Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Средства выражения принадлежности в разно-системных языках (на материале современного английского, русского и азербайджанского языков)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Естественно, исследование взаимодействия грамматических категорий с контекстом позволяет выявить закономерности выражения одного семантического содержания средствами различных уровней языка или средствами, специализирующимися на выражении одного содержания (93, 27). Уместно подчеркнуть, что за последние годы интерес к контекстуальному анализу чрезвычайно возрос. Необходимость исследований тех или… Читать ещё >

Средства выражения принадлежности в разно-системных языках (на материале современного английского, русского и азербайджанского языков) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. КАТЕГОРИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА
    • 1. Понятие принадлежности в системе языка
    • 2. Принадлежность как функционально-семантическая категория
  • Выводы
  • ГЛАВА II. СИСТЕМА СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
    • I. 'Аналитические способы выражения принадлежности
    • 1. Притяжательные местоимения как основное средство выражения принадлежности
    • 2. Выражение принадлежности пос -редством определенного артикля
  • Выводы
    • 3. Выражение принадлежности пос -редством предлога
  • Выводы
    • 2. Аналитико-синтетические способы выражения категории принадлежности
    • 1. Аналитико-синтетическое средство выражения принадлежности
  • Выводы
    • 2. Двойное средство выражения при -надлежности
  • Выводы
    • 3. Выражение принадлежности в одном слове
    • I. Выражение принадлежности субъектом обладания
    • 2. Выражение принадлежности объектом обладания
  • Вывода
    • 4. Лексико-семантическое средство выражения принадлежности
    • I. Глаголы обладания как лексико-семантическое средство выражения принадлежности
  • Выводы
  • ГЛАВА III. ЛЕКСЖО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ И СЕМАНТИЧЕС КАЯ СТРУКТУРЫ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИ -ЧЕСКОЙ КАТЕГОРИЙ ПРИНАДЛЕКНОСТИ
    • I. Лексико-грамматическая структура функционально-семантической категории принадлежности
  • Выводы
    • 2. Семантическая структура функ -ционально-семантической категории принадлежности
  • Выводы

Категория принадлежности, реализуемая б языках мира как универсальное явление, привлекает к себе пристальное внимание ученых-лингвистов самых разных стран. Изучается она в лингвистике в основном в связи с использованием притяжательных местоимений, набора лексем в определенных синтаксических моделях, т. е. изучение проблемы принадлежности обычно ограничивается изучением конструкций с глаголом обладания, посессивных конструкций, предложных притяжательных словосочетаний и т. д.

Известно, что понятие собственности отражает отношения собственности, существующие в абсолютной объективной действительности. Это прежде всего те социальные, общечеловеческие отношения, которые существуют в обществе и без которых невозможно представить никакое человеческое общество.

Каждая социально-экономическая формация исторически так или иначе связана с определенным способом производства и присвоения, а также с той или иной формой собственности. «Всякое производство есть присвоение индивидом предметов природы внутри и посредством общественной формы. В этом смысле будет тавтологией сказать, что собственность (присвоение) есть условие производства» (I, 198).

Однако эти отношения общественной собственности внешне проявляются не как отношения между людьми, а как отношение человека к различным предметам и вещам, существующим в объективном мире. Значит, понятие обладания (владения, принадлежности) привлекает внимание и как философская категория. Является фактом и то, что обладание (принадлежность) — это понятие, которое связано с понятием лица. По этой причине под «принадлеж ностью» следует подразумевать отличающиеся друг от друга специфические отношения между двумя субстанциями, одной из которых является живое существо. Другими словами, обладателем определенной субстанции, как нам представляется, может выступать лишь живое существо — человек и только в условиях персонификациинеодушевленный предмет. Следовательно, с логической точки зрения отношение предмета, вещи, по сравнению с лицом, индивидом, выступает вторичным, производным (73, 172−173- 49, 9).

В настоящей диссертации исследуется система средств выражения понятийной категории принадлежности с содержанием индивидуальной принадлежности. Под термином «индивидуальная принадлежность» подразумевается принадлежность предмета лицу (живому существу — человеку). Иначе говоря, категорией принадлежности выражается отношение между обладателем и предметом обладания. Здесь термин «принадлежность» употребляется как в узком, так и в широком смысле. Это надо понимать не только как отношение принадлежности между лицом и предметом, но и как отношение между лицами.

Следует отметить, что в данной работе основное внимание уделяется средствам выражения содержания принадлежности. Разумеется, что содержание принадлежности составляет единую систему.

В советском языкознании интерес к этой проблеме возрастает день ото дня. Она исследуется на материале разносистемных языков, анализируемых в отдельности и в сравнительно-типологическом аспекте. В этой области имеется ряд исследований, в которых рассматриваются семантические особенности посессивных конструкций, описываются различные стороны их функционирования и характерные особенности строя сопоставляемых языков. Именно в этом направлении ориентирована и настоящая работа. В ней исследуются средства выражения понятийной категории принадлежности на основе материалов разносистемных английского, русского и азербайджанского языков.

Актуальность темы

Актуальность данного исследования заключается в том, что до настоящего времени проблема средств выражения индивидуальной принадлежности не исследовалась комплексно, не разрабатывалась с учетом материалов разносистемных языков: английского, русского и азербайджанского.

Кроме того, необходимость выбора темы диктуется следующими соображениями:

Во-первых, в большинстве лингвистических работ, посвященных исследованию категории принадлежности, мнения ученых расходятся в трактовке следующих важных вопросов: I) сущности категории принадлежности- 2) выделении средств выражения данной категории- 3) выражается ли эта категория только с помощью аффиксов принадлежности или она имеет и другие средства выражения.

Во-вторых, как известно, в последнее время изучение проблемы принадлежности как функционально-семантической категории, находящей свое выражение в языковых средствах, образующих единую систему, привлекает внимание лингвистов и остается одной из сложных, недостаточно разработанных проблем в области семантического синтаксиоа и необходимо предполагает исследование средств выражения универсального понятия принадлежности с коммуникативной точки зрения. Безусловно, такое исследование имеет большое значение для глубокого проникновения в суть категории принадлежности.

Выбор темы обусловлен и тем, что полученные результаты могут служить выявлению универсальных и специфических явлений, встречающихся в языках аналитического, флективного и агглютинативного строя. В таком плане категория принадлежности до настоящего времени не исследовалась.

Цель и задачи исследования

Целью настоящей работы является описание системы средств выражения принадлежности в трех разносистемных языках: английском, русском и азербайджанском и установление общих закономерностей внутри категории принадлежности. Эта цель выдвигает следующие основные задачи:

1) выявить лингвистическую сущность языковой категории принадлежности;

2) раскрыть значение обладания, владения, принадлежности и определить систему средств их выражения;

3) установить семантические признаки в общем содержании этой категории;

4) выявить глубинную и поверхностную структуры средств выражения принадлежности на уровне предложения;

5) охарактеризовать участие каждого средства выражения в передаче содержания принадлежности.

6) выявить типологические универсалии в общем корпусе исследуемых единиц.

Новизна диссертации. Научная новизна работы состоит прежде всего в том, что в ней впервые практически делается попытка комплексно исследовать систему средств выражения принадлежности, изучается сущность обладания/принадлежности в антропоморфическом плане в системе английского, русского и азербай джанского языков.

В работе делается попытка вскрыть сущность категории принадлежности не только как лингвистической категории, но и как категории человеческого знания — результата человеческого опыта, и противопоставить эту понятийную категорию лингвистической.

Категория принадлежности как понятийная категория присуща общечеловеческому знанию независимо от способов ее лингвистического выражения. Эти способы в том или ином виде имеются во всех языках без исключения, независимо от грамматического строя•.

Наблюдения показывают, что в различных языках эта понятийная категория выражается той или иной системой разнородных языковых средств, взаимодействующих при обозначении разнообразных значений принадлежности. Таким образом, категория принадлежности выступает в тексте как одна из функционально-семантических категорий. Нам представлялось интересным сопостанить различные системы языковых средств выражения принадлежности в вышеупомянутых трех языках, определить, по возможности, их общие и отличительные особенности и употребительность. Кроме того, исследование этих систем представляется интересным, поскольку мы рассматриваем языковые средства выражения категории принадлежности как важные связующие коммуникативные элементы внутри текста.

В диссертации автор не ограничивается существующими в тюркологии мнениями относительно способов выражения категории принадлежности, а высказывает в ряде случаев свою точку зрения, пытаясь точно установить способы выражения этой категории в системе азербайджанского языка. Доказывается, что в азербай джанском языке категория принадлежности как понятийная категория обнаруживается в лексике, в морфологии и е синтаксисе. Впервые выявляется нулевое (конситуативное) выражение принадлежности.

Теоретическое значение работы определяется общими еыводами исследования, представляющего определенный вклад е раз витие теории грамматики, лингЕистической теории перевода и типологии языков. Результаты исследования могут служить также основанием для анализа микросистем рассматриваемого порядка в других языках.

В типологическом описании языков мира используют и понятийную категорию. «Понятийные категории важнее грамматических, поскольку они всегда присутствуют е сознании, тогда как грамматические категории очень изменчивы и даже могут исчезать из языка, как показывает история многих языков» (131, 13). С этой точки зрения-данное исследование на материале разносистемкых языков приобретает теоретическое значение и для типологического описания языкое. Вообще «мысль о сравне • нии всех языков есть для языкознания такое же Ееликое откры тие, как идея человечества для истории» (128).

Практическая ценность работы. Настоящая работа может иметь и широкое практическое применение в различных сферах: при установлении языковых универсалий применительно к нескол ким германским, славянским и тюркским языкампри чтении спе курсов по разделам «Язык и мышление» и «Синтаксис» общего языкознания, теоретической грамматики английского, русского и азербайджанского языкоев составлении учебников, учебных и методических пособий.

Непосредственным практическим выходом работы является то, что ее материалы могут быть использованы при аннотировании и реферировании текстов как метода к контролю понимания при обучении чтению в неязыковых вузах и при обучении английскому, русскому и азербайджанскому языкам, как неродным, а также оказаться полезными для целей перевода художественной литературы с английского и русского на азербайджанский и с азербайджанского на английский и русский.

Основные положения, Еыносимые на защиту.

1. Выявление осноеных сходств, различий и специфических особенностей в системе каждого из сопоставляемых языков при грамматическом выражении категории принадлежности.

2. Закономерности антропоморфической природы категории принадлежности.

3. Выявление существенных семантических признаков е содержании принадлежности.

Методы исследования. Методологически данная работа базируется на основных категориях и законах познания марксистско-ленинской философии. В соответствии с поставленными задачами в работе использовались разные лингвистические методы и приемы. Был использован дистрибутивный анализ, позеолиеший выявить и сгруппировать структурно-морфологические типы посессивных сочетаний е исследуемых языках. В целях определения семантической структуры категории принадлежности был проведен компонентный семантический анализ.

Использовались также методы контекстуального и ситуатиеного анализа.

Естественно, исследование взаимодействия грамматических категорий с контекстом позволяет выявить закономерности выражения одного семантического содержания средствами различных уровней языка или средствами, специализирующимися на выражении одного содержания (93, 27). Уместно подчеркнуть, что за последние годы интерес к контекстуальному анализу чрезвычайно возрос. Необходимость исследований тех или иных явлений на уровне текста подчеркивается многими лингвистами (159, 21−31- 140- 66- 153- 86, 26−37- 123, 5−39). Это объясняется тем, что «анализ речевой деятельности как средства общения показывает, что самой обычной целью говорящего, которая проявляется с «наибольшей четкостью, является выражение. Поэтому к лингбисгическому анализу следует подходить с функциональной точки зрения. Язык есть система средств выражения, служащая какой-со определенной цели» (104, 239−245- 116, 33). При таком подсоде мы рассматриваем человеческий язык как средство общения, зредстЕО кодирования и декодирования определенной информации :6,3).

Далее, в целях выявления универсальных и специфических явлений мы применили сопоставительно-типологический метод.

Структура работы. Дели и задачи этого исследования опре-|, елили структуру диссертации. Она состоит из введения, трех яав, заключения. К диссертации приложены библиография, спи —ок литературы для анализа и 4 таблицы.

Выводы.

На основе такого анализа семантической структуры рассматриваемой категории в современном английском, азербайджанском и русском языках можно сделать некоторые выводы:

I. Как в английском, так и в азербайджанском и русском языках посессивные сочетания создают единую систему: в этих языках семантическая емкость подобных сочетаний аналогична, В функционально-семантическую категорию принадлежности включаются различные отношения между обладателем и предметом обладания, которые объединяются по признаку отношения принадлежности определенному лицу. Так, семантика, обозначаемая подобной категорией, включает в себя: I) принадлежность части тела и характерных физических и внутренних качеств, состояния, чувств, ощущения субъекта (органическую принадлежность) — 2) принадлежность по признаку собственно обладания- 3) принадлежность по признаку родственных (или дружеских) и общественных отношений- 4) авторскую принадлежность, т. е.принадлежность по признаку авторства (мнений, теорий, произведений и т. п.) — 5) принадлежность действия к лицу- 6) отношение лица к событиям в жизни этого лица- 7) принадлежность, имеющую окказиональный характер.

Таким образом, можно сказать, что наряду с реальным, собственным отношением обладания/принадлежности выражается и ряд других значений, набор которых сведен к индексу «отношения принадлежности», т. е.во всех трех языках все эти указанные отношения объединены одним инвариантным значением — отношением принадлежности, которое в свою очередь является одним из частных случаев связи элементов посессивных сочетаний. Анализ показал, что внутри функционально-семантической категории принадлежности можно выделить существенные признаки, т. е.несколько видов обладания/принадлежности — постоянство/ временность и условность (относительность) отношений между обладателем и предметов обладания.

2. Семантика сочетаний принадлежности обычно связана с лексико-грамматическими особенностями компонентов. Но различные отношения, виды отношения обладания/принадлежности определяются иногда семантикой существительного в сочетании с семантикой контекста или ситуацией, в которой происходит акт коммуникации. Анализ языкового материала дает основание утверждать, что в уточнении содержания посессивной конструкции роль контекста (или ситуации) различна в зависимости от значения существительного, обозначающего предмет обладания. Если семантика существительного в позиции предмета обладания включает релятивную сему (его отец, его рука и др.) или предполагает предикатную связь с именем в функции обладателя, семантика посессивных конструкций определяется независимо от контекста. Другими словами, семантика посессивных сочетаний в основном определяется наличием соответствующих семантических валентностей полно-значного имени и семантикой имени с предикатным значением. Таким образом, можно сказать, что в рассматриваемых языках семантика посессивного сочетания обычно определяется двумя факторами — семантикой самого существительного, которое является предметом обладания, или существительного в сочетании с семантикой контекста или ситуацией, в которой происходит акт коммуникации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящей работе была сделана попытка исследовать системы средств выражения содержания принадлежности, составляющее (выражение) единую систему, в трех разносистемных языках: английском, русском и азербайджанском на основе анализа конкретного лингвистического материала.

Материалом для анализа служили английские, русские и азербайджанские литературные тексты XX века, отражающие современное состояние языка.

Категория принадлежности, реализуемая в языках мира как универсальное явление, исследовалась и прежде, но наша работа в некоторых положениях расходится с этими исследованиями и исследованиями, на которые мы ссылаемся.

В результате проделанного в работе анализа мы приходим к следующим выводам.

Анализируя текстовой материал и сравнивая упоминаемые в работе теоретические концепции мы предлагаем подход к изучению средств выражения принадлежности в антропоморфическом плане. Такой подход к изучению антропоморфической природы категории принадлежности основывается на том, что возникновение данной категории с самого начала базируется на логическом содержании. То есть компонент «обладатель» с логической точки зрения ассоциируется с понятием «человек». Другими словами, понятия собственности владения, обладания чем-либо имеют истинный смысл по отношению к живому субъекту — человеку. Такое ограничение имеет семантический характер. Таким образом, допущение об антропоморфической природе категории принадлежности в тюркских языках может служить своего рода обоснованием семантического подхода к сопоставительно-типологическому изучению средств выражения принадлежности в разносистемных языках. С нашей точки зрения, такой подход может быть эффективен при сопоставлении различных разноструктурных единиц.

Категория принадлежности представляет собой одну из понятийных (мыслительных) категорий. Подобная категория присуща всякому человеческому мышлению: в сознании человека она может являться универсальной (для всех систем) категорией мышленияее нельзя смешивать с категориями лингвистического знания, хотя она выражается лингвистическими средствами. Окружающая нас действительность — вещи, предметы и т. п., отношения между ними, а также наши отношения к явлениям внешнего мира, к другим людям, к своим поступкам, отношения людей друг к другу отражаются в нашем сознании в виде различных форм мысли, которые в зависимости от нашего накопленного опыта закрепляются и выражаются в тексте той или иной системой языковых средств.

Лингвистическая сущность категории принадлежности состоит в том, что она включает в себя определенную совокупность языковых средств, выражающих отношения принадлежности/обладания, которые характеризуют денотат с информативной точки зрения. Принадлежность (посессивность), как функционально-семантическая категория, выражаемая языковым средством на уровне системы в диалектическом единстве своих компонентов, включает отношение принадлежности не только между человеком и конкретным предметом, но и определенные отношения между людьми, т. е. самое широкое понятие принадлежности чего-то или кого-то кому-то.

Функционально-семантической категорией наряду с реальной (собственно) принадлежностью/обладанием устанавливается ряд других значений, набор которых сведен к индексу «отношения принадлежности» .

Исследования показывают, что содержание принадлежности (особенно виды принадлежности) иногда обусловливаются широким контекстом и ситуацией. При исследовании контекстуальной принадлежности учитывались факторы грамматического порядка (пресуппозиция, анафора), которые обеспечивают правильное восприятие микроситуации посессивности.

Принадлежность представляет собой одну из функционально-семантических категорий, и специфичным для нее является то, что она выражается самыми разными языковыми средствами, которые так или иначе дублируют, заменяют друг друга в зависимости от синтаксической и семантической структуры каждого конкретного языка. С этой точки зрения она трактуется как общеязыковая категория. Таким образом, необходимо признать категорию принадлежности универсальной глубинной категорией. При таком подходе к категории принадлежности можно сказать, что она может передаваться как языковая категория в пределах всей системы различных языковых средств.

Категория принадлежности в азербайджанском языке выражается в основном морфологическими средствами. Семантический анализ ее позволяет сделать вывод о том, что подобная категория входит в ряд других средств и она как понятийная категория может выражаться контекстуально (но очень редко), при помощи аффиксаки, также и на уровне словосочетания, где предмет обладания не оформляется формантом принадлежности, т. е. аналитическим способом (например: бизим кенд «сизин ушаглар) и на уровне предложения (например: бу китаб мэнимдир -» Эта книга — моя"). А в английском и русском языках подобная категория не относится к числу морфологических категорий, поскольку не существуют морфологические средства для ее выражения, она понимается как функционально-семантическая категория. Английский и русский языки располагают для этой цели рядом лексико-грамматических средств, другими словами, эта категория в названных языках выражается на уровне словосочетания и предложения, а также лексическим признаком.

Для передачи реальных отношений принадлежности рассматриваемые языки имеют определенную систему. Систему средств выражения принадлежности, зависящую от структурных особенностей рассматриваемых языков, можно представить следующим образом:

В английском и русском языках.

I. аналитический способ- 2. аналитико-синтетический способ^. лексико-семантический способ- 4. лексико-контекстуальный способ.

В азербайджанском языке.

I. синтетический способ- 2. аналитико-синтетический способ- 3. аналитический способ- 4. лексико-контекстуальный способ.

При описании системы средств выражения принадлежности мы обращались к лингвистическим представлениям об имплицитной (неявной, нулевой, конситуативной) номинации и пресуппозиции. Это позволило нам по-новому взглянуть на выражение принадлежности в предложениях типа: Борис не узнал брата (т.е. своего брата) — Ата евдэдир — «Отец (мой отец) дома» .

Во всех трех языках употребление того или иного средства опирается на знания говорящего или слушающего, т. е. выбор средств выражения зависит прежде всего от экстралингвистических факторов (структуры ситуации, определенной коммуникативной цели говорящего и т. п.), особенно от устной речи и т. д.

Наличие различных средств для передачи отношений принадлежности дает возможность выбрать для речевой практики более удобный из них, который бы точно передавал смысл высказывания. Разнообразные средства выражения принадлежности усиливают выразительность языка, являются свидетельством его богатства и непрерывного развития.

В результате анализа были выделены следующие элементы сходства между исследуемыми языками.

В разносистемных языках проявляется одна и та же закономерность: все средства выражения принадлежности являются связующими элементами между словами в предложении и между предложениями. Кроме того, разнообразное содержание посессивноети выражается одними и теми же средствами. Когда возникают многозначность, непонятность в содержании принадлежности, важную роль играет контекст почти во всех исследуемых нами языках.

Аналитико-синтетические средства выражения принадлежности имеют первичные и вторичные функции. Они соответственно выражают и индивидуальную принадлежность, качественно-относительное (предметно-качественное/отвлеченно-предметное) значение. Эти значения в английском и русском языках могут быть определены в конситуации, а в азербайджанском — и вне контекста.

Притяжательные местоимения (в азербайджанском языке личные местоимения в притяжательном падеже) играют важную роль для выражения принадлежности. Они коренным образом, отличаясь от аналитико-синтетического средства выражения, не выражают качественно-относительного признака. Исследуемые материалы разносистемных языков показывают, что в азербайджанском и английском языках посессивность выражается контекстуально значительно реже, чем в русском.

Во всех языках устанавливается значение индивидуальной принадлежности в более узком и более широком понимании в зависимости от лексического значения адъюнкта конструкции.

Для исследуемых языков характерны и специфические явления: В английском и русском языках посессивность (принадлежность) находит свое выражение в определенной лексической, морфологической и синтаксической системе. В азербайджанском же языке это понятие обычно выражается синтетическими элементами. В русском и английском языках принадлежность выражается и с помощью предлогов. В русском языке принадлежность выражается с помощью окончания и предлога. Кроме того, в английском и русском языках притяжательные местоимения и глаголы со значением обладания играют важную роль в реализации семантической категории принадлежности. Они являются универсалиями.

Анализ и наблюдения показывают, что в русском языке, в отличие от английского и азербайджанского, принадлежность не выражается грамматическими средствами, она вытекает из контекста или подсказывается речевой ситуацией.

Сделанные выводы позволяют перейти к следующим типологическим обобщениям: а) в сопоставляемых нами языках существительное в функции обладателя всегда оформляется формантом родительного падежаI б) в подобных языках отношения посессивности находят свое выражение прежде всего в двухкомпонентной посессивной конструкции, первым компонентом которой обычно обозначается обладатель (субъект обладания), выражаемый местоимением или существительным, обозначающими одушевленные существа, а вторым, выражаемым существительным (иногда другой субстантивированной частью речи), — предмет обладания. Таким образом, во всех языках можно выделить следующие аналогические группы посессивноети сочетаний: субстантивно-именная и местоименно-именная.

В английском и русском языках имеются два типа сочетаний посессивности: атрибутивно-препозитивный (my book, Тот*в book — Моя книга, Павкина книга) и атрибутивно-постпозитивный (the book of the boy — книга мальчика) — а в азербайджанском языке существует только атрибутивно-препозитивный тип сочетания посессивности (мэним китабым, «моя книга», Елчинин китабы, «Эльчина книга, книга Эльчина»). б) можно полагать, что принадлежность (посессивность) в английском и азербайджанском языках почти всегда выражается эксплицитно (грамматическими элементами), чего нельзя сказать о русском языке, где часто это понятие выражается имплицитно в контексте. Функционально аффиксы принадлежности соответствуют притяжательным местоимениям (и иногда артиклям) английского языкав русском языке используется либо аналитическая конструкция, либо притяжательным местоимениям соответствует контекстуальное средство выражения.

Таким образом, можно сказать, что по частотности употребления грамматического средства для выражения принадлежности английский и азербайджанский языки занимают одинаковую позицию, точнее, они занимают первое место, а русский — второе.

Наблюдаются расхождения в разряде личных местоимений, употребляемых в качестве обладателя, и в расположении компонентов сочетаний посессивности в рассматриваемых языках.

Лингвистический анализ показывает, что при передаче содержания принадлежности с одного языка на другой используются различные способы выражения этих отношенийсистеме средств одного языка обычно может соответствовать иная система средств другого языка, но какими бы средствами ни передавались отношения принадлежности, содержание их в основном остается неизменным, т.к. все средства функционально-семантической категории принадлежности разделяют единую систему способов выражения отношения посессивности. Но следует отметить, что в ряде случаев посессивные конструкции переводятся описательными способами.

В результате исследования было установлено, что и в английском, и в азербайджанском, и в русском языках сочетания посессивности создают общую аналогическую семантическую систему в зависимости от лексического значения существительного в функции обладателя, т. е. во всех трех языках семантическая емкость сочетаний посессивности соразмерна. Анализ показывает, что полное восприятие семантической структуры рассматриваемой категории определяется семантикой имени во взаимодействии с контекстом.

Фундаментальная универсальная категория принадлежности, как явствует из вышеизложенного, как бы объединяет в себе категорию общечеловеческого и общеязыкового знания. Общечеловеческое знание о действительности передается через определенные языковые системы. Так, понятийная категория принадлежности существует в единстве с ее реализацией в языках, т. е. она находит свое выражение в конкретно-языковых семантических функциях и их соотношениях. Наблюдения показали, что в разносистемных языках обладание/принадлежность выражается в речи в том или ином виде. Это связано с тем, что собственно обладание/принадлежность носит общечеловеческий характер.

Теоретическая ценность работы. Данное исследование представляет несомненный теоретический интерес в плане дальнейшего исследования вариативности языка в пределах его грамматической соотнесенности разноуровневых средств языковой номинации.

Делается попытка установить закономерности в понятийной категории принадлежности, с одной стороны, и выделить закономерность и универсальные явления в различных системах языковых средств выражения посессивных отношений между обладателем и предметом обладания, — с другой. Такой подход позволяет отличить общечеловеческое знание от языкового и глубже проникнуть как в содержание высказывания, так и в способы его грамматического оформления, т. е. раскрыть закономерные связи между разноплановыми языковыми фактами, обусловливающими своей совокупностью внутриязыковый статус подобной категории.

Практическая ценность исследования. Работа имеет не только теоретический интерес, но и практическое значение. Сведения о закономерностях в системах способов языкового выражения понятийной категории принадлежности и ряд наблюдений о закономерных межъязыковых соответствиях в способах выражения этой кате гории могут быть полезными как для лингвистической теории перевода, так и для практики перевода. Результаты исследования могут быть использованы при установлении языковых универсалий применительно к нескольким германским, славянским и тюркским языкам. Сделанные наблюдения и выводы могут способствовать укреплению связи лингвистики с логикой в изучении смысловой стороны и могут быть полезными для решения задачи построения типологии функционально-семантических категорий.

Ее материалы также могут быть использованы при обучении русскому, английскому и азербайджанскому языкам, как неродным, и при устранении отрицательного влияния межъязыковой интерференции в процессе обучения тому или иному языку. Важную роль при этом играет привлечение материалов русского языка, который часто при преподавании и при переводе выступает в качестве связующего звена между родным и иностранным языками. Собранный по трем языковым системам материал может найти применение при составлении учебных пособий и методических разработок, он может быть использован лингвистами, преподавателями ряда языков, переводчиками-практиками, аспирантами и студентами.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К. К критике политической экономии. Азергосиз -дат (на азерб. языке), Баку, 1955, 545 с.
  2. Ш. Предложно-определительные словосочетания с формантом 'в в английском языке и их эквиваленты в узбекском языке. Автореф.канд.дисс., М., 1972, 20 с.
  3. В.В. Функционирование ядра субстантивного словосочетания в строе предложения современного английского языка. Актуальные вопросы английской филологии, вып.1, Изд-во РШИ, Рязань, 1976,3−26 с.
  4. Д.Ю. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Изд-во «Наука», М., 1974, 366 с.
  5. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Изд-во «Просвещение», Л., 1979, 254 с.
  6. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семан -тические проблемы. Изд-во «Наука», М., 1976, 383 с.
  7. Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике. «Известия АН СССР», серия ЛЯ, т.32, вып.1, Изд-во «Наука», 1973, с.84−89.
  8. А.С. Логические формы и их выражения в языке.
  9. В кн.: «Мышление и язык», Госполитиздат, M., 1957, с.166−212.
  10. О.С. Словарь лингвистических терминов. «Советская энциклопедия», M., 1969, 91 с.
  11. С.П. Развитие значений родительного падежа в английском языке. Канд. дисс., Л., 1952, 220 с.
  12. Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. Изд-во «Высшая школа», M., 1975, 155 с.
  13. Л.С. Язык и перевод. Изд-во «Международные отношения», M., 1975, 236 с.
  14. Э. Общая лингвистика. Перевод с французского языка. Изд-во «Прогресс», M., 1974, 447 с.
  15. P.M. К семантическому обоснованию категории принадлежности в тюркских языках /на материале чульмско-тюркско-го языка/, ВЯ гё 3, Изд-во «Наука», 1980, с.95−106.
  16. .В. Категория косвенной принадлежности в тунгусо-маньчжурских языках. Изд-во «Наука», M., 1976, 146 с.
  17. В.И. К вопросу о значении имен собственных. В кн.: Восточно-славянская ономастика, Изд-во «Наука», M., 1972, с.333−345.
  18. A.B. Грамматическая категория и контекст. Изд-во «Наука», Л., 1971, 114 с.
  19. A.B. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явлений, функциональный анализ грамматических категорий. Сб. научных трудов ЛГПИ игл. А. И. Герцена, Л., 1973, с.5−31.
  20. A.B. Грамматическое значение и смысл. Изд-во «Наука», Л., 1978, 173 с.
  21. P.A. К теории сходств и различий в грамматике близкородственных языков. ВЯ, 1980, № 8, Изд-во «Наука» (АН СССР), .с.3−20.25а. буранов Да. Сравнительная типология английского и тюркских языков. Изд-во «Высшая школа», М., 1983, 267 с.
  22. O.A. Развитие приименного родительного падежа в английском языке. Автореф.канд.дисс., Львов, 1964, 16 с.
  23. К. Язык (перевод с французского), Госсоцэко-номическое изд-во, М., 1937, III с.
  24. Н.В. и Тарапенко Т.В. Местоименные репрезентанты существительного в атрибутивных словосочетаниях. «Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии», вып.2, изд-во ЛГУ, 1969, 49−55 с.
  25. Н.В. К вопросу о месте слова заместителя в системе частей речи английского языка. «Исследования по английской филологии», Сборник ЛГУ им. А. А. Жданова, изд-во ЛГУ, 1971, с.95−101.
  26. Г. И. Параллельное употребление притяжательного местоимения и артикля в современном английском языке. Автореф.канд.дисс., Л., 1963, 19 с.
  27. В.В. русский язык. Изд-во «Высшая школа», М., 1972, 614 с.
  28. Е.М. Посессивные конструкции со «скрытым» предикатом. В кн.: «Античность и современность», Изд-во «Наука», М., 1972, с.84−88.34. вольф Е. М. Грамматика и семантика местоимений (на материале иберо-романских языков), Изд-во «Наука», М., 1974, 233 с.
  29. Е.М. Некоторые особенности местоименных конструкций (иберо-романские языки). В кн.: Категории бытия и обладания в языке, Изд-во «Наука», М., 1977, с.144−191.
  30. Н.З. Азербайджанский язык. Языки народов СССР. Тюркские языки, том 2, Изд-во «Наука», М., 1966, 526 с.
  31. Н.З. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков, Изд-во «Наука», М., 1973, 408 с.
  32. И.З. Категория принадлежности в современном азербайджанском языке. Автореф.канд.дисс., Баку, 1975, 35 с.
  33. И.З. Категория принадлежности в современном азербайджанском языке (на азерб. языке). Канд.дисс., Баку, 1975, 135 с.
  34. И.З. О вопросе множественности в посессивных сочетаниях (на азерб. языке). Материалы научной конференции ас -пирантов АН Азерб. ССР, Изд-во «Елм», Баку, 1972, с.25−31.
  35. И.З. Категория принадлежности (на азерб. языке). В кн.: Современный азербайджанский язык, том 2, Изд-во «Елм», 1. Баку, 1980, с.31−48.
  36. С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков. Казань, 1966,368 с.
  37. Гасанов А. Г, Тюркские определения определений (об оборотах отименных прилагательных). Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками, Изд-во АГУ, Баку, 1972, с. 98 110.
  38. .Н. Введение в языкознание. Изд-во «Высшая школа», M., 1977, 303 с.
  39. .М. Притяжательные прилагательные с суффик -сом -ин, -ов в современном русском языке. Автореф.канд.дисс., M., 1967, с.14−15.
  40. Грамматика азербайджанского языка (на азерб. языке), часть I, Морфология, Изд-во АН Азерб. ССР, Баку, i960, 334 с.
  41. С.Х. Местоимения в современном русском и азербайджанском языках. Автореф.канд.дисс., Баку, 1962, 17 с. 51. 1усейнзаде М. Современный азербайджанский язык (на азерб. языке). Изд-во АГУ, Баку, 1954, 244 с.
  42. ГУсейнзаде М. Односоставные и сложные определительные словосочетания в современном азербайджанском языке (на азерб. языке). Изд-во АГУ им. С. М. Кирова, Баку, 1957, 96 с,
  43. М. Современный азербайджанский язык (Фоне -тика. Морфология) (на азерб. языке). Азеручпедгиз, Баку, 1963,274 с"54. .^усейнзаде М. Современный азербайджанский язык (на азерб. языке). Морфология, часть 3, Изд-во «Маариф», Баку, 1973, 358 с.
  44. Г’усейнов А. Р. Проблема однозначности категории определенности как коммуникативной единицы (контекстуально-ситуатив -ный анализ на материале английского, русского и азербайджан -ского языков). Канд.дисс., Баку, 1979,180 с.
  45. А.Р. К функции определенного артикля (на ма -териале современного английского языка (на азерб. языке). Уче -ные записки АПИРиЯ им. М. Ф. Ахундова, серия ХП, № 3, Баку, 1976, с.91−95.
  46. А.Р. Проблема однозначности категории опре -деленности как коммуникативной единицы (контекстуально-ситуа -тивный анализ на материале английского, русского и азербай -джанского языков). Автореф.канд.дисс., Киев, 1979, 24 с.
  47. Г. М. Семантический анализ атрибутивных син -тагм, состоящих из конкретных существительных (на материале языка урду). Автореф.канд.дисс., Изд-во МУ, 1974, 26 с.
  48. А. Стилистика азербайджанского языка (на азерб. языке). Азеручгиз, Баку, 1962, 271 с.
  49. Джозеф Гринберг, Чарльз Осхуд, Джеймс Дженкинс. Меморандум о языковых универсалиях. Новое в лингвистике (языковые универсалии), вып. У, перевод с английского, Изд-во «Прогресс», М., 1970, с.31−44.
  50. Н.К. Категория принадлежности. В кн.: «Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков», Морфология, часть 2, М.-Л., 1956, с.22−37.
  51. Н.К. Грамматика башкирского языка. Изд-во АН СССР, М.-Л., 1948, 276 с.
  52. А. Притяжательные прилагательные сербохор -ватского языка (К вопросу об их месте в системе частей речи). Проблемы языкознания, Ученые записки ЛГУ им. А. А. Жданова, Изд-во ЛУ, 1961, с.49−57.
  53. М.Г. русское местоимение принадлежности «мой». Советское языкознание, том I, Изд-во Ленинградского Научно-исследовательского института языкознания, Л., 1935, с.163−168.
  54. В. Введение в лингвистику текста «РЖ» (об -щественные науки за рубежом), 1974, серия «6″, № 2,с.44−50 .
  55. Р.В. К проблеме падежа существительных „в сов -ременном языке. Автореф.канд.дисс., Л., 1962, 22 с.
  56. Р.В. К проблеме падежа существительных в сов -ременном английском языке. Канд.дисс., Л., 1962, 160 с.
  57. Есперсен 0. Философия грамматики (перевод с англий -ского В. В. Пассека и С. Софроновой). Изд-во иностранной литера -туры, М., 1958, 440 с.
  58. М.А. Именные посессивные конструкции и проблемы неотторжимой принадлежности. В кн.: Категории бытия и обладания в языке. Изд-во „Наука“, М., 1977, с.194−252.
  59. М.А. Об аналитических конструкциях. В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. Изд-во1. Наука“, М., 1965, с.5−57.
  60. И.П., Цурлакова В. В. Почепцов Г. Г. Теорети -ческая грамматика современного английского языка. Изд-во „Высшая школа“, М., 1981, 284 с.
  61. С.Н. К истолкованию категории принадлежности (на материале турецкого языка). „Советская тюркология“, }? I, 1973, с.26−36.
  62. С.Н. Курс турецкой грамматики, часть I, изд-во ЛУ, Л., 1975, 97 с.
  63. .А. Современный английский язык. Изд-во лите -ратуры на иностранных языках, М., 1948, 348 с.
  64. Г. В. Структурно-семантические особенности именных определительных словосочетаний типа существительное + существительное в современном английском и азербайджанском языках. Автореф.канд.дисс., Баку, 1975, 20 с.
  65. К. Сопоставительное изучение категории па -дежа немецкого и туркменского языков. Ученые записки Турк. ГУ им. М.Горького, серия филологических наук, вып.55, Ашхабад, 1970, с.58−64.
  66. А.Н. Притяжательные прилагательные в псковских говорах (структуры слова в аспекте морфологического и словообразовательного анализов/., Автореф.канд.дисс. Л., 1979, 25 с.
  67. С.д. Типология языка и речевое мышление. Изд-во „Наука“, Л., 1972, 216 с.
  68. С.Д. О грамматической семантике. БНК по теоретическим вопросам языкознания. Тезисы докладов, М., 1974, с.66−76.
  69. С.Д. Об универсальных категориях в грамматике. Универсалии и их место в типологических исследованиях: Тезисы докладов, М., 1971, с.9−10.
  70. В.П. О способах сжатия текста при сохранении смысла / на материале современного английского языка /. „Исследования по языку и фольклору“, вып.2, Новосибирск, 1966,0.49−59.
  71. Г. В. Текст как единица коммуникации. В кн.: Проблемы общего и германского языкознания. Изд-во МУ, М., 1978, с.26−37.
  72. Г. В. О природе контекста. ВЯ, № 4, Изд-во АН СССР, М., 1959, с.47−49.
  73. Г. В. Соотношение субъектных и объектных факторов в языке. Изд-во „Наука“, М., 1975, 231 с.
  74. Г. В. О понятии контекстной семантики. В кн.: „Теория языка. Англистика. Кельтология“, Изд-во „Наука“, М., 1976, с.69−75.
  75. A.A. Лексическое и грамматическое содержание и употребление глагола to have в английском языке. Автореф.панд.дисс., Одесса, 1979, 25 с.
  76. В.А. Введение в языкознание. Основы фонетики-фенологии грамматики. Изд-во МУ, 1979, с. 208.
  77. Г. Ш. Спецсеминар по языку. Писатель и язык (на азерб. языке), изд-во АЛИ им. В. И. Ленина, Баку, 1975, 226 с.
  78. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику (перевод с английского языка), изд-во „Прогресс“, 1978, 543 с.
  79. Т.П. Сравнительно-историческая грамматика восточно-славянских языков, Изд-во „Высшая школа“, М., 1961, 320 с.
  80. Н., Ахундов А. Введение в языкознание. Изд-во „Маариф“, Баку, 1966, 313 с.
  81. Ю. Имена на орхонско-енисейских памятниках. Изд-во АПИ им. В. И. Ленина, часть I, Баку, 1979, 106 с.
  82. Н. Теоретические основы азербайджанского язы -ка. Изд-во „Маариф“, Баку, 1971, 368 с.
  83. H.H. Сопоставительный анализ атрибутивныхсловосочетаний eis и of в современном английском языке. Канд.дисс., Л., 1965, 179 с.
  84. В. О так называемом актуальном членении предложения. В кн.: Пражский лингвистический кружок. Изд-во „Прогресс“, 1967, с.239−245.
  85. С.С. Изафет в турецком языке. Изд-во АН СССР, М.-Л, 1957, 186 с.
  86. В.Д. Семантико-синтаксическая характеристика притяжательных местоимений в современном английском языке. Ав-тореф.канд.дисс., М., 1974, 30 с.
  87. И.И. Понятийные категории в языке. Труды военного института иностранных языков, № I, М., 1945, с.5−15.
  88. И.И. Понятийные категории и грамматические понятия. „Вестник МУ“, № I, Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносов, 1946, с.7−24.
  89. И.И. Проблемы развития языка. Изд-во „Наука“, Л., 1975, с. 349.
  90. И.И. Типологические сопоставления и типо -логия системы. „Филологические науки“, 1958, $ 3, с.3−13.
  91. И.И. Соотношение логических и грамматических категорий. В кн.: Язык и мышление. Изд-во „Наука“, М., 1967, с.7−16.
  92. И.И. Члены предложения и части речи. Изд-во „Наука“, Л., 1978, 386 с.
  93. ИЗ. Мирзозаде Г. Исторический синтаксис азербайджанского языка (на азерб. языке), Баку, 1969, 162 с.
  94. В.Д. Атрибутивные словосочетания со значением индивидуальной принадлежности в разносистемных языках (наматериале английского и узбекского языков). Автореф.канд.дисс., Ташкент, 1978, 25 с.
  95. Морфология современного азербайджанского языка. Изд-во АПИ им. В. И. Ленина, Баку, 1961, 191 с.
  96. О.И. Семантика текста. ВЯ, Изд-во „Наука“, M., 1980, № 6, с.32−43.
  97. В.В. Семантико-синтаксическая характеристика притяжательных местоимений в современном английском языке. Ав-тореф.канд.дисс., 1974, 27 с.
  98. М.М. О категории падежа в современном англий -ском языке. ВЯ, M., 1957, с.19−30.
  99. И.А. О явлении семантической многозначности (на материале английского языка). Автореф.канд.дисс., Калинин, 1972, 15 с.
  100. К.Н. Об экспрессивно-стилистических особен -ностях употребления притяжательных аффиксов (по материалам узбекских говоров). Научные труды, Таш.1У, вып.211, 1963, с.236−242.
  101. Ф.Ф. Порядок слов в атрибутивных словосочетаниях с притяжательными местоимениями в современном русском языке. Автореф.канд.дисс., Харьков, 1967, 21 с.
  102. С.Е. О семантическом эллипсисе в предлож -ных сочетаниях. „Проблемы лингвистического анализа“, Изд-во „Наука“, M., 1966, с.140−146.
  103. Т.М. Лингвистика текста. Современное сос -тояние и перспективы. В кн.: Новое в зарубежной лингвисти -ке, M., 1978, с.5−39.
  104. В.З. Нихский язык. В кн.: Языки народов
  105. СССР, т.5, Изд-во „Наука“, Л., 1968, с.408−434.
  106. A.M. русский синтаксис в научном освеще -нии, 7-е изд., М., 1956, 512 с.
  107. В.Я. Перестройка системы личных местоимений в строе английского языка. Исследования по германской филоло -гии, Изд-во „Штиинца“, Кишинев, 1975, с.3−19.
  108. Л.И. Семантико-синтаксические свойства глаголов обладания и приобретения в современном английском языке. Автореф.канд.дисс., Калинин, 1980, 16 с.
  109. A.A. Мысль и язык. Типография „Мирный трудъ“, Харьков, 1913, 225 с.
  110. К. Посессивность как грамматическая проблема (на примере польского языка). „Грамматическое описание ела -вянских языков“, Изд-во „Наука“, М., 1974, с.171−176.
  111. Л.А. Гагаузский язык. „Языки народов СССР“, Изд-во „Наука“, М., 1966, с.112−138.
  112. Принципы описания языков мира. Изд-во „Наука“, М., 1976, с. 340.
  113. Э.Г. Послелог ?в и предлог of как оформителя атрибутивных отношений в английском языке. „Иност -ранные языки в школе“, № I, 1950, с.33−43.
  114. О.Г. Типологическое анкетирование и грамма -тические категории. „Типология грамматических категорий“. Изд-во „Наука“, М., 1975, с.197−218.
  115. И.И. Трансформационное исследование конструк -ции о субъектном и объектном приименным дополнением. Проблемы грамматического моделирования, Изд-во „Наука“, М., 1973, с. 8896.
  116. H.A. Очерки сравнительной грамматики русско -го и"чувашского языков. Изд-во Чувашской АССР, Чебоксары, 1954, 197 с.
  117. Л.В. Словосочетания типа „существительное в притяжательном падеже + существительное“ в современном анг -лийском языке. Автореф.канд.дисс., Л., 1969, 36 с.
  118. . Спецкурс по исторической грамматике азер -байджанского языка. Изд-во АЛИ им. В. И. Ленина, Баку, 1976, 102 с.
  119. Е.И. Атрибутивные имена собственные личные в современном английском языке. Автореф.канд.дисс., М., i960, 18 с.
  120. И.К. Об изучении структуры связанного текста.- В кн.: Лингвистические исследования по общей и славянской типологии. Изд-во „Наука“, М., 1966, с.16−32.
  121. Э.В. Категория принадлежности. „Исследова -ния по сравнительной грамматике тюркских языков“, часть 2, Морфология, изд-во АН СССР, М., 1956, с.38−44.
  122. Ю. Азербайджанский язык. Учебник для русских секторов вузов, Изд-во „Маариф“, Баку, 1973, 288 с.
  123. О.Н. Семантический анализ экзистенцио-нальных и посессивных конструкций в английском языке. В кн.: Категории бытия и обладания в языке, Изд-во „Наука“, М., 1977, с.5−67.
  124. О.Н. Семантический анализ предикативных притяжательных конструкций с глаголом „быть“. ВЯ, Изд-во „Hay -ка“, М., 1973, й 5, с.95−105.
  125. .А. К проблеме типов лексической абстракции. „Вопросы грамматического строя“, Изд-во АН СССР, М., 1977, с.54−73.
  126. .А., Гаджиева Н. З. Сравнительно-исто -рическая грамматика тюркских языков (на русском языке). Изд-во
  127. Маариф», Баку, 1979, 302 с.
  128. Э. Язык (перевод на русский). Соцэкгиз, М.-Л., 1934, 223 с.
  129. Современный азербайджанский язык, том 2 (на азерб. языке), Изд-во «Элм», Баку, 1980, 510 с.
  130. Современный русский язык, часть I (под редакцией Д.Э. Розенталя). Изд-во «Высшая школа», М., 1976, 346 с.
  131. А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках (К методике сопоставительного изучения языков). «Иностранные языки в школе», 1952, 2, с. 3−12.
  132. Ю.С. Методы и принципы современной лингвис -тики. Изд-во «Наука», М., 1975, 311 с.
  133. В.А. Семантико-синтаксическая категория при-тяжательности в современном французском языке. Автореф.канд. дисс., М., 1979, 24 с.
  134. О.П. Ульчийский язык. В кн.: Языки народов СССР, том 5, Изд-во «Наука», Л., 1968, с.149−171.
  135. А.Т. Функциональная типология словосочетаний (на материале русского языка). Автореф.докт.дисс., M., 1975, 49 с.
  136. К. Категория определенности-неопределенности имени существительного в современном таджикском и английском языках. Автореф.канд.дисс., Душанбе, 1979, 20 с.
  137. И.А. От синтаксиса отдельного предложения к синтаксису целого текста. «Русский язык в школе», 1948, й 3, с.21−33.
  138. A.A. Местоимение (на азерб. языке). В кн.: Современный азербайджанский язык, том 2, Изд-во «Елм», Баку, 1980, с.146−189.
  139. А. Притяжательная конструкция с родительным падежом в узбекском языке (в сопоставлении с английским языком). Канд.дисс., Л., 1975, 166 с.
  140. М.И. Сравнительные конструкции русского языка. Изд-во «Наука». Сибирское отделение, Новосибирск, 1976, 270 с.
  141. К.С. Структуры семантической организа -ции текста. Автореф.канд.дисс., M., 1980, 23 с.
  142. Т.С. Грамматические категории и морфо -логические типы языков. «Типология грамматических категорий». Изд-во «Наука», M., 1975, с.42−55.
  143. Н.В. Посессивные структуры в современном русском языке. Автореф.канд.дисс., М., 1979, 27 с.
  144. Ю.М. Анафорическое замещение существительных е современном английском языке. «Вопросы грамматики, лекси -ки и фразеологии английского, немецкого и французского языков», Ученые записки, том 73, Рязань, 1971, с.218−228.
  145. И. О категории принадлежности на азербайджанском языке. В журнале «Азербайджан мектеби», Баку, 1961, lb I, с.60−70.
  146. М.й. Экономия в системе языка (на материале азербайджанского языка). Автореф.канд.дисс., Баку, 1976, 24 с.
  147. Н.Д. Ашхамаф. Грамматика адыгейского литера -турного языка. Изд-во АН СССР. М.-Л., 1941, 462 с.
  148. В.Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языков. «Типология грамматических категорий». Изд-во «Наука», М., 1975, с.5−23.
  149. В.Н. Типология языков и проблема универсалий. ВЯ, изд-во «Наука», 1976, J5 6, с.6−16.
  150. В.Н. Взаимоотношения грамматики и лексики в системе языка. В кн.: Исследования общей теории грамматики. Изд-во «Наука», М., 1968, с.5−57.
  151. Barber Ch. Linguistics Change in Present Day English, Oliver and Boyd, Ediburg and London, 1964, pp. 129−145.
  152. Capell A. The concept of ownership in the languages of Australia and the Pacific, Southwestern Journal of Anthropology, Volume, N.3, 1949, pp. 169−189.
  153. Close R.A. A Reference Grammar for Students of Enblish, Prosveshcheniye, M., 1979, 304 p.
  154. Close R.A. The New English Grammar, Harvard University Press, Cambridge, Mass., 1964, -184 p.177″ Close R"A. A Reference Grammar for Students of English, Prosveshchenye, II., 1979, 304 p.
  155. Cook W.W. Ownership and Possession, Encyclopaedia of the Social Sciences, Vol. 11, Macmillon and Co., LTD, MCM XXX111, London 1933, pp.521−525.
  156. Curme G.O. English Grammar, New York, repr. 1966,213 p.
  157. Curme G.O. A Grammar of the English Language, v repr., } Syntax, New York, 1932,-616 p.
  158. Eckersley C.E. and J.M.Eckersley. A Comprehensive English Grammar, Longman, L., 1960, 432 p.
  159. Ganshina M. and N.Vasilevskaya. English Grammar, 9th edition revised, M., 196^, 548 p.
  160. Ganshina M. and N.M.Vasilevskaya. English Grammar, Foreign Language Publishing House, M., 1953, 471 p.
  161. Gordon E"1.1 *, I.P.Krylova. A Grammar of Present-Day English, HSPH, M., 1974, 325 p.
  162. Hornby A.S. A Guide to Patterns and Usage in English, L., Oxford University Press, 1962, 261 p.
  163. Jesperson 0. Growth and Structure of the English Language, Leipzig, 1938, 244 p.
  164. Jesperson 0. The Philosophy of Grammar, L., George
  165. Allen and Unwin LTD, 1963, 359 p.
  166. Khaimovich B.S., B.I.Rogovskaya. A Course in English Grammar, HSPH, M., 1967, 297 p.189* Kaushanskaya B.L.,-P.L.Kovner etc. English Grammar, HSPH, Leningrad, 1973, 319 p.
  167. Lancker R.W. Language and Its Structure, New York/ Chicago/San Francisco/Atlanta, 1968, 260 p.
  168. Leech G., Jan Svartvik. A. Communicative Grammar of
  169. English, Longman, L., 1975, 324 p.
  170. Mellie John, Paulene M. Yates, E.N.De Laney. The
  171. New Building Better English, New York, 1959.
  172. Miller Cyril. A Grammar of Modern English (for
  173. Foreign Students), Longman, L., 1971, 273 p.
  174. Mutt 0. The Facets of English, Second Ed., Tartu State University, Tartu, 1975, 135 p.
  175. Opdycke J. B. Ph.D.Harper's English Grammar, New York. 1965,286 p.
  176. Schlauch M. The English Language in Modern Times,
  177. Oxford University Press, L., 1964, 316 p.
  178. Ultan R. Toward a typology of substantivalpossession. «V/orking papers on language universals California, 1970, N 3, 25−33 p.
  179. Warner Alen. A Short Guide to English Style, L., 1965, 198 p.
  180. Zandvord R. A Handbook of English Grammar, London, 1957/ 351 p.
  181. Abrahams P. The Path of Thunder, LI., 1959, 294 p.
  182. Asimov I. The Stars Like Dust, Granada Publishing Limited, 1975.
  183. Bach R. Jonathan Livingston Seagull, Eleven American Stories, Moscow, 1978, pp 150−177.
  184. Banks L.R. The L-Shaped Room, Penguin Books, Reprinted, book 1, 1977, 261 p.
  185. Banks L.R. Two Is Lonely, book 3, Penguin Books, Reprinted,. 1977, 250 p.
  186. Bates H.E. Sheep, Modern English Short Stories, Moscow, 1963, pp 349−354.
  187. Garter D. Tomorrow Is With Us, M., 1953, 334 p.
  188. Carter D. Fatherless Sons, Moscow, 1957, 605 p.
  189. Cheever J. Selected Short Stories, Progress Publishers, Moscow, 1980, 108 p.
  190. Christie A. Selected Stories, Moscow, 1976, 305 p.
  191. Collier J. Back for Christmas, Modern English, Short Stories, Moscow, 1978, pp 137−143.
  192. Cronin A.J. Hatter’s Castle, Moscow, 1960.
  193. Dreiser Th. The Titan, Moscow, 1957, 604 p.
  194. Dreiser Th. Sister Carrie, Moscow, 1968, 595 p.
  195. Dreiser Th. Jennie Gerhardt, Moscow, 1972, 357 p.
  196. Dreiser Th. An American Tragedy, part 1, Moscow, 1951, 606 p.
  197. Fast H. Freedom Road, Moscow, 1951, 299 p.
  198. Fitzgerald F.S. Selected Short Stories, Moscow, 1979, 356 p.
  199. Pox R. The Novel and The People, II., 1956, 183 p.
  200. Galsworthy J. The Apple Tree, Modem English Short Stories, Moscow, 1963, pp 134−186.
  201. Galsworthy J, The Man of Property, The Forsyte Saga, hook 1, Moscow, 1975, 383 p.
  202. Galsworthy J. In Chancery, The Forsyte Saga, book 2, Moscow, 1975, 303 p.
  203. Galsworthy J. To Let, The Forsyte Saga, book 3″ Moscow, 1975, 255 p.
  204. Galsworthy J. The Y/hite Monkey, A Modern Comedy, book 1, Moscow, 1976, 203 p.
  205. Galsworthy J. The Silver Spoon, A Modern Comedy, book 2, Moscow, 1976, 278 p.
  206. Galsworthy J. Swan Song, A Modern Comedy, book 3, Moscow, 1976, 302 p.
  207. Galsworthy J. End of the Chapter, M., 1960, 601 p.
  208. Glanville B. The Thing He Loves, English Short Stories, Moscow, 1978, pp 167−180.
  209. Greene G. The Quiet American, Moscow, 1960, 267 p.
  210. Haily A. The Final Diagnosis, Leningrad, 1978, 169 p.
  211. Hemingway E. To Have and Have Hot, Moscow, 1979, 216 p.
  212. Hemingway E. A Fare-Well to Arms, M., 1976, 319 p.33″ Hill S. A Bit of Singing and Dancing, Modern English
  213. Short Stories, Moscow, 1978, pp 194−215.
  214. Hotchner A.E.Dori's Day, Her Own Story, New York, 1979, 362 p.
  215. Hudson H. The Tenant, Eleven American Stories, Moscow, 1978, pp 31−46.
  216. Huxley A. Crone Yellow, Moscow, 1976, 277 Р»
  217. King Р" Making It All Right, Modern English Short Stories, Moscow, '"978, pp 216−226.
  218. Lessing D.M. The Old Chief Mshlanga, Modern Eng' lish Short Stories, Moscow, 1963, pp 459−471.
  219. London J. Martin Eden, Moscow, 1960, 441 p.40.?vialtz A. The Cross and Arrow, Leningrad, 1963, 295 p.
  220. Maltz A. Selected Stories, Moscow, 1951, 327 p.
  221. Manisfield K. The Daughters of The Late Colonel, Modern English Short Stories, Moscow, 1963, pp 105−125. 43″ Manisfield K. The Yfind Blows, Modern English Short
  222. Stories, 1963, pp 100−105.
  223. Maugham S. The Moon and Sixpence, M., 1972, 239 p.
  224. Maugham W.S. Rain, Modern English Short Stories, * Moscow, 1963, pp 194−234.
  225. Parker G. The Darkness of the Morning, Moscow, 1878, 238 p.4 $. Prichard K.S. Coonardoo, Moscow, 1973, 274 p,
  226. Salinger J.D. The Catcher in the Rye, Moscow, 1979, 247 p.
  227. Saroyan V/. Selected Short Stories, Moscow, 1975, 464 p.
  228. Shaw Irwin. Nighwork, Pan Books, London, 1978. 51* Steinbeck J. The Grapes of Wrath, M., 1978, 259 p. 52. Sillitoe A. The Key To The Door, M., 1969, 470 p.
  229. Spark M. The Public Image Stories, Moscow, 1976, 292 p.
  230. R. Л Start in Life, Eleven American Stories, Moscow, 1978, pp 96−112.
  231. R.P. Л Place To Come, New York, Random House, 1977, 404 p.1. На русском языке
  232. Г. Присутствие необчайного, М., Советский писатель, 1982, 358 с.
  233. А. Человек амфибия, Романы, повесть, Одесса, «Маяк «198I, 416 с.
  234. М. Мать, Москва, 1977, 319 с.
  235. А. Перед судом совести, Ярославь, 1977.
  236. А. Достоинство, Москва, 11 Молодая гвардия 1980 .
  237. Н. Стихотворения, Поэмы, Москва, 1963, 403 с.
  238. Н. Как закалялась сталь, Москва, 1977, 318 с.
  239. А.А. Молодая гвардия, Москва, 1954.
  240. М. Ъ*хий Дон, книга I, Москва, 1975, 383 с. 67. Шолохов М. Тихий Дон, книга 2, Москва, 1975, 376 с68. «Комсомольская правда № 116, 1978.1. На азербайджанском языке
  241. h. Сечилмиш эсэрлэри, 2-чи ч., Бакы, 1977,412 с.
  242. . Гашсыз Y3YK, Бакы, 1977, 402 с.
  243. Бабанлы В. hsjaT бизи сыназыр, Бакы, 1979, 389 с.
  244. Вэлизев 9. Бударын хатирэлэри, Бакы, 1963, 460 с.
  245. G. Тлкэр Азтэкин, Бакы, 1976, 390 с.
  246. С. 46 бэиевп®-, Бакы, 1970,466 с.
  247. С. Сэн олмасаздын, Бакы, 1974, 303 с.
  248. Гасымов 8. Вэтэн чарыранда, Бакы, 1975, 227 с.
  249. И. Сечилмиш эсэрлэри, If ч., Бакы, 1973, 396 с.
  250. И. Сэзудлу арх, Бакы, 1959, 457 с-.79. 8фган. Ктлзанаг, Бакы, 1977, 292 с.
  251. ИбраЬимов М. Кэлэчэк кгн, Бакы, 1973, 586 с.
  252. ИбраЪимов M. EejYK дазаг, Бакы, 1957, 581 с.
  253. ИбрэЬшов М. Пэрванэ, Бакы, 1971, 702 с.
  254. Мир Чэлап. Ктлбэслэззн гыз, Бакы, 1965, 331 с.
  255. MycajeB Г. Eahap тгсттлэри, Бакы, 1988, 330.
  256. Ничат 9. Нэрмэзэ денмтш эмгр, Бакы, 1971.
  257. Ордубади М-.С. Кизли Бакы, Бакы, 1972, 294 с.
  258. М.С. Сечилмиш эсэрлэри, III ч., Бакы, 1965.
  259. Рэ1шмов: С. Сечилмиш эсэрлэри, YII ч., Бакы, 1979, 512 с.
  260. РеЬимов С. Ме1шан, Бакы, 1965, 352 с.
  261. Рэ1шмов С. Сечилмиш эсэрлэри, I-чи ч., Бакы, 1968, 595 с.
  262. РеЬман С. Сечилмиш эсэрлэри, 3-чг ч., Бакы, 1976, 461 с.
  263. PshMaH С. Сечилмиш эсэрлэри, I-чи ч., Бакы, 197 5, 390 с.
  264. Рэ1шан С. Сечилмиш эсэрлэри, II» ч., Бакы, 1977, 409 с.
  265. Ртстэм С. Хэзэримин сэЬери, Бакы, 1976, 220 с,
  266. В. Сечилмиш есерлери, I ч., Бакы, 1976,283 с.
  267. В. Сечилмиш есэрлери, II ч., Бакы, 1976,220 с.
  268. Сезидбээли 11. «Терсанэ и, Бакы, 1975, 232 с.
  269. М. Зирвэлердэ, Бакы, 1973, 207 с.
  270. Г. Атам вз мэн, Бакы, 1975, 308 с.
  271. М. Абшерон, Бакы, 1956, 375 с.
  272. Ъгсеонов И, Сечилмиш эсэрлэри, Бакы, 1972, 444 с.
  273. Ч. Эсерлери, З-чу ч., Бакы, 1958, 277 с.
  274. Ч. Ео дан улдузу, Бакы, 1979, 635 с.
  275. И. Сечилмиш есерлэри, 1ч., Бакы, 1971, 365 с. 1. Газеты и журналы105. «Коммунист и гэзети, Бакы, 1978о106. и Азэрбаочан кэнчлери «гэзети, Бакы, 1978−1979.107. «Улдуз «журналы, № 4, Бакы, 1979.108. «Улдуз «журналы, № 3, Бакы, 1980. О
Заполнить форму текущей работой