestand der deutschen und russischen Phraseologie und Paromiologie / S. Fomina // Proverbium 18, 2001. S. 105−133.
  295. Fomina S. Die Konzepte «Fremde» und «Heimat» in der russischen Paromiologie / S. Fomina // Proverbium 19, 2002. S. 81−107.
  296. Haberzetti S., Wegener H. Spracherwerb und Konzeptualisierung / S. Haberzetti, H. Wegener. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2003.
  297. Hoefer E. Vorwort / E. Hoefer // Wie das Volk spricht. Deutsche Sagworter. Flildesheim- Zurich- New York: GOV, 1995. S. 5−29.
  298. Korhonen J. Phraseologie: global areal — regional / J. Korhonen, W. Mieder, E. Piirainen, R. Pinel // Akten der Konferenz Europhras 2008 vom 13.-16.8.2008 in Helsinki. — Tubingen: Narr Verlag, 2010.
  299. Lakoff G., Johnson M. Leben in Metaphern. Konstruktion und Gebrauch von Sprachbildern / G. Lakoff, M.Johnson. -1998.
  300. Lewandowska A. Sprichwort-Gebrauch heute. Ein interkulturell-kontrastiver Vergleich von Sprichwortern anhand polnischer und deutscher Printmedien / A. Lewandowska. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  301. Luger H.H. Routinen und Rituale in der Alltagskommunikation / H.H. Luger. Tubingen, 1997. — 112 S.
  302. Mayer R. Weltbild und Sprache untersucht am Beispel dere Gewerkschaft und Arbeitgeberpresse / R. Mayer. — Heidelberg, 1993.
  303. Mieder W. Deutsche Sprichworter in Literatur, Politik, Presse und Werbung / W. Mieder. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1983.
  304. Mieder W. Vorwort / W. Mieder // Antisprichworter. Bd.l. 3. Auflage -Wiesbaden: VfDS, 1985. S. 7−16.
  305. Mieder W. Vorwort / W. Mieder // Antisprichworter. Bd.3. Heidelberg- Wiesbaden: Quelle und Meyer, 1989. — S. 7−19.
  306. Porings R. Schmitz U. Sprache und Sprachwissenschaft. Eine kognitiv orientierteEinfunrung / R. poringt>, U.Schmitz. Tubingen: GNV, 1999.
  307. Rohrich L. Die Bildwelt von Sprichworter und Redensart in der Sprache der politischen Karikatur / L. Rohrich. Gottingen, 1969.
  308. R.ohrich L. Einleitung / L. Rohrich // Lexikon der sprichwortlichen Redensarten. Bd. 1. Freiburg- Basel- Wien: Herder. — S. 23−49.
  309. Rohrich L. Sprichwort / L. Rohrich, W. Mieder. 1. Aufl. Stuttgart: Metzler, 1977.
  310. Siebenkees J.C. Vorwort / J.C. Siebenkees // Deutsche Sprichworter mit Erlauterungen. H’ldesheim- Zurich- New York: GOV, 2011. — S. 7−55.
  311. Studien zu Proverbirn 1−9 / heraug. v. Kayatz C. Neukirchener Verlag, 1996.
  312. Schwarz M. Einfuhrung in die kognitive Linquistik / M. Schwarz -Tubingen und Basel: Francke Verlag, 1996.
  313. Waschkies H.-J. Alexander von Humboldts aufklarliches Weltbild / H.-J. Waschkies // Alexander von Humboldt. Weltbild und Wirkung auf die
  314. Wissenschaften (herausg. v. Uta Lindgren). Koln-Wien: Bohlau Verlag, 1990. -S. 169−186.
  315. Wojaczek C. Das Weltbild als Bild von der Welt / C. Wojaczek // Diagonal. Zeitschrft der Universitat Siegen zum Thema: Bilder/Weltbilder. Jg. 2001. Heft 2. -Siegen, 2001.-S. 91−100.
  316. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯа) на р) соком языке
  317. Краткая философская энциклопедия / Ред. Губский Е. Ф. и др. М.: Прогресс, 1994. — 576 с. — КФЭ.
  318. Немецко-русский словарь. Москва: Русский язык, 1998. — 1040 с.
  319. А. Д. Немецкие устойчивые фразы /А. Д. Райхштейн. -Ленинград: Просвещение, 1971. -278 с.
  320. И. В. Немецко-русский синонимический словарь /И. В. Рахманов. Москва: Русский язык, 1983. — 704 с.
  321. Русско-татарский словарь. Москва: Русский язык, 1985. — 734 с.
  322. Русско-татарский словарь / Под ред. Ф. А. Ганиева. М.: Инсан, 1997. -736 с.
  323. Толковый словарь Файруза абади. Электронный ресурс. URL: http://islam-book.info/arabskiy-yazik/slovari-arabskogo-Yazika/tolkoviy-slovar-fayruza-abadi (дата обращения: 25.12.2011)
  324. Цвиллиь г м. Я. Русско-немецкий словарь пословиц и погог. орок /М. Я. Цвиллинг. Москва: Русский язык, 1984. — 214 с.
  325. Электронный арабско-русский словарь Баранова. Электронный ресурс. URL: http://www.ar-ru.ru (дата обращения: 12.09.2011).а) на татарском языке
  326. БорЬанова Н. Татар теленец фазеологиясе, мэкалж Ьэм эйтемнэре / Н. БорЬанова, JI. Мэхмутова, JI. Дэлэй. Казан: Татар.кит.нэшр., 1959. — 177 б.
  327. Н. Татар халык мэкальлэре. вч томда. Т.1. /Н. Исэнбэт. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1959. -913 б.
  328. Н. Татар халык мэкальлэре. 0ч томда. Т.З. /Н. Исэнбэт. -Казан: Тат. кит. Пс<�шр., 1967. 1013 б.
  329. Миллият сузлеге: Ацлатмалы сузлек / тез. А. Тимергалин. Казан: Мэгариф, 2007. — 575 б. — МС.
  330. Ф.С., Газизова Ф. М. Татарча-русча тезмэ сузлэр сузлеге / Ф. С. Сафиуллина, Ф. М. Газизова. Казан: Татар.кит.нэшр., 2002
  331. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. — 423 б. — ТТАС.
  332. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. 0ч томда. Т.1. Казан: Тат. кит. нэшр., 1977. — 475 б. — ТТАС.
  333. Татар телснен ацлатмалы сузлеге. 0ч томда. Т.2. Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. — 726 б. — Ti АС.
  334. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. 0ч томда. Т. З. Казан: Тат. кит. нэшр., 1981.-831 б.
  335. Татар теленец ацлатмалы сузлеге / Баш ред. Ф. А. Ганиев. Казан: Матбугат йорты нэшр., 2005. — ТТАС.
  336. Ш. С., Сафиуллина Ф. С. Синонимнар сузлеге /Ш. С. Ханбикова, Ф. С. Сафиуллина. Казан: Хэтер, 1999. — 255 б. в) на иностранном языке
  337. Arabic Etymological Dictionary, 2002. Электронный ресурс. URL: http: // www. free web. hu/этимологический/ AEDweb .htm (дата обращения: 23.05.2011)-AFD.
  338. Beyer H., Beyer A. Sprichworter-lexikon /Н. Beyer, A. Beyer. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1989. — 392 s.
  339. Das Bedeutungsworterbuch. 3., neu bearb. und erweiterte Aufl. -Mannheim: Duden, 2002.-DBW.
  340. Das grosse Buch der Zitate und Redewendungen. Mannheim: Duden, 2002.
  341. Das Herkunftsworterbuch. Etymologie der deutschen Sprache. 4., neu bearb. Auflage. Mannheim: Duden, 2007.
  342. Das Stilwortirbuch. 8., vollig neu bearb. Auflage. Mannheim, Duden, 2001.
  343. Deutsches Universalworterbuch. 6., Uberarb. und erweiterte Aufl. -Mannheim: Duden, 2007. DUW.
  344. Etymologisches Worterbuch der turko-tatarisehen Sprachen / herausg. v. Hermann Vambery. Leipzig: F. A. Brockhaus, 1878.
  345. Frey C., Herzog A. Deutsche Sprichworter fur Auslander /С. Frey, A. Herzog. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1972. -119 s.
  346. H., Schulz D. 1000 deutsche Redensarten. (Neubearbeitung) /Н. Griesbach, D. Schulz. Langenscheidt, 1990. — 248 s.
  347. Hoefer E. Wie das Volk spricht. Deutsche Sagworter/ E. Hoefer. Hildesheim- Zurich- New York: GOV, 1995. S. 5−29.
  348. Kobler G. Deutsches Etymologiesches Worterbuch / G. Kobler, 1995. -DEW.
  349. Mieder W. Antisprichworter. Bd.l. 3. Auflage / W. Mieder. Wiesbaden: VfDS, 1985.
  350. Mieder W. Antisprichworter. Bd.3./ W. Mieder. Heidelberg- Wiesbaden: Quelle und Meyer, 1989. — S. 7−19.
  351. Muhtaru al Sobah электронный ресурс.213
  352. Redewendungen. Worterbuch der deutschen Idiomatik. 3., Uberarb. und aktualisierte Auflage. Mannheim: Duden, 2008.
  353. Rohrich L. Lexikon der sprichwortlichen Redensarten / L. Rohrich. -Freiburg- Basel- Wien: Herder.
  354. Siebenkees J.C. Deutsche Sprichworter mit Erlauterungen/ J.C. Siebenkees. Hildesheim- Zurich- New York: GOV, 2011.
  355. Sinn- und sa^h verwandte Worter. Worterbuch der treffenden Ausdrucke. 2., neu bearb., erweiterte und aktualisierte Aufl. / herausg. v. W. Muller. Mannheim: Duden, 2004.
  356. Tatarisch-Deutsches Worterbuch / T. Dawletschin, I. Dawletschin, S. Tezcan. Wiesbaden, 1989.
  357. Wahrig G. Deutsches Worterbuch /G. Wahrig. Mosaik Verlag, 1975.-419 s.
  358. Worterbuch der Synonyme und Antonyme / E. Bulitta, H. Bulitta. -Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2003.
Заполнить форму текущей работой