Другие работы
Nowadays the social demands of society in the field of foreign language study set the challenges of the spiritual development of the learners, improvement the humanistic content of the study, a more complete implementation of educational and developmental potential of educational subject in relation to the personality of each learner. The primary objective of foreign language study in secondary…
Курсовая В современном английском языке существует ряд закономерностей, определяющих порядок слов в предложении. В целом можно выделить четыре фактора, влияющие на определение этих закономерностей: грамматический принцип (положение каждого элемента в предложении определяется его грамматической функцией), принциплинейности ФПП (распределение степени коммуникативного динамизма между элементами предложения…
Дипломная На наш вгляд, устойчивый интерес к сравнению на протяжении уже очень долгого времени можно объяснить тем, что сопоставление понятий о предметах или явлениях являет собой один из вариантов общемирового мышления, обеспечивающий возможность познания человеком окружающего мира. В различные времена изучение сравнения проводилось с позиции различных наук, апологеты которых старались постичь сущность…
Курсовая В лингвистическую литературу термин «интерференция» — влияние одного языка на другой — был введен учеными Пражского лингвистического кружка, однако широкое признание этот термин получил после выхода в свет монографии У. Вайнрайха «Языковые контакты». Необходимыми условиями для проявления интерференции являются двуязычные (bilingualism) или многоязычие (multilingualism) и языковой контакт. Местом…
Дипломная При союзном предложении союз является важнейшим связующим звеном, которое помогает осознать, ощутить части сложного предложения как одну коммуникативную единицу. Именно союзы являются тем конструктивным элементом, который помогает объединить предложения и дает им возможность выступать в новом качестве — в качестве одной коммуникативной единицы. Значение союзов, как основного связующего элемента…
Курсовая В русском стихосложении богатая система флексий не только замедлила процесс отхода от точных рифм, но и позволила в эпоху ломки поэтических традиций сохранить рифму как таковую, открыв огромное звуковое и ассоциативное многообразие неточных рифм. Уход англоязычного стихосложения от силлабо-тоники, напротив, сопровождался гораздо более сильным расшатыванием концевой рифмы, а затем и полным отказом…
Курсовая Villians (фанаты Астон Виллы).Таким образом, лексика спортивных фанатов терминологически насыщенна. Рассмотрим лексическое наполнение выделенных дескриптивных зон фанатов эстрадных знаменитостей. Специфика отдельной профессиональной сферы накладывает свой отпечаток на репрезентацию знаний в языке посредством различных частей речи, которые участвуют в образовании как терминов-слов, которые…
Дипломная Следует отметить, что, как в английском, так и в русском языках пословицы и поговорки говорят, в основном, о женщине вообще, но выделены и небольшие группы о жене, вдове, дочери, матери. Вот некоторые слова, встретившиеся мне в английских пословицах, поговорках и афоризмах: wife, beauty, woman, lady, cat, daughter, she. Следует отметить, что чаще всего употребляются слова woman и wife. в русских…
Дипломная Экспликация (или описательный перевод), заключается в передаче слова распространенным словосочетанием другого языка. К экспликации прибегают, если в языке перевода нет соответствующей номинации или она неизвестна переводчику. Для переводчика в данном случае значим принцип «экологии» языка перевода, т. е. необходимость максимально точно и ясно описать значение безэквивалентных единиц перевода…
Курсовая T was wonderful, they were lovely and looked to be very happy. Everybody talked _ him as if they had seen him before, They offered him cakes and wine. There was someone who looked at him very much. He approached her and she told him «Don't worry, All your problems will be solved very soon, be quiet, I am with you». T he creatures began to vanish and a noise woke up him. He looked at the tree and…
Курсовая На основе проведенного исследования межъязыкового явления «характерные ошибки начинающего переводчика» и его анализа на микроуровнеи на макроуровне, можно заключить, что данное межъязыковое явление обусловлено нарушением начинающим переводчиком таких критериев, как репрезентативность, эквивалентность и адекватность перевода. При этом, репрезентативность представлялась для нас центральной в свете…
Курсовая I. Перепишите следующие предложения. Подчеркните в них слова, оформленные окончаниемs, и определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются эти слова и какую функцию выполняет это окончание, т. е. служит ли оно: Laws — закон, существительное. Это признак множественного числа имени существительного Рresident’s — президентский. Это форма притяжательного падежа имени…
Контрольная Brass monkey weather cold, taken from the phrase, «it's cold enough. Same to you with brass usually said in response to a derogatory. So stick that in your usually said after a derogatory remark. Time gentlemen please !» Usually said as the pub is closing,. Bovver boot a heavy boot, possibly with a toe cap and laces. One in the oven pregnant, also «a bun in the oven» ,. Mind your P’s and Q’s…
Курсовая Расширение семантики префиксального глагола часто сопровождается образованием на его основе многочисленных производных. Так, от значений префиксального глагола emboss, v образовалось существительное embossment — «лепка; чеканка; резьба; тиснение; рельефное изображение» и синонимичное ему существительное embossing — «чеканка; тиснение; лепка; резьба»; прилагательное embossed — «резной, тисненый…
Дипломная A collective noun is a word for a group of persons, animals, or objectsconsidered as a single unit. However, the singular form of some collectivenouns may have either a singular or a plural concept. Here belong, e. g. army, assembly, audience, band, board, class, committee, company, council, clergy, club, crew, crowd, enemy, faculty, family, firm, government, group, jury, labour, panel, party…
Курсовая