Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РОССИЙСКИХ СМИ ПРИ ОСВЕЩЕНИИ УКРАИНСКИХ СОБЫТИЙ В 2013-2014 г.г

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Года: «Как вы считаете, к чему готовиться? Например, к завоеванию Одессы, чтобы потом присоединить Приднестровье, или к тому, что восточные области Украины теперь будут объектом внимания, или вообще нужно готовиться к пятому путинскому сроку, как сегодня кто-то писал? Разделяете ли вы распространенное суждение, что все события, какими бы драматичными они ни казались сейчас, приготовление… Читать ещё >

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РОССИЙСКИХ СМИ ПРИ ОСВЕЩЕНИИ УКРАИНСКИХ СОБЫТИЙ В 2013-2014 г.г (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • 1. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В СМИ
    • 1. 1. Публицистический стиль как основа языка СМИ
    • 1. 2. Стилистические средства в СМИ
  • 2. АНАЛИЗ «УКРАИНСКОЙ» ТЕМЫ В РОССИЙСКИХ СМИ
    • 2. 1. События в прокремлевских СМИ
    • 2. 2. Анализ лексики оппозиционных СМИ
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

&# 171;Дождь" отличает оппозиционная направленность к другим каналам и тяготение к аналитическим передачам. В телевизионном эфире преобладающими становятся телепередачи в прямом эфире, которые менее других защищены от цензуры. Приведем пример от 19 февраля 2014 года: «Во вторник утром несколько тысяч человек в шлемах, масках и бронежилетах, вооруженных палками, арматурой и щитами, двинулись от станции метро «Крещатик» на Институтской улице в сторону парламента.

Все улицы, ведущие к Верховной раде, были перекрыты. И скоро стало ясно: мирное наступление закончилось. Первые стычки начались на пересечении Институтской и Шелковичной улиц. Оппозиция утверждала, что зачинщиками силового противостояния стали то ли переодетые в гражданское «беркутовцы», то ли «титушки» — наемные боевики из числа спортсменов, то ли и те и другие вместе. Так или иначе, на ряды оцепления кто-то напал, и «Беркут» отреагировал моментально. Со стороны спецназа полетели светошумовые гранаты. Силовики при этом утверждали, что нападение изначально планировалось активистами — прежде всего радикальным движением «Правый сектор».Стреляли, по многочисленным свидетельствам, с обеих сторон.

Объявив мобилизацию, радикальный «Правый сектор» призвал владельцев огнестрельного оружия выйти и «защитить» Майдан. Не исключено, что призыву последовали многие — 29 милиционеров, посообщению МВД, получили огнестрельные ранения. Впрочем, применение огнестрельного оружия со своей стороны силовики отрицают. Несмотря на то, что на кадрах прямых трансляций из центра Киева начиная с 19:00 по Москве были видны сотрудники силовых структур в шлемах, держащие стрелковое оружие наизготовку. В разгар столкновений на пересечении Институтской и Шелковичной улиц активисты забрались на крышу четырехэтажного здания, откуда, по словам очевидцев, бойцы «Беркута» стреляли по демонстрантам из травматики. Силовики сбежали, отстреливаясь и бросая газовые гранаты. На других крышах завязывались одиночные столкновения — активисты пытались сбросить силовиков. Жесткое противостояние завязалось и у офиса Партии регионов на Липской улице. В здание летели камни и «коктейль Молотова» — загорелись ступени и припаркованная рядом машина, металлические ролеты не спасали окна, — а из-за взломанной двери лилась вода из брансбойта.

Проникнув в офис через «черный ход», активисты подожгли документы и разбили несколько машин на подземной парковке. Позднее в Партии регионов заявили о двух погибших в результате штурма сотрудниках офиса. Спасатели подтвердили гибель одного человека — его тело нашли после пожара. Также сообщалось, что захватчики взяли в заложники и увели из офиса некоего мужчину и милиционера".Этоподключениеи с места событий воссоздаетсяеще более-менее объективный подход к описанным событиям. Журналист стремится максимально отстраниться от описанных реалий и передать происходящее с фотографической точностью. Трагические события Майдана спекулировались многими СМИ.

Украинские СМИ обвиняют во всем «Беркут», в ту пору, как проправительственные российские СМИ говорят о несомненной вине националистов. Журналист, характеризуя все происходящее, говорит о перестрелке участвовали обе стороны. Зачинщик перестрелки называется — это «Правый сектор». Сама ситуация подается не столько как трагедия, а как борьба за выражение собственного мнения, что указывает на либеральные СМИ. Ставка телеведущих телеканала на аналитичность позволяет также воссоздать и общение со зрителями телеканала. Диалог происходит по ходу эфира. В начале передачи задается вопрос, на который должны ответить зрители, смотрящие проект. Таким способом навязывается позиция канала телезрителю. Следует отметить очень интересную черту — информация полностью представлена как оппозиционная.

Скорее всего, это связано с тем, что именно телеведущий становится организующим звеном передачи, воссоздавая атмосферу «здравого смысла», который противоречит логике проправительственных СМИ. В одной из передач, программе «Здесь и сейчас», наблюдается противостояние между Дмитрием Киселевым, который с недавних пор стал символом российской пропаганды и антижурналистки. Такой прием возвышения над медийным соперником в прямом эфире позволяет привлечь внимание аудитории не только пророссийской, настроенной оппозиционно, но и аудитории украинской, которая, стараниями медиа не воспринимает никаких российских СМИ, кроме либеральных. Перед зрителем возникает образ журналистки, которая является знатоком в политических вопросах. Естественно, что аудитория оказывается склонной верить в данные прямого эфира без рассуждений. Это обусловлено как уверенным тоном ведущего, так и умелой подтасовкой фактов. В качестве примера необходимо привести цитату из программы от 17.

03.2014 года: «Как вы считаете, к чему готовиться? Например, к завоеванию Одессы, чтобы потом присоединить Приднестровье, или к тому, что восточные области Украины теперь будут объектом внимания, или вообще нужно готовиться к пятому путинскому сроку, как сегодня кто-то писал? Разделяете ли вы распространенное суждение, что все события, какими бы драматичными они ни казались сейчас, приготовление к чему-то дальнейшему, к еще более поражающему воображение?"Риторические вопросы заставляют усомниться зрителя в том, что действия политиков, возникающие перед его глазами, на самом деле отличаются здравомыслием. В этом убеждают его и гости программы, которые дают свои характеристики происходящему: «Медведев: Я так считаю, конечно, это все писано в парадигму российского внутриполитического режима. Это все родилось в Москве, в Кремле. Крым просто был неким удобным поводом, чтобы попытаться эту стратегию откатать.

Хотя я не уверен, что здесь есть какая-то стратегия долгосрочная. Есть пацанские инстинкты. Пробивается «на слабо»: берется некий лох, которым здесь видится Запад, почувствована была слабость Запада, слабость Обамы, слабость Евросоюза. И сейчас, судя по реакции Запада, по жесткости санкций, по тому, что будет в Совете безопасности или в Генассамблее ООН, Россия будет или не будет действовать дальше. Россия будет делать ровно то, что будет дозволено ей остальным миром".Подобная характеристика способна привлечь людей, определенного мировоззрения. При помощи определенной установки возникает образ правительства, которое никак не может быть соотнесено с цивилизованным. Возникает сравнение с «пацанскими замашками». В программе сделана четкая ставка на элиту (именно о ней говорится как о здравомыслящих людях, а не о народе, который ликует), то действия правительства могут восприниматься как прямая угроза существующим реалиям.

В этой передаче ведущая выступает не только организатором программы, осуществляя процесс взаимодействия между участниками, но и дает собственные характеристики темы. Подход явно пропагандистский, причем пропаганда агрессивная. Либеральный «думающий зритель» может только воспринимать материал. Если человек по каким-либо причинам отказывается воспринимать точку зрения, то он становится «ура-патриотом» и «серой массой». Это традиционный.

В передаче, посвященной вопросу референдума в Крыму («Здесь и сейчас» 04 апреля 2014), были приглашены на телемост журналисты украинского «Пятого канала». На программу были приглашены Константин Затулин, Даниил Дондурей, Иван Засурский. Возникает реальное противостояние двух точек зрения на события, а выбрать наиболее подходящую для зрителя человек сможет сам. Подход журналистов Телеканала «Дождь» обусловлен стремлением воздействовать на чувства и разум аудитории одновременно — телезрители должны почувствовать весь накал ситуации, организацию процесса работы журналистов. Далее по ходу передачи мнениеучастников разделяется на две противоположно направленные точки зрения — одни становятся на сторону «За Крым и Россию», вторые — «Против Крыма в составе России», отмечая, что эксперты смогли отобразить позицию наиболее полно. Журналисты придерживаются второй точки зрения. Даже сам вопрос, который был поднят — «зачем России ситуация в Крыму» предполагает обвинение официальной позиции.

Перед зрителем возникает общение в прямом эфире, смысл которого заключается в формировании точки зрения об агрессии России. Зритель становится очевидцем ненадуманного общения, людей, сведущих в вопросе Крыма. Зритель не принимает прямого участия, он лишь очевидец. Присутствие при естественной беседе убеждает зрителя в преступных замыслах правительства РФ. При просмотре не покидает чувство, что Украина становится лишь предлогом для обвинения власти. Еще одним направлением освещения ситуации В Украине становится противостояние в Донецкой и Луганской области. Освещение ситуации ДНР в «Дожде» варьируется от активного негативного освещения участия России в конфликте и людей, которые воюют против Правительства.

Особенно это характерно для первого времени, однако, впоследствии телеканал настраивается на большую нейтральность"27 февраля сепаратисты планируют отвести до 20 единиц техники, однако они планируют ее оставить на тех позициях, где существует угроза боестолкновений, например, около Донецкого аэропорта, сказал замминистра обороны «ДНР». Отвод вооружения начался в «ДНР» 24 февраля, всего он будет длиться 12 дней. Украинские военные начали отвод лишь 26 февраля. В сообщении Минобороны страны отмечается, что этот шаг является частью соглашений, подписанных в Минске представителями контактной группы, после переговоров так называемой «нормандской четверки».В опубликованном недавнем отчете ООН говорится, что более миллиона человек были вынуждены покинуть свои дома в результате продолжающегося почти год конфликта на востоке Украины. Всего с апреля прошлого года были убиты по меньшей мере 5793 человека, в том числе 63 ребенка; более 14,5 тысячи человек, в том числе 169 детей, получили ранения."Речь идет здесь о событиях, которые происходят на данный момент. Журналист подает информацию таким образом, будто находится под обстрелами. События подаются максимально нейтрально, совсем не так, как в ситуации, когда речь идет о явных негативных реалиях ситуации. Освещение позволяет передать информацию таким образом, что СМИ становятся лишь посредником, однако, донося информацию до аудитории.

Приведем пример:"Продолжается интенсивное перемещение военной техники и живой силы противника с территории Российской Федерации на территорию, которая временно подконтрольна бандформированиям (так украинские власти называют противостоящие им пророссийские силы — Дождь)", — заявил Лысенко. По его словам, украинские военные пока не знают точного количества перемещаемой техники, но отмечают усиление подразделений сепаратистов в Донецкой и Луганской областях. Накануне журналисты сообщили о колонне из нескольких десятков грузовиков с тремя установками «Град» вблизи Донецка. Почти одновременно с этим в СНБО заявили, что ведомство зафиксировало передвижение колонн военной техники сепаратистов по направлению из российского Ростова в Донецк. Москва опровергает присутствие регулярных российских войск на востоке Украины. Заявления об участии российских военных в боевых действиях Минобороны называет «фантастическими""Негативная оценка в приведенной выше цитате дана здесь лишь косвенно.

Участие РФ в ситуации на Донбассе дана через призму украинских СМИ, блогеров и неназванных журналистов. Образ Москвы дан смещенным. Таким образом, «Дождь» настраивает на негативное восприятие роли России в ситуации на Украине. Все, что бы не делала Россия в ситуации, воспринимается как ошибка или блеф. Речь идет о пропаганде против правительства. А описание событий подается при помощи дискурса ненависти.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, современный масс-медийныйдискурс выступает в качестве инструмента, по-своему координирующего социальное развитие человека-носителя данного языка. Являясь средством для передачи и хранения культурно и социально значимой информации, заимствования одновременно представляют собой средство, с помощью которого формируются понятия, во многом определяющие сам способ человеческого мышления, процесс восприятия и воспроизведения действительности. Глобальные изменения в современном информационном пространстве, непрерывно увеличивающиеся возможности массовой информации, интерактивный канал ее получения выдвигают на передний план проблемы масс-медиальной коммуникации.

Новые формы функционирования языков, уже прочно закрепившиеся в потоке разнородной прессы, представляют значительный интерес, поскольку оказывают существенное влияние на речевое воплощение языков, являясь той лакмусовой бумагой, которая, в первую очередь, обнаруживает тенденции их развития применительно к антропоцентрическим факторам. Хотя на современном этапе наблюдается активизация и стилистическая переориентация языка СМИ, тем не менее данная сфера общения не получила достаточного лингвистического осмысления, тем более в разных ее видах и жанрах, в том числе и в молодежных изданиях. Проведенный анализ тематической классификации позволяет выявить тот факт, что СМИ активно используют лингвистические приемы. Подбор этих средств напрямую зависит от целеустановки СМИ. Лексические средства оппозиции более экспрессивны, чем лексические средства прокремлевских СМИ.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Агапова С. Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. -.

Ростов н / Д.: Феникс, 2004. — 288 с. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. -&# 160; М.: Дрофа, 1999. — 288 с. Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. ;

М.: Прогресс, 1990. — 512 с. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. -.

М.: Сов. Энциклопедия, 1966. - 605 с. Акуленко В. В. Две заметки об интернациональной лексике и терминологии // Труды филологического факультета Харьковского университета., 1962. ;

Т. 10. — С.

205−213.Акуленко В. В. Существует ли интернациональная лексика // Вопросы языкознания., 1961. — №.

3. — С. 62−68.Акуленко В. В.

Лексические интернационализмы и методы их изучения // Вопросы языкознания., 1976. — № 6. — С.50−63.Арапова Н. С. Варваризмы как этап в освоении иноязычного слова // Вестник МГУ.

Серия филология., 1989. — № 4 — С 919. Бархударов Л. С. Язык и перевод. -.

М.: Международные отношения, 1975. — 240 с. Бельчиков Ю. А. Из наблюдений над современной русской лексикой // Словарь. Грамматика. Текст. ;

М., 1996. — С.50−57.Бондаренко А. А.

Лексические инновации-заимствования в русском языке 70−80-х годов (на материале общественно-публицистических журналов, издающихся на русском языке в странах СЭВ) // Русское языкознание. — Киев, 1988.

Вып. 16. — С.16−21.Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. — М.: Изд-во УРАО, 2001.

Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. — М., 1980. — 320 с. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. -.

3-е изд. — М.: Русский язык, 1983. — 269 с. Власова А. О. Сложные двухосновные термины греко-латинского происхождения // Вестник ЛГУ., 1989. ;

Вып. 1. — № 2 — С. 110 — 112. Володько А. В. Структурно-семантические особенности общественно-политической лексики французскогопроисхождения в русском языке XIX вв. // Русский язык в условиях белорусско-русского двуязычия.

— Минск, 1989. — С. 3−14.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе.

— М.: Межд. отношения, 1986.

— 342 с. Гринберг И. М. Неологизмы с интернациональными формантами в современном русском и молдавском языках // Сравнительно-типологическое сравнение русского и молдавского языков. — Кишинев, 1986.

— С. 65−75.Гурова Л. Ю. Русские лингвистические термины латинского происхождения // Античный мир и мы.

— Саратов, 1998. — Вып. 4.

— С. 22−26.Ефремов Л. П. Сущность лексического заимствования // Известия АН Казахской ССР., 1959. — № 5 (170). ;

С. 17−29.Демьянков В. З. Интерпретация политического дискурса в СМИ. // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М.

Изд-во МГУ, 2003. — С.116−133.Дьякова Е. Г., Трахтенберг А. Д. Массовая коммуникация и проблема конструирования реальности: анализ основных теоретических подходов. — Екатеринбург: УрО РАН, 1999.

— 130 с. Ермолович Д. И. К вопросу о раскрытии содержательной структуры имен собственных в переводе // Тетради переводчика. Вып.

18. — М.: Межд. отношения, 1981.

— С.64−77.Жуков И. В. Война в дискурсе современной прессы. // Лингвистические исследования 2001 года: Сб.

науч. тр. — СПб.: Изд. ИЛИ РАН, 2001. — С. 53−65.Серль, Дж. Метафора / Дж.

Серль // Теория метафоры. — М., 1990. — С. 307 — 341. Семашко, Т.

В., Литвинова М. Н. Как образуется метафора? // Лексико-грамматические вопросы теории перевода в вузе: Межвуз. Сб. научных тр. — Л.: ЛГПИ, 1984.

— С. 177. Солганик Г. Я. Публицистический стиль // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. ;

М.: Наука, Флинта, 2006. — 686с. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. — 3-е изд., перераб. и доп.- М.: Просвещение, 1993.-С.

186.Кубрякова Е. С. Язык и знание. / Е. С. Кубрякова.

— М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.

Кубрякова, Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е. С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.

— М., 1988. — 212 с.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. — Ростов н / Д.: Феникс, 2004. — 288 с.
  2. Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. — М.: Дрофа, 1999. — 288 с.
  3. , Н.Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — 512 с.
  4. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов. Энциклопедия, 1966. — 605 с.
  5. В. В. Две заметки об интернациональной лексике и терминологии // Труды филологического факультета Харьковского университета., 1962. — Т. 10. — С. 205−213.
  6. В. В. Существует ли интернациональная лексика // Вопросы языкознания., 1961. — № 3. — С. 62−68.
  7. В. В. Лексические интернационализмы и методы их изучения // Вопросы языкознания., 1976. — № 6. — С.50−63.
  8. Н. С. Варваризмы как этап в освоении иноязычного слова // Вестник МГУ. Серия филология., 1989. — № 4 — С 919.
  9. Л.С. Язык и перевод. — М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.
  10. Ю. А. Из наблюдений над современной русской лексикой // Словарь. Грамматика. Текст. — М., 1996. — С.50−57.
  11. А. А. Лексические инновации-заимствования в русском языке 70−80-х годов (на материале общественно-публицистических журналов, издающихся на русском языке в странах СЭВ) // Русское языкознание. — Киев, 1988. Вып. 16. — С.16−21.
  12. Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. — М.: Изд-во УРАО, 2001.
  13. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. — М., 1980. — 320 с.
  14. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. — 3-е изд. — М.: Русский язык, 1983. — 269 с.
  15. А. О. Сложные двухосновные термины греко-латинского происхождения // Вестник ЛГУ., 1989. — Вып. 1. — № 2 — С. 110 — 112.
  16. А.В. Структурно-семантические особенности общественно-политической лексики французскогопроисхождения в русском языке XIX вв. // Русский язык в условиях белорусско-русского двуязычия. — Минск, 1989. — С. 3−14.
  17. С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М.: Межд. отношения, 1986. — 342 с.
  18. И. М. Неологизмы с интернациональными формантами в современном русском и молдавском языках // Сравнительно-типологическое сравнение русского и молдавского языков. — Кишинев, 1986. — С. 65−75.
  19. Л. Ю. Русские лингвистические термины латинского происхождения // Античный мир и мы. — Саратов, 1998. — Вып. 4. — С. 22−26.
  20. Л. П. Сущность лексического заимствования // Известия АН Казахской ССР., 1959. — № 5 (170). — С. 17−29.
  21. В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ. // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М. Изд-во МГУ, 2003. — С.116−133.
  22. Е.Г., Трахтенберг А. Д. Массовая коммуникация и проблема конструирования реальности: анализ основных теоретических подходов. — Екатеринбург: УрО РАН, 1999. — 130 с.
  23. Д.И. К вопросу о раскрытии содержательной структуры имен собственных в переводе // Тетради переводчика. Вып.18. — М.: Межд. отношения, 1981. — С.64−77.
  24. И.В. Война в дискурсе современной прессы. // Лингвистические исследования 2001 года: Сб. науч. тр. — СПб.: Изд. ИЛИ РАН, 2001. — С. 53−65.
  25. , Дж. Метафора / Дж. Серль // Теория метафоры. — М., 1990. — С. 307 — 341.
  26. , Т. В., Литвинова М. Н. Как образуется метафора? // Лексико-грамматические вопросы теории перевода в вузе: Межвуз. Сб. научных тр. — Л.: ЛГПИ, 1984. — С. 177.
  27. Г. Я. Публицистический стиль // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М.: Наука, Флинта, 2006. — 686с.
  28. М.Н. Стилистика русского языка. — 3-е изд., перераб. и доп.- М.: Просвещение, 1993.-С.186.
  29. Е.С. Язык и знание. / Е. С. Кубрякова. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.
  30. , Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е. С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М., 1988. — 212 с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ