Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Загадка Шекспира

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Сторонники этой нестратфордианскрй теории полагают, что известные об актере Шекспире из Стратфорда факты входят в противоречие с содержанием и стилем шекспировских пьес и стихотворений. Нестратфордианцами выдвинуто много примеров относительно их настоящего авторства. В частности, в качестве кандидатов на авторство пьес Шекспира нестратфордианцы называют Фрэнсиса Бэкона, Кристофера Марло (якобы… Читать ещё >

Загадка Шекспира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

ГОУ Гимназия № 63

РЕФЕРАТ по дисциплине: Литература на тему: «Загадка Шекспира»

Выполняла ученица 9″ В" класса:

Оганесян Нарине Геворговна Проверяла: учитель литературы и русского языка Агальцова Галина Николаевна Санкт-Петербург

2013 год

  • Введение
  • Глава I. Загадка имени
  • 1.1 Аргументы нестратфордианцев
  • 1.2 Аргументы стратфордианцев
  • Глава II. Загадка творчества
  • 2.1 «Шекспировский текст» в творчестве А.С. Пушкина
  • 2.2 «Шекспировский текст» в творчестве А.А. Ахматовой
  • 2.3 «Шекспировский текст» в творчестве М.И. Цветаевой
  • Заключение
  • Список используемой литературы
  • Приложения

Среди великих писателей прошлого Шекспир занимает одно из самых первых мест. Хотя с тех пор, как он жил и писал, прошло более трех столетий, его произведения и теперь сохраняют для нас всю свою свежесть и непосредственную убедительность.

Такое воздействие на нас писателя столь далекого прошлого объясняется тем, что Шекспир с огромной силой и проникновением отразил свою замечательную эпоху, сконцентрировав в своем творчестве все то, что в ней было самого положительного и прогрессивного, открывающего широкие перспективы в будущее

В творчестве Шекспира во всей противоречивой полноте отразилась сама сущность человека с его великими и низкими страстями, красота и уродство, светлое и мрачное, святость и порочность, добродетель и изощренное зло. Характеры его героев, похоже, сотканы из противоречий. Таковым был внутренний мир и самого мастера

Интерес к Шекспиру, как к личности и автору произведений, сохраняется на протяжении многих столетий. Мое внимание к Шекспиру появилось после просмотра фильма Роланда Эммерика «Аноним». В нем режиссер убеждает зрителя в том, что Уильямом Шекспиром был Эдвард де Вит граф Оксфордский. Это меня заинтересовало, и я стала читать литературу, посвященную этой проблеме. Одновременно появилось желание узнать, почему творчество Шеспира оказало такое огромное влияние на русскую литературу.

Цель моей работы: рассмотреть различные версии об авторстве шекспировских произведений и выяснить, почему так сильно влияние шекспировского творчества на русскую литературу.

Задачи

· рассмотреть разные подходы к решению вопроса о подлинности авторства Шекспира

· показать шекспировские мотивы в творчестве А. С. Пушкина, А. А. Ахматовой и Марины Цветаевой.

Данная тема нам представляется довольно интересной и актуальной, потому что творчество Шекспира имеет вечную ценность и будет актуально всегда, независимо от времени и места. В своих пьесах он ставит вечные вопросы, всегда волновавшие и волнующие все человечество: как бороться со злом, какими средствами и возможно ли его победить? Стоит ли вообще жить, если жизнь полна зла и победить его невозможно? Что в жизни правда, а что ложь? Как истинные чувства отличить от ложных? Может ли любовь быть вечной? В чем вообще смысл человеческой жизни?

Глава I. Загадка имени

Двести лет спорят о том, кто был Уильям Шекспир, величайший драматург, поэт и писатель всех времен и народов. Почему вообще возник такой вопрос? Имя Шекспира всегда было окутано тайной. От него не осталось ни рукописей, ни прижизненных портретов, ни отзывов современников. Даже смерть великого драматурга прошла не замеченной в литературных кругах.

Известно лишь, что согласно церковным записям он родился 3 апреля 1564 года в Стратфорде. Его мать, Мария Арден, была дочерью фермера, а его отец Джон Шекспир, был продавцом шерсти и стал мэром Стратфорда в 1568 году.

1.1 Аргументы нестратфордианцев

" Кто такой Уильям Шекспир?" - этот вопрос называют проклятым вопросом современного шекспироведения. Называют не случайно — он уже давно разделил мир на непримиримые лагери. В одном лагере — те, кто верит, что Уильям Шекспир был актером из Стратфорда (официальная версия), в другом — все остальные, кто в этом сомневается. Сомневающиеся утверждают: Шекспиром не мог быть актеришка из заштатного английского городишки. И великого литератора подозревают в других людях — за минувший век претендентов набралось с полсотни.

1) Некоторые авторы считают, что имя («Shakspere» или «Shaksper»), записанное в церковной книге при крещении и ряде других источников, и «Shakespeare» или «Shake-speare» — Шекспир, имя, которым подписано большинство произведений, не дают нам никаких оснований полагать, что это одно и то же лицо; далее обозначения «Shaksper» и «Shakespeare» используются терминологически как обозначения двух разных лиц. И. М. Гилилов и в русской передаче терминологически различает «Шекспира», автора шекспировских произведений, и «Шакспера», жителя Стратфорда

Но эти выводы очень шаткие, ведь современники Шекспира Бен Джонсон и Кристофер Марло подписывали свои пьесы тоже не совсем так, как их фамилии значились в документах о рождении (Jonson, а не Johnson, Marlowe, а не Marlow; единственная сохранившаяся подпись Марло выглядит как Marley); фамилии каждого из них также имели и ряд других вариантов написания, так что в этом отношении Шекспир ничем от них не отличается.

Иногда признаки псевдонима нестратфордианцы видят в написании фамилии Shake-speare в некоторых изданиях через дефис; фактически ни одного другого примера дефисного псевдонима елизаветинского времени не известно, в то время как настоящие фамилии через дефис тогда всё же неоднократно писались.

2) Неоднократно утверждается, что родители, жена и дети Шекспира из Стратфорда были неграмотны. Джон Шекспир вместо подписи ставил крест. Что касается и двух его старших дочерей Сюзанны и Джудит.

3) Достоверные автографы Шекспира — только подписи фамилии и имени; его почерк его почерк на всех шести подписях разный и достаточно неаккуратный для писателя, что даёт основание нестратфордианцам предполагать, что он не очень привык писать или даже был малограмотен.

4) Лексический словарь произведений Уильяма Шекспира составляет около 20 тысяч различных слов, в то время как современный ему английский перевод Библии короля Якова — только 5 тысяч. Многие авторы сомневаются, что у малообразованного сына ремесленника мог быть такой богатейший словарный запас. С другой стороны, писатели-современники Шекспира — Марло, Джонсон, Джон Донн и другие — были не менее, а то и более скромного происхождения, но их учёность превосходила шекспировскую. Фактически Шекспир-писатель никогда не слыл среди современников высоко образованным, скорее, наоборот, интуитивно одарённым самоучкой.

шекспир псевдоним имя загадка

5). Представления по пьесам Шекспира имели место в Оксфорде и в Кембридже, в то время как по правилам ставиться в стенах этих старинных университетов могли только произведения их выпускников. В 1595 году выходит небольшая книга «Полимантея» с перечнем драматургов — выпускников Кембриджа, среди которых назван Шекспир, автор поэм «Венера и Адонис» и «Обесчещенная Лукреция»; Уильям Шакспер из Стратфорда в Кембридже (и вообще в университете) не учился.

6) Завещание Шекспира из Стратфорда — очень объёмный и подробный документ, однако в нём не упоминается ни о каких книгах, бумагах, поэмах, пьесах. Когда Шекспир умер, несколько его пьес оставались неопубликованными; тем не менее, о них тоже ничего не сказано в завещании.

7) Зарисовка бюста Шекспира в церкви в Стратфорде, сделанная в середине 17 века Дагдейлом. На ней бюст изображён без пера и бумаги, и в этом изображении на гравюре отображен образ «безграмотного дельца» Шакспера, к которому перо и бумага были добавлены позже. Известно, в то же время, что изображениям в книге Дагдейла нельзя доверять, поскольку они во многих случаях очень грубо искажают натуру., а Леонард Диггес в предисловии к Первому Фолио 1623 года определённо говорит о стратфордском бюсте как об изображении поэта.

Впервые нестратфордианское движение было развито в Америке Джозефом Колмантом Хартом в 1848 году. Позже к нему присоединились относились такие крупные американские писатели 19 века, как Уолт Уитмен и Марк Твен, Дэлия Бжкон. В 20 добавились еще Марина Летвинова, Илья Менделевич Гелилов, Игорь Гарин. Зигмунд Фрейд, актёр Майкл Йорк и член верховного суда США Джон Пол Стивенс. Так же в 1920;е годы, сторонниками этой версии становятся Анатолий Луначарский и Владимир Набоков.

Аргументы нестрафордианцев можно описать некоторой характеристикой. Они пытаются доказать невозможность написания произведений Шекспиром и предлагают аргументы в поддержку своих кандидатов. Они часто предлагают различные теории заговора, защищавшие истинную личность автора, что, по мнению учёных, объясняет, почему нет никаких исторических документов, подтверждающих их теорию, и почему эти документы указывают на страдфортского Шекспира.

Сторонники этой нестратфордианскрй теории полагают, что известные об актере Шекспире из Стратфорда факты входят в противоречие с содержанием и стилем шекспировских пьес и стихотворений. Нестратфордианцами выдвинуто много примеров относительно их настоящего авторства. В частности, в качестве кандидатов на авторство пьес Шекспира нестратфордианцы называют Фрэнсиса Бэкона, Кристофера Марло (якобы не погибшего в 1593 г. и продолжавшего писать под именем Шекспира), Эдуарда де Вера (графа Оксфорда), Роджера Меннерса (графа Рэтленда), королеву Елизавету итальянца по имени Микеланджело Кроллаланца (фамилия которого значит «порожающий копьём», как и «Шекспир»). Как правило, все предлагавшиеся кандидаты занимали более высокую позицию в общественной иерархии, чем Шекспир, и прожили более наполненную событиями жизнь, чем стратфордский актёр.

1.2 Аргументы стратфордианцев

1) Среди немногих достоверно известных фактов биографии Уильяма Шакспера есть один, достойный осмысления, но мимо него с легкостью проходят те, кто уверен в ничтожестве его личности. Это внезапная ломка судьбы тридцатилетнего человека, который вырос в провинциальном городе, был выгодно женат на женщине значительно старше его, нарожавшей ему детей, а затем вдруг покинул этот привычный мир и уехал в Лондон, став комедиантом.

И в этой новой для себя среде он преуспел. Играя на, сцене, перелицовывая старые пьесы и творя собственные, он сумел выделиться на фоне остальных актеров-профессионалов, стать пайщиком труппы, сколотить достаточное состояние, чтобы к концу жизни купить себе дворянское звание. Мы ничего не знаем о его реальной жизни в Лондоне, но сама среда, в которой он вращался, хорошо известна: это был мир актеров и их аристократических покровителей, королевский двор, где они нередко ставили спектакли и могли лицезреть королеву, дома знати, куда писателей приглашали, чтобы заказать им сценарий для живых картин или любительских пьес-масок. Здесь ценилась незаурядность, и Шекспир из Стратфорда не затерялся в вихре столичной жизни. Он каким-то образом был замечен графом Саутгемптоном и, возможно, представлен им молодым, блестящим аристократам графам Эссексу и Рэтленду. Именно Шакспер, а никто другой, заинтересовал последнего (даже если предположить, что Рэтленд выбрал его лишь для участия в своей грандиозной литературной мистификации). Уже одно это не позволяет говорить о его заурядности.

2) Так же стратфординцы согласны с тем, что Шекспир вел далеко не самые благородные дела. Но столь естественно для одиночки, борющегося за выживание в столице и пробивающего себе совершенно новый путь.

3) Когда речь заходит о завещании Шакспера, нестратфордианцев вновь задевает приземленность, сугубо деловой стиль, в котором тот распределяет между родственниками свое наследство. Но ведь, кажется, в этом и заключается смысл завещания? По справедливому замечанию И. Гилилова, известны духовные завещания, написанные в ином, возвышенном ключе, однако, как правило, они составлялись задолго до смерти и являлись плодом литературного творчества — «искусства умирать». Завещание же Шакспера, по-видимому, составлялось в момент серьезной болезни, поэтому и написано рукой клерка, и едва ли в этой ситуации у него был бы духовный подъем.

4) После смерти в родном Стратфорде Шекспиру изваяли надгробный памятник,

который оплачивала по всей вероятности, родня. Его делал, спустя шесть лет после смерти Шекспира-Шакспера, третьеразрядный скульптор. При этом, изготавливая надгробие выполнялась волю заказчиков — родни, которая и определяла, каким именно мир увидит их покойного родственника. Надолго покинутое им и оставшееся малограмотным семейство сделало все, чтобы поддержать репутацию своего сына: Шекспир изображен именно так, как им виделся добропорядочный горожанин. Тот же мешок — лучшее, что они могли вложить в его руки, ибо это — символ почтенного фамильного занятия — торговли шерстью, к которой в Англии относились с огромным трепетом.

Глава II. Загадка творчества

Творчество Шекспира впитало в себя все важнейшие моменты эпохи Возрождения. В центре произведений Шекспира — всегда человек, счастливый или несчастный, страдающий, ошибающийся, совершающий подвиги и преступления.

Гений Шекспира полнее всего выразился в драматургии, по самой сути своей более других видов искусства способной передать драматизм жизни.

Влияние творчества Уильяма Шекспира на русскую литературу велико. Начиная с конца 16 века, когда появились первые, весьма неточные, переводы его пьес, до наших дней, десятки авторов обращались к наследию английского драматурга, переосмысляли его произведения в художественной форме. Шекспировское творчество оказало огромное влияние на русскую литературу 19 века. К пьесам английского драматурга обращались И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, Л. Н. Толстой, А. П. Чехов, А. С. Пушкин и др.

Для многих из них Шекспир и его пьесы стали ориентиром, своеобразной энциклопедией, из которой черпались и художественные, и философские идеи, не теряющие со временем своей актуальности.

Структуру «шекспировского текста» русской литературы образуют два основных компонента. Это, во-первых, сюжеты, образы, мотивы из произведений английского драматурга, встречающиеся в текстах русских писателей, поэтов, литературных критиков, философов. Во-вторых, образ Шекспира, который стал неотъемлемой частью рецепции его наследия в русской литературе.

Формирование «шекспировского текста» в русской литературе началось в конце 18 века, когда в России появились первые сведения о Шекспире и первые, неточные переводы его пьес.

2.1 «Шекспировский текст» в творчестве А.С. Пушкина

Зачастую титулом первого шекспироведа России награждают А. С. Пушкина. Действительно, его увлечение Шекспиром было очень сильным и, как полагают некоторые исследователи, Пушкин проникся «взглядом» Шекспира.

. Следы шекспировского текста виден во многих произведениях Пушкина: он проявляется в цитатах, в идеях и образах, в заимствованиях драматической и повествовательной техники и секретов стихотворного ремесла, в изображении характеров героев и его гениальных художественных открытий.

Обширен «шекспировский текст» русского поэта.

В творчестве это особенно полно выразилось в «Борисе Годунове», «Маленьких трагедиях», но ярче всего шекспировский след проявляется в незавершенном переводе пьесы «Мера за меру» и в последующей его трансформации в поэму «Анджело» .

Незавершенный перевод «Меры за меру» был важным этапом творческой истории поэмы Пушкина. Его перевод меньше по объему оригинала и других переводов Шекспира. Пушкин краток в выражении смысла «Меры за меру» как в переводе пьесы, так и в поэме «Анджело». Это отражает общую тенденцию поэтической эволюции Пушкина. В незаконченном переводе диалогов шекспировских героев и их реплик, в трактовке поэтических образов он передает смысл пьесы Шекспира.

Те же поэтические принципы создания текста использованы в поэме «Анджело». Черновики поэта свидетельствуют, что Пушкин перечитывал текст «Меры за меру» на английском языке и переводил отдельные фрагменты оригинального текста. По-видимому, у Пушкина был, как в других подобных случаях, точный перевод пьесы Шекспира. На это указывают шекспировские образы, эпитеты, большие фрагменты пушкинского текста с сохранившейся грамматической и лексической структурой английского подлинника. Только зная дословный перевод возможно написать такое близкое произведение шекспировскому оригиналу, которое есть в пушкинской поэме.

Основной текст пушкинской поэмы является, по сути дела, вольным переводом драмы Шекспира «Мера за меру». Пушкин сокращает у Шекспира то, что кажется ему необязательным в развитии сюжета, он пересказывает драматические события в сюжете и запутанную риторику диалогов и монологов, из которых выбирает самые интересные и выразительные фразы и переводит их поэтически совершенно и точно. Однако, несмотря на то, что текст поэмы Пушкина почти целиком состоит из слов, взятых из шекспировского оригинала, «Анджело» перед нами оригинальное произведение русского поэта, который изменяет сюжет, жанр, композицию, переосмысляет концепцию характеров, усиливает конфликт шекспировской драмы, дает поэме оригинальное название, вносит «русский дух» в «итальянский колорит» сюжета.

Диалог с Шекспиром помог Пушкину обрести неповторимую глубину выражения смысла слова, понимания природы человека и власти, и именно поэтому «Анджело» — лучшее произведение ученика, сумевшего превзойти в творческом состязании своего великого и любимого учителя, коим был для русского поэта британский гений.

2.2 «Шекспировский текст» в творчестве А.А. Ахматовой

Из Шекспира Ахматова чаще всего перечитывала трагедии «Макбет» и «Гамлет» (причем первую даже начала переводить). Не случайно мотивы и образы именно этих пьес чаще всего «всплывают» в ее творчестве. Ахматова как-то обмолвилась, что Шекспир «все сказал» и она берет из него те темы и идеи, которые пересекаются с современными проблемами. Так, например, ссылки на «Макбет» возникают в связи с темой политического террора.

Макбетовские отголоски открыто звучат в стихотворении «Привольем пахнет дикий мед.». Уже в первой части содержится скрытый намек на шекспировскую трагедию: «Эта маленькая ручка все еще пахнет кровью. Всем благовониям Аравии не отбить этого запаха.» [6]. Именно эта фраза раскрывает рассуждения о запахах, в первой строфе.

" Но мы узнали навсегда,

Что кровью пахнет кровь"

В которой всплывает на поверхность спрятанный шекспировский намек, представленный как результат собственного жизненного опыта.

Ахматова высвечивает в трагедии Шекспира нужные для нее грани. В принципе в Гамлете тоже речь идет о погребении эпохи, о ее насильственной смерти. Один из симптомов — гибель Офелии. В пьесе неоднократно подчеркивается, что после убийства отца Гамлета все изменилось — люди, мысли, родственные чувства. Любовь оборачивается лицемерием, дружба — предательством.

2.3 «Шекспировский текст» в творчестве М.И. Цветаевой

По впечатлениям от прочтения шекспировского «Гамлета» поэтесса пишет три стихотворения: «Офелия — Гамлету», «Офелия в защиту королевы» и «Диалог Гамлета с совестью» .

" Эта маленькая ручка все еще пахнет кровью. Всем благовониям Аравии не отбить этого запаха…" - реплика леди Макбет.

Стихотворения М. Цветаевой отражают авторский взгляд на «Гамлета», отношение к персонажам трагедии. При этом поэтесса создает совершенно отличные от шекспировских образы и сюжеты. В зависимости от восприятия Цветаевой трансформируются образы Гамлета, Офелии, королевы Гертруды. Офелии приписываются несуществующие и даже невозможные в контексте пьесы Шекспира диалоги с Гамлетом, а рефлексия Гамлета направляется не на эпохальные проблемы, а на личные чувства и переживания.

Во всех трёх стихотворениях цикла посвящённого Гамлету Марины Цветаевой написанных можно выделить единый мотив, превалирующий над другими: мотив страсти. Причем в роли носительницы идей «горячего сердца» выступает Офелия, которая у Шекспира предстает образцом добродетели, чистоты и невинности.

Для цветаевской, любовной лирики типична героиня, живущая любовью-страстью, любовью-соревнованием. Марина Цветаева не останавливается перед тем, чтобы наделить таким внутренним сюжетом Офелию — человека, который в традиционном филологическом и театральном восприятии стоит очень далеко от подобного темперамента. Цветаева, говорит на равных со своим великим соавтором, Шекспиром, но идёт значительно дальше в сторону поэтического своеволия. Даже совесть, которая могла бы быть на стороне героя, выступает против него. В стихотворениях, которые Цветаева пишет как бы от имени Офелии, Офелия настаивает на том, чтобы Гамлет мгновенно переключился со своих рассуждениях о жизни бессмертной души на реальную жизнь, которая продолжает свое движение вокруг и не дает времени на то, чтобы от неё отстраниться. Она указывает Гамлету на розы: цветы символизируют красивую, гармоничную жизнь, к тому же, Цветаева меняет нежные шекспировские фиалки на розы — образ «раскаленной страсти» .

" Принц Гамлет! Довольно червивую залежь Тревожить. На розы взгляни! Подумай о той, что — единого дня лишь — Считает последние дни" [7].

У Цветаевой, Офелия не хочет вдумываться и погружаться в тонкости рассуждений Гамлета о философии и сущности бытия, которыми мы привыкли восхищаться, она должна реализовать себе в союзницы не только Гертруду, но и Федру, рожденную в древнегреческом мифе и перешедшую в траге дию Еврипида «Ипполит», а потом ставшую заглавной героиней трагедии Жана Расина, где она была совершенно оправдана и сделалась высоким образом женской страсти любовь. Убеждая Гамлета перевести взгляд со смерти на жизнь, Офелия берет. Федра — связующее звено между Гертрудой и Офелией. Однако же Гертруда, в отличие от Фреды вообще не проявляет себя как носительницу всепоглощающей страсти — у её брака с Клавдием только политические причины. Но Офелия оправдывает королеву, как умеет, приписывает ей то, что сама чувствует. Она вынуждена защищать Гертруду, потому что пока в сознании Гамлета виновна лучшая из женщин, его мать, он полагает других женщин способными на еще большее преступление.

" Своей Королеве встаю на защиту — Я, Ваша бессмертная страсть". Уже ничего не останавливает ее в проявлениях своей безумной чувственной любви, и ее признания выходят далеко за те рамки, которые приличествуют молодым девушкам. Она проводит границу между страстью и равнодушием, и, если Гамлет не захотел перейти её сейчас, когда в этом есть польза, то пусть даже не заглядывает за неё никогда, иначе — обещает Офелия — в следующий раз дело не ограничится скандалом. Слушая речь цветаевской Офелии, мы видим, что вина Гамлета не ограничивается отсутствием выражения страстной любви. У Шекспира прекрасная Офелия остается прекрасной и чистой даже в безумии: «скорбь и печаль, страданье, самый ад в красу и гордость превращает» — Гамлет не меняет саму суть своей возлюбленной. Цветаева показывает, как Офелия превращает страданье в базарный крик, она гневается, то есть совершает смертный грех, следовательно, Гамлет виновен в том, что довел чистую любовь до грязного безумства, и передал Офелию — ангела во власть бесам.

Под конец пылкой речи, которой Офелия пытается вернуть Гамлета от раздумий о смерти к жизни, она случайно проговаривает результат их противостояния: «Не Вашего разума дело». Она не хочет слушать Гамлета, он же, выслушав её, не может понять. Офелия проиграла, её любовь осталась не принятой, а страсть превратилась в злобу. Речь Офелии теперь еще более сбивчива: случайное слово переходит в ее предмет, который вдруг становится собеседником.

Трагедия Гамлета, по Цветаевой, заключается в его неспособности любить, а значит, в бессмысленности всех его действий. Самое главное для лирической героини Цветаевой — любовь, страсть, мир без этого стержня — пустота и неопределенность.

Итак, мы видим, что Шекспир заботливо оберегает Офелию от посторонних взглядов, она выходит на сцену только тогда, когда будет готова предстать перед обществом — перед отцом, королевской четой или своим возлюбленным. Но Шекспир дал ей, как и Гертруде и второстепенным лицам, право на частную жизнь, где все возможно: и гнев, и слезы, и ненависть к любимому, и подготовка обвинительных речей, — никто не знает, что еще.

Если обратить внимание на саму форму стихотворения, то можно заметить, что она напоминает драматическую. Стихотворение построено на основе внутреннего диалога лирического героя. Ссылка на это дается уже в самом названии — Диалог Гамлета с совестью.

Заключение

В нашей работе мы рассмотрели две загадки, связанные с Шекспиром. Одна из них связана с его именем. Богаче или беднее становимся мы, узнав правду о Шекспире? Конечно же, богаче. Не только потому, что открываем для себя несколько десятков страниц шекспировских стихов. Главное — Шекспир перестает быть безликой маской, а жизнь и творчество его — никак не сопряжены. Он становится живым, из плоти человеком, его творения вырастают из биографии, из личного опыта интеллектуала, поэта, воина и дипломата, немало повидавшего и пережившего, чуть было не погибшего в буре на море, познавшего тюрьму и ссылку. Отсветы этого есть в любой из его пьес.

Мы уверены, постижение мифа о Шекспире — это и приобщение к великой английской культуре, и приобщение к общечеловеческим ценностям. Какую великую душу надо было иметь, чтобы переплавить собственные надежды и страдания в страсти своих бессмертных героев — Ромео, Джульетты, Отелло, Макбета, Лира! Сколько надо было испытать и перечувствовать, чтобы написать мудрые строки сонетов. И сколько дерзости и гордыни надо было таить в душе, чтобы бросить человечеству вызов: «Я, величайший из поэтов, отрекаюсь от своей великой славы. Гонитесь, если хотите, за ее мишурой. Она — тщетна. Мне хватит того, что вы повторяете мои строки, мои мысли, не ведая, кто дал их вам.» Другая загадка — с традициями творчества Уильяма Шекспира в русской литературе, включая творчество А. С Пушкина, А. А. Ахматовой и М. Цветаевой. Большое значение творчества Шекспира на русскую литературу объясняется тем, что он увлекательно создал целую галерею ярких, запоминающихся образов. Среди них и мощные, наделённые сильными страстями характеры, и склонные к постоянным размышлениям и колебаниям типы, мудрецы и насмешники, преступники и простаки, отважные друзья и хитроумные предатели. Как главные, так и многие второстепенные персонажи Шекспира стали нарицательными: Гамлет, Офелия, леди Макбет, Отелло, Дездемона, Яго, Король Лир, Ромео и Джульетта, Фальстаф.

Список используемой литературы

1. Гилилов И. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса, М: 1995.

2. Демичева Е. С. Гамлетовские мотивы в поэзии М. И. Цветаевой / - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. — 514 с.

3. Захаров н.В. Шекспир и русская литература: шекспиризм Пушкина. // 2008 г.

4. В. Ф. Одоевский // Пушкин Исследования и материалы // 1975 г.

5. В. Рецептер «Это для тебя на всю жизнь» // Вопросы литературы. — 1987. — № 3. — 195 — 210

Приложения

№ 1

№ 2

Кристофер Марло

№ 3

Эдвард де Вер граф Оксфордский

№ 4

Роджер Меннерс (графа Рэтленд)

№ 5

Королева Елизавета

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой