Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Стилистически сниженная лексика в творчестве В.Пелевина

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Стилистически сниженная лексика имеет ряд особенностей, отличающих ее от других. К ним можно отнести и спонтанность, и непринужденность, и неофициальность, привязанность к межличностной коммуникации, отсутствие точности и ясности речи, отсутствие предложений, которые бы соответствовали правилам синтаксиса, структурная неполнота-эллипсис, то есть пропуск слов, словосочетаний без утраты смысла… Читать ещё >

Стилистически сниженная лексика в творчестве В.Пелевина (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • 1. Стилистические особенности разговорной и стилистически сниженной лексики в русском языке
    • 1. 1. Основные тенденции современных речевых форм
    • 1. 2. Типология разговорной и стилистически сниженной лексики
  • 2. Анализ стилистически сниженной лексики в раннем творчестве В. Пелевина
    • 2. 1. Общая характеристика идиостиля В. Пелевина
    • 2. 2. Специфика изложения текста в произведениях В. Пелевина
    • 2. 3. Стилистически сниженная лексика в романе В. Пелевина «Generation P»
  • Заключение
  • Список источников и литературы

Пунктуационно-графическое оформление современного текста подчиняется стратегии его смыслового развертывания — как на поверхностном, так и на глубинном уровнях. Пунктуация используется как особое текстообразующее средство и как особый информационный канал. И в првую очередь, бросается в глаза очевидное преобладание запятых над всеми инымикак особое текстообразующее средство знаками препинания. В отличие от «запятой» знак «тире» в современных текстах выражает акцент на существенном, главном, толкуемом как экзистенциальный выбор.

Через конструкции с этим знаком авторское высказывание приобретает «формульный» характер. Художественный текст как особаяречеваяформаформируетсобственные, только ему свойственные синтаксические модели, в которых грамматические нормы целенаправленно нарушаются. В эзотерической прозе В. Пелевина, например, эта особенность связана с тем, что экзистенциальные понятия и этические категории писатель чаще всего стремится определить через обыденные предметы и явления: Жизнь — это просто грязное стекло, сквозь которое я лечу («Желтая стрела»). Таким обазом, в художественных произведенияхмы можем наблюдать сложные переплетения персонажных, авторских, и других речевых зон, которые создают возможность таких пересечений стихии разговорной речи и норм литературного языка, которые трудно представить вне текста художественного произведения. Порой, модель сложного предложения включает в себя такое содержание, которого достаточно для целого романа или хот бы рассказа [10, с. 5]. То есть, можно сделать вывод, что почти все нетрадиционные синтаксические модели, отмеченные нами, связаны с интровертивным и энтропийнымхарактером современного художественного сознания, а также то, что они выражаютсаморефлексию испонтанность прозы рубежа веков.

2.3. ​ Стилистически сниженная лексика в романе В. Пелевина «Generation P» Разговорный характер языка В. Пелевина раскрывается в лексических фразеологических единицах его произведений. Здесь вызывают интерес лексемы и словосочетания разговорного, фамильярного, а иногда и несколько грубоватого, вульгарного стиля, которые автор намеренно и сознательно противопоставляет стандартному словарю литературного языка. В своем творчестве В. Пелевин расширяет нормы литературного языка, использует единицы народной и разговорной речи, стремится показать все многообразие действительности. Наиболее широко лексика разговорносниженного стиля употребляется автором в речи персонажей в целях психологической и социальной характеристики, выражения субъективного отношения, показа моционального состояния персонажей, определения их социальной принадлежности, создания конкретной атмосферы повествования в соответствие с художественным замыслом. Итак, нестандартные элементы литературного языка имеют определенный коммуникативный статус и языковую ценность, прежде всего как общепринятые экспрессивные средства стилистически сниженной речи, отражающие в какой-то мере функционально-стилистическое варьирование словарного состава национального языка.

Они являются неотъемлемым признаком разговорности, элементом повседневной жизни, имеют спонтанный характер выражения, характеризуются эмоциональностью, образностью и фамильярностью. Анализ языкового материала позволил выявить, что сниженная лексика в произведениях преимущественно встречающаяся в речи персонажей [11]. Стилистически сниженная лексика разнообразна по своей семантике. Для подтверждения сказанного, нужно проанализировать слова из различных отрывков произведений В. Пелевина, были найдены следующие разговорные слова и просторечия, а также выявлена их семантика. 1. Пришли в дом телевизионщики. Телевизионщики (разг.) — название специалиста, который работает на телевидении.

2. Вчера минфином было внесено несколько изменений в области финансов. Минфин (разг.) — сокращенное наименование должности министра финансов. 3.

Цены на картофель установили наглые. Наглеть (разг.) — слишком высокие. 4. В России худо — бедно продолжает работать конвейер по выпуску сильных спортивных пар.

Худо-бедно (разг.) — конвейер работает с трудом. 5. Люди на фабрике работали по старинке. По старинке (разг.) — консервативно, без новшеств. 6. В написании книг хорошо помогает толстущий словарь Ожегова. Толстущий (прост.) — словарь, в котором большое количество страниц.

7. Старушка на вокзале проморгала свою сумку. Проморгала (прост.) — упустила, не заметила, как ее украли. 8.

Белорусская молодежка не отправится на сборы в Гомель. Молодежка (разг.) — сокращенное название молодежной команды белорусских спортсменов. 9. Василий Петрович был шибко грамотный человек, что и повлияло на его успехи в карьере. Шибко грамотный (прост.) — очень грамотный человек.

10. Завтра планируется собрание в путинской резиденции. Путинская (разг.) — слово, образованное от В. В. Путин. 11.

Киношники обещали, что завтра выйдет новый фильм. Киношники (разг.) — название представителей профессий, связанных с кино. 12. На стройке работают одни головотяпы.

Головотяпы (разг.) — так называют людей, которые выполняют работу безответственно. 13. Унижать людей было в кайф начальнику. Кайф (разг.) -наслаждение, удовольствие. 14. Стоит убыстрить дела политические.

Убыстрить (разг.) — то есть ускорить. 15. Василий Петрович пообещал врезать тому, ктотолькопосмеетукрасть хоть одну вещь из его коллекции. Врезать (прост.) -ударить очень сильно[12]. Как мы знаем, нецензурная, или обсценная, лексика категорически запрещена к употреблению в присутствии кого-либо, ее можно использовать только «себе под нос», в отсутствие слушателей и она явлется неприемлемой в художественной литературе, но в произведениях В. Пелевина можно встретить следующие бранные слова:

1) Наименования лиц с подчеркнуто отрицательными характеристиками типа: а) «глупый, непонятливый человек»: дурак, болван, оболдуй, остолоп, недоумок и т. п.; б) «подлый, низкий человек»: подлец, негодяй, мерзавец, подонок и т. п.; в) «ничтожный человек, ничтожество»: пешка, шваль, шушера и т. п.; г) «продажная женщина. Проведя анализ, возникает трудность в дифференциации собственно бранной и просто экспрессивно-эмоциональной лексики, употребялемой автором [13]. Таким образом, специфика стилистически сниженной речи заключается в особой экспрессивности и выразительности. Текст по своей воздействующей силе становится все более наступательным, активным, иногда даже агрессивным. Произведения В. Пелевина зачастуюстановится частью нашей жизни, затрагивает интересы и чувства. Люди желают, чтобы современный язык был оригинальным, насущным, объективным, поэтому для него характерны ряд особенностей, которые можно проследить в отрывках, приведенных выше. Множество слов любого языка отличается многозначностью. Это высказывание характерно и для слов современного русского языка, в частности для стилистически сниженной лексики.

К ней относятся книжные, общеупотребительные слова, термины, заимствования, некоторые диалектизмы, жаргоны, большое количество местоимений и служебных слов, а также слова высокой стилистической и эмоционально-оценочной окраски, просторечия.

Заключение

В последнее время стилистически сниженная лексика приобретает все большую значимость в художественных произведениях. Поэтому исследование функционально-семантических особенностей стилистически сниженной лексики, функционирующей в художественных текстах, актуально и востребовано. В ходе написания курсовой работы нами были решены поставленные задачи. Таким образом, было установлено следующее: 1. Разговорнаяи стилистически сниженная лексика занимает центральное место в русском языке и выполняет важнейшие функции, которые указывают на ее значимость.

В современной лингвистики выделяют различные типы разговорной лексики, которые отличаются друг от друга, и имеют свои особенности. 2. Стилистически сниженная лексика имеет ряд особенностей, отличающих ее от других. К ним можно отнести и спонтанность, и непринужденность, и неофициальность, привязанность к межличностной коммуникации, отсутствие точности и ясности речи, отсутствие предложений, которые бы соответствовали правилам синтаксиса, структурная неполнота-эллипсис, то есть пропуск слов, словосочетаний без утраты смысла, постоянные повторы, поправки, перестройки предложений, которые обусловлены спонтанностью речи и ситуативностью. Одна из важнейших особенностей стилистически сниженной лексики является эмоционально-экспрессивная окраска слов.

3. На основе анализа различных публицистических текстов были выявлены различные причины использования стилистически сниженной лексики. Таким образом, основные причины следующие: привлечь внимание читателя, слушателя, шокировать его, эпатировать; упростить речь, поскольку ориентация на массового читателя, слушателя; придание нужных эмоциональных оттенков, так как разговорный сленг покрепче звучит; точное описание событий и подробное цитирование, с целью погружения читателя, слушателя, зрителя в атмосферу описываемого; воздействие на читателя, слушателя, зрителя. Список источников и литературы.

Валиев, Л. Ф. Проблема разграничения разговорной и просторечной лексики в русском языке / Л. Ф. Валиев // Вестник Югорского гос. ун-та. — 2016. — №.

1. — С. 49−52. Власян, Г. Р.

Экспансия разговорности в современных средствах массовой информации/Г. Р. Власян// Вестник Челябинского гос. ун-та. — 2013. -№ 21. -.

С. 108−111. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка — М.: СПб, 1880−1882.

Земская, Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения: учеб. пособие/.

Е. А. Земская. — 2 е.

изд. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 240 с. Использование разговорной и просторечной лексики в публицистическом стиле: [сборник]. — Воронеж.: Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий, 2007.

— 90 с. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка: учеб. пособие/ М.

Н. Кожина. — 4 е. изд. -.

М. :Флинта: Наука, 2008. — 464 с. Клушина, Н. И. Язык средств массовой информации: учеб.

пособие: для вузов/ Н. И. Клушина. — М.: Академический проект: Альма Матер, 2008. — 495 с. Поздеева Т. В., Самарская Т. Б. Языковые средства создания идиостиля.

Краснодар, 2016. С. 2 Фатеева Н. А. Семантические преобразования в прозе и поэзии одного автора и в системе поэтического языка. Опыты описания идиостилей. М. 1995.

С. 558. Матвеева И., Гулидов А. Поэтический метод Пелевина. Шуя, 2006. Т.

2. С. 184 Зимина Н. Ю. Билингвизм как один из признаков орнаментальности идиостиля В. Пелевина. Краснодар, 2010.

С. 62. Пелевин В. G.

eneration P. М., 2013. С. 67.

Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. С. 157.

Ахманова О.С., Мельчук И. А., Падучева Е. В. О точных методах исследования языка. М., 1961. С. 6.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Л. Ф. Проблема разграничения разговорной и просторечной лексики в русском языке / Л. Ф. Валиев // Вестник Югорского гос. ун-та. -2016. — № 1. — С. 49−52.
  2. , Г. Р. Экспансия разговорности в современных средствах массовой информации/Г. Р. Власян// Вестник Челябинского гос. ун-та. — 2013. -№ 21. -С. 108−111.
  3. , В. И. Толковый словарь живого великорусского языка — М.: СПб, 1880−1882.
  4. , Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения: учеб. пособие/ Е. А. Земская. -2 е. изд. -М.: Флинта: Наука, 2006. -240 с.
  5. Использование разговорной и просторечной лексики в публицистическом стиле: [сборник]. -Воронеж.: Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий, 2007. -90 с.
  6. , М. Н. Стилистика русского языка: учеб. пособие/ М. Н. Кожина. -4 е. изд. -М. :Флинта: Наука, 2008. -464 с.
  7. , Н. И. Язык средств массовой информации: учеб. пособие: для вузов/Н. И. Клушина. -М.: Академический проект: Альма Матер, 2008. — 495 с.
  8. Т.В., Самарская Т. Б. Языковые средства создания идиостиля. Краснодар, 2016. С. 2
  9. Н.А. Семантические преобразования в прозе и поэзии одного автора и в системе поэтического языка. Опыты описания идиостилей. М. 1995. С. 558.
  10. И., Гулидов А. Поэтический метод Пелевина. Шуя, 2006. Т.2. С. 184
  11. Н.Ю. Билингвизм как один из признаков орнаментальности идиостиля В. Пелевина. Краснодар, 2010. С. 62.
  12. В. Generation P. М., 2013. С. 67.
  13. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. С. 157.
  14. О.С., Мельчук И. А., Падучева Е. В. О точных методах исследования языка. М., 1961. С. 6.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ