Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Диалекты Английского Языка

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

В Главе 1 мы рассмотрели современный английский язык и доказали, что он представляет собой результат долгого исторического развития. Все изменения в области его звукового, грамматического и лексического состава происходили в силу внутренних законов его развития и внешних воздействий, обусловленных историей английского народа. Но и современное состояние языка не является чем-то окончательным… Читать ещё >

Диалекты Английского Языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Теоретические и исторические аспекты диалектов в английском языке
    • 1. 1. Развитие английского языка
      • 1. 1. 1. Древнеанглийский период
      • 1. 1. 2. Среднеанглийский период
      • 1. 1. 3. Новоанглийский период
    • 1. 2. Понятие «диалект» и его функционирование в английском языке
  • Глава 2. Диалекты в английском языке
    • 2. 1. Диалекты Великобритании
    • 2. 2. Диалекты США
  • Заключение
  • Список литературы

Полари сейчас не услышишь на улицах Лондона, зато на этих же улицах можно увидеть парикмахерские с таинственными названиями «Bona Riah», а если забрести в один из клубов района Сохо, то можно даже попасть на мюзикл, герои которого будут говорить на этом сленге.

Небольшой глоссарий полари, включающий слова, употребляемые наиболее часто:

ajax — почти;

bevvy — пить;

bona — хороший;

bijou — маленький;

naff — отвратительный;

nanti — ряд английских отрицаний (none, no, nothing, don’t);

omi — мужчина;

palone — женщина;

riah — волосы;

vada — смотреть, видеть;

charper — искать.

charpering omi — полицейская ищейка.

4) Диалект жителей Ньюкасла называется Джоди (Geordie) и отличается большим количеством слов и произношений, непонятных жителям других регионов Соединённого Королевства. Диалект джоди имеет англо-саксонские и скандинавские (кельтские) корни. Из всех британских диалектов (включая австралийский) он больше всех не похож на современный английский.

5) Scouse, или ливерпульский диалект, легко узнаваем и сразу указывает на происхождение говорящего, точно так же несложно понять, что перед вами представитель Geordie (диалекта Ньюкасла) или Cockney (рифмованного сленга — диалекта коренных лондонцев). Как же сформировался Scouse и каково его будущее в контексте растущей гомогенизации общества? Услышим ли мы этот диалект через пятьдесят лет?

Сильное влияние оказали выходцы из Ирландии и Уэльса. Смешение столь несхожих акцентов и диалектов вкупе с лексикой и поговорками морских путешественников, прибывавших в порт со всего мира, создало уникальное звучание ливерпульского диалекта. С каждым приливом на берег «выбрасывались» новые глаголы, многие из которых прижились и стали частью повседневного языка.

Однако ливерпульский диалект характерен не для всей территории графства Мерсисайд. У жителей города Стент-Хеленс — свой говор, как и в Уиднесе, в то время как в Саутпорте и частично в Уиррале бытует более утонченный вариант ливерпульского диалекта. А распространяется он еще дальше, вплоть до графства Чешир и Северного Уэльса.

Как и в любом городе или местности, в графстве Мерсисайд есть свои поговорки, устойчивые выражения. Среди них можно назвать thisavvy, означающее this afternoon (сегодня вечером) и hozzy — hospital (больница). Ливерпуль стал подобен тематическому парку, обладающему собственным самосознанием, непонятным для чужаков и сбивающим с толку. Если о ком-то говорят: «Able to wind the Liver clock» — «Способен завести ливерпульские/печеночные часы» (игра слов. — Примеч. пер.), то подразумевается высшая степень чего-либо. Полицейских называют bizzies (скорее всего, от busy — занятой/деловой), а безопасность на строительной площадке обеспечивает cocky watchman (досл. петушок-сторож).

Рабочая атмосфера порта создала отдельный язык со своими пословицами и прозвищами, даже подвесная железная дорога, обслуживающая порт, получила псевдоним The Dockers Umbrella (Зонтик для докеров). Пульс жизни в Ливерпуле во многом обусловлен любовью к футболу, и неудивительно, что у огромного числа футболистов есть соответствующие прозвища: от Gordon «Mae» West (голкипер «Эвертона» Гордон Вест; «Мей» — вставка из рифмованного сленга, Mae West — танк с двумя башнями. — Примеч. пер.) до игроков «Ливерпуля» Алана Кеннеди — Barney Rubble (персонаж из популярного мультфильма «Флинтстоуны») и Эмильна Хьюза — Crazy Horse (дикая/необъезженная лошадь). Завсегдатаи стадиона «Энфилд», которые называют себя Anfield’s Kopites, подобно докерам сложили свои поговорки, многие из них в виде песен.

6) Бирмингем, чьи жители пользуются репутацией безнадежных глупцов, имеет свое произношение — Брамми (Brummy). Помимо скачущей интонации, оно отличается столь любимым многими россиянами ing-овым окончанием с ясно слышимым [g] на конце. У каждого диалекта свои особенности, свои «странности». Но если бы проводился конкурс или опрос среди англичан, какой диалект самый непривлекательный, они бы назвали именно Brummy. Именно этот диалект большинство выдвигает на первое место, как самый неблагозвучный диалект, называя его слишком монотонным, некрасивым, «назальным» или даже «гнусавым». Честно говоря, если чуть-чуть присмотреться к Brummy, то сразу станет ясно, что не так уж он и плох. Даже наоборот, у него есть и несколько достоинств перед другими английскими диалектами.

2.

2. Диалекты США В отличие от литературной британской нормы, стандартное американское произношение имеет большую вариативность. Согласно разным источникам число диалектов варьируется от двух — восточно-новоанглийский и юго-западный- до двадцати четырех и более. Согласно классификации К. Салвуччи выделяются 8 групп территориальных диалектов [14]:

1) диалекты Новой Англии / the New England Dialects, характеризующиеся выпадением [r] в конечной и пред консонантной позициях;

2) диалекты Нью-Йорка / the New York Dialects, произношение которых до сих пор сохранило остаточные следы влияния голландского языка. В частности, сонант /r/ в поствокальной позиции опускается, /E:/ произносится как /Oi/, а /Oi/ как /E:/; межзубный /D/ произносится как /d/. Например: «Dey sell tirlets on doity-doid street» (They sell toilets on thirty-third street), «fugedaboudit» (forget about it);

3) диалекты Великих Озер / the Great Lakes Dialects, отличительной чертой которых является сдвиг гласных (так называемый Северный сдвиг гласных / the Northern Cities Shift). Происходит замена одной гласной фонемы на другую, и для носителей других диалектов Ann звучит как Ian, bit как bet, bet как bat или but, lunch как launch, talk как tuck, locks как lax;

4) диалекты Верхнего Среднего Запада / the Upper Midwest Dialects; в которых происходит монофтонгизация дифтонгов, что является следствием скандинавского влияния и влияния канадского варианта английского языка.

5) диалекты Мидлэнда (средней части страны) / the Midland Dialect. Каждый из городов этой группы диалектов имеет свои местные особенности;

6) западные диалекты / the Western Dialects стали выделяться лингвистами в отдельную группу сравнительно недавно. В начале XX века на огромной территории США (Запад и Мидлэнд) не существовало значительных фонетических отличий. Эти отличия стали заметны после миграции населения на запад. Западные диалекты характеризуются, во-первых, отсутствием фонематических различий в словах типа cot и caught. Во-вторых, дифтонгоид заднего ряда [u:] произносится как гласный более переднего ряда. В группе западных диалектов целесообразным выделить в особую подгруппу Калифорнийский диалект, который с 60−70-х годов XX-го века (благодаря его доминирующей роли в индустрии развлечений) фактически становится произносительной нормой.

7) диалекты Южного Горного района / the Mountain Southern Dialects, отличительной чертой которых является так называемый Southern drawl, особая манера говорить, растягивая гласные звуки. К другим особенностям можно отнести добавление гласного призвука, а к герундию и причастию I (a-going), а буквосочетание «th» в конце слов произносится как [f].

8) диалекты Южного побережья / the Coastal Southern Dialects, характеризующиеся выпадением [r]. Этим диалектам также свойственен так называемый Southern drawl.

Степень вариативности американского варианта на грамматическом и лексическом уровне незначительна. В области грамматики отмечается ряд форм, распространение которых ограничено определенными районами США. К их числу относятся:

1) отрицательная форма модального глагола ought — hadn’t ought на Северо-Востоке;

2) сочетания want с off, in и out с эллипсисом глагола движения (например: he wants off вместо he wants to get off) в Центральном регионе;

3) форма второго лица множественного числа you-all на Юге;

4) опущение глагола-связки «are» (they here вместо they are here) также на Юге;

5) отсутствие притяжательного падежа существительных («Smear your sister with jam on a slice of bread», «Throw your father out the window his hat.») в Пенсильвании и некоторые другие.

В США, как отмечается в работах некоторых американских лингвистов (R. Hendrickson [19], D. Preston и R. Shuy [20]), нельзя назвать ни одного географического района, произношение которого считалось бы образцовым. И в то же время было бы неверно полагать, что стандартной произносительной нормы в Америке вообще не существует и что имеются лишь отдельные диалекты. По мнению американских социолингвистов, роль неформального стандарта отводится средствам массовой коммуникации, где подбор дикторов и их фонетическая подготовка ориентированы на диалекты Новой Англии, Нью-Йорка, включая западное произношение и произношение Верхнего Среднего Запада.

Заключение

В данной работе мы выполнили все задачи:

1) рассмотрели развитие английского языка в различные периоды;.

2) охарактеризовали понятие «диалект» ;.

3) выявили особенности диалектов британского и американского вариантов.

В ходе нашего исследования мы убедились в том, насколько многообразен, лингвистически вариативен и глубок Британский вариант английского языка.

В Главе 1 мы рассмотрели современный английский язык и доказали, что он представляет собой результат долгого исторического развития. Все изменения в области его звукового, грамматического и лексического состава происходили в силу внутренних законов его развития и внешних воздействий, обусловленных историей английского народа. Но и современное состояние языка не является чем-то окончательным — язык в постоянном развитии.

В Главе 2 мы показали, что английский язык неоднороден. Его американские и британские диалекты далеки от классического английского языка.

Основными диалектами британского варианта являются:

— лондонский диалект;

— Кокни;

— Полари;

— Джоди;

— Scouse, или ливерпульский диалект;

— Брамми (Brummy) и другие.

Основными диалектами американского варианта являются:

— диалекты Новой Англии;

— диалекты Нью-Йорка;

— диалекты Великих Озер;

— диалекты Верхнего Среднего Запада;

— диалекты Мидлэнда;

— западные диалекты.

— диалекты Южного Горного района и другие.

Изученный нами в ходе исследования материал даёт нам право утверждать, что при его изучении английского языка нельзя ограничиваться рамками «английского языка учебников» без привлечения «живого» языка диалектов.

Список литературы

Андросова, М. А. Учебное пособие «История языка — часть 1: Английский язык» для студентов лингвистических специальностей очной и заочной форм обучения/сост.: М. А Андросова. — Ульяновск: УлГТУ, 2010. — 125 с.

Аракин, В. Д. История английского языка: Учеб. Пособие — 2-е изд. -М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. — 272 с.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов.

М.: Ком.

Книга, 2005. 576 с.

Дурново Н. Н. Грамматический словарь (грамматические и лингвистические термины). -М.: Изд. Л. Д. Френкель, 1924. — 245 c.

Зайцева, С. Д. Англия в далёком прошлом: Кн. Для чтения в VII кл. школ с преподаванием ряда предметов на англ.

яз./Под ред. А. А. Кирилловой. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1981. — 254 с.

Игнатов А.А., Митчелл П. Кокни уходящий: положение рифмованного сленга кокни в современном английском обществе // Вестник Томского государственного университета, 2013. — № 374. — С. 68−70.

Кауфман, К.И., Кауфман, М. Ю. Совершенствуй свой английский: Учеб. изд. для 7 кл. общеобр. шк. — Обнинск: Титул, 1997. — 80 с.

Кодухов, В.И.

Введение

в языкознание. Учеб. для студентов пед. Институтов по спец. №.

2101 «Рус. яз. и лит.&# 187; - 2-е изд., перераб. и доп. — М.:Просвещение, 1987. — 288 с.

Маковский М. М. Английская диалектология. Современные английские территориальные диалекты Великобритании / М. М. Маковский. -М.: Ком.

Книга, 2005. — 84 с.

Маковский М. М. Современный английский сленг: онтология, структура, этимология. — СПб., 2007. — 179 с.

Минасян А. А. Английский язык: от истоков до современности // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. — 2010. № 4. — С. 64−69.

Митчелл П.Дж., Зарубин А. Н. Чинглиш — культурный феномен // Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение, 2013. — № 1. — С. 69−80.

Мортон, Генри В. Лондон: Прогулки по столице мира/Генри В. Мотон; [пер. с англ. Е. Золотовой, Ю. Яблокова]. — М.: Эксмо; СПб.: Мидгард, 2008. — 576 с.

Назарова А. О. Вариативность интонационного оформления регионально маркированного текста (экспериментально-фонетическое исследование на материале территориальных диалектов американского варианта английского языка). Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. к.ф.н. — Иваново, 2009.

Ощепкова В.В. Англо-аборигенные культурно-языковые контакты и их влияние на формирование языковой ситуации в Австралии // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика», 2014. — № 2. — С. 116−122.

Расторгуева, Т. А. История английского языка: Учебник/Т.А. Расторгуева. — 2-е изд., стер. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2009. — 348 с.

Современный терминологический словарь. — М.: Российская энциклопедия, 2005. — С. 123−176.

Смирницкий, А. И. Древнеанглийский язык. — Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1998. — 319 с.

Hendrickson R. American Talk: The Words and Ways of American Dialects. — New York: Viking, 1986. -230 p.

Preston D., Shuy R. Varieties of American English.- Washington D.C., 1988. -176 р.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , М.А. Учебное пособие «История языка — часть 1: Английский язык» для студентов лингвистических специальностей очной и заочной форм обучения/сост.: М. А Андросова. — Ульяновск: УлГТУ, 2010. — 125 с.
  2. , В.Д. История английского языка: Учеб. Пособие — 2-е изд. -М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. — 272 с.
  3. О.С. Словарь лингвистических терминов.- М.: КомКнига, 2005.- 576 с.
  4. Н. Н. Грамматический словарь (грамматические и лингвистические термины). -М.: Изд. Л. Д. Френкель, 1924. — 245 c.
  5. , С.Д. Англия в далёком прошлом: Кн. Для чтения в VII кл. школ с преподаванием ряда предметов на англ.яз./Под ред. А. А. Кирилловой. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1981. — 254 с.
  6. А.А., Митчелл П. Кокни уходящий: положение рифмованного сленга кокни в современном английском обществе // Вестник Томского государственного университета, 2013. — № 374. — С. 68−70.
  7. , К.И., Кауфман, М.Ю. Совершенствуй свой английский: Учеб. изд. для 7 кл. общеобр. шк. — Обнинск: Титул, 1997. — 80 с.
  8. , В.И. Введение в языкознание. Учеб. для студентов пед. Институтов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» — 2-е изд., перераб. и доп. — М.:Просвещение, 1987. — 288 с.
  9. М.М. Английская диалектология. Современные английские территориальные диалекты Великобритании / М. М. Маковский. -М.: КомКнига, 2005. — 84 с.
  10. М.М. Современный английский сленг: онтология, структура, этимология. — СПб., 2007. — 179 с.
  11. А.А. Английский язык: от истоков до современности // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. — 2010. № 4. — С. 64−69.
  12. П.Дж., Зарубин А. Н. Чинглиш — культурный феномен // Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение, 2013. — № 1. — С. 69−80.
  13. Мортон, Генри В. Лондон: Прогулки по столице мира/Генри В. Мотон; [пер. с англ. Е. Золотовой, Ю. Яблокова]. — М.: Эксмо; СПб.: Мидгард, 2008. — 576 с.
  14. А. О. Вариативность интонационного оформления регионально маркированного текста (экспериментально-фонетическое исследование на материале территориальных диалектов американского варианта английского языка). Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. к.ф.н. — Иваново, 2009.
  15. В.В. Англо-аборигенные культурно-языковые контакты и их влияние на формирование языковой ситуации в Австралии // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика», 2014. — № 2. — С. 116−122.
  16. , Т.А. История английского языка: Учебник/Т.А. Расторгуева. — 2-е изд., стер. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2009. — 348 с.
  17. Современный терминологический словарь. — М.: Российская энциклопедия, 2005. — С. 123−176.
  18. , А.И. Древнеанглийский язык. — Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1998. — 319 с.
  19. Hendrickson R. American Talk: The Words and Ways of American Dialects. — New York: Viking, 1986. -230 p.
  20. Preston D., Shuy R. Varieties of American English.- Washington D.C., 1988. -176 р.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ